1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Segue a corrida para salvar o jovem asiático-britânico Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 sequestrado por um grupo de extrema direita 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 autointitulado Filhos de Albion. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - Não foram feitas exigências… - Jesus. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …e as autoridades estão longe… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - Merda. - …de achá-lo. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - Que sinistro. - É. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Nem nos bastidores sabemos de algo. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Os cretinos vão matá-lo. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - É, pois não fizeram… - Exigências. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …como e, de fato, por que ele foi alvo… 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Lamb sabe o que está acontecendo? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Ele saberia se quisesse. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Não sei se ele se importa. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 A senha do Lamb é "senha". 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Senha"? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - Como sabe? - O Ho me contou. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - Quanto isso custou? - Nada. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Ele queria contar pra alguém, mostrar que é esperto. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Quanto será que a Central conta ao Lamb? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Podemos descobrir. Ele deve ser copiado nas operações. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Mas… é melhor não. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Mais uma bebida? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Sim, talvez. Ou… 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Sei lá. Talvez voltar ao escritório. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Sim, está bem. Melhor do que encher a cara aqui, né? 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - Não ajudamos. - Não. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - É. - Hora da saideira. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Certo. Outra bebida? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Sim, mas algo rápido. Doses. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - Meu Deus. Eu não sei… - Pode se apressar? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - Posso? - Pegue. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - É triste de ver. - Vai fundo. 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - Está pronta? - Estou. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - Quer ver minha técnica em ação? - Sim. 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Ok. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Saco. 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Vire a maçaneta enquanto… 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Como ainda não aprendeu a abrir o diabo da porta? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - Foi suave. - Uhum. 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - Suave como gosta. - Quem disse? 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Quê? Eu. Foi legal. Legal pra caramba. Silêncio. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - Faça silêncio. - Não, você… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Tente, se puder. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Não enxergo. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Certo, liga a… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Vou acender a luz. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Desculpe. Não estou fazendo direito? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - Eu não… Faz tempo. - Ouviu isso? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Isso o quê? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Sei lá. Um ruído. 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 De rato? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Tem rato aqui? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Sim, um monte deles. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Ou algo que faça cocô de rato. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - Quieto. - Ho. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Tá, eu ouvi. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Parece que foi na sala do Lamb. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Não sei. Não tem luz acesa. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Espere aí. Vamos mesmo fazer isso? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 O que mais faremos? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Prefiro fazer o que estávamos fazendo. 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - Nossa. - Tá. É claro. Prioridades. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Não. 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Quadro de avisos? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 Não, foram dois barulhos. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Pode ter ecoado. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Ok. 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Foda-se. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 E agora? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Vamos pra minha casa ou pra sua? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Mais uma olhada. 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - Min, tudo bem? - Sim. 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - Min? - A arma. 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - Tudo bem? - Estou bem. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Sem pulso. Quebrou o pescoço dele. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Ele quebrou o próprio pescoço. 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Ai, meu Deus. 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Ai, meu Deus. 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - Porra. - Mas que porra? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BASEADO NO LIVRO DE 84 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr. Lawrence, sala de operação três. Não é emergência. 85 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence, por favor. 86 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, sala três. Não é emergência. 87 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 HOJE 88 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 Cartwright seguro no porão 89 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Posso ajudar, senhor? 90 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Deve ter se perdido, senhor. 91 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Na recepção dirão tudo que quer. 92 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Um sapato… 93 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 num saco? 94 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Senti vergonha por você. 95 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Espere. Ele pegou meu celular e meu crachá. 96 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - Não precisa ter pressa. - Tá. 97 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Desculpe. Sidonie Baker, sabe onde ela… 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 99 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Lamb, preciso saber como ela está. 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Ainda estão operando. 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Como? Ela vai sobreviver? 102 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Porra, por que veio de ambulância? 103 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Pensei que ela fosse morrer. Não ia abandoná-la lá. 104 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - Você abandonaria? - Sim. 105 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Foi uma decisão muito idiota. 106 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Ao chamar a ambulância, seu nome explodiu como fogos 107 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 daqui até a Central. 108 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Por isso o cão te esperava. 109 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Como sabia que eu estava aqui? 110 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Quando foi bater perna, 111 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - pedi pro Ho checar alertas da Central. - Por quê? 112 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Caso fizesse uma burrada dessas. 113 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Ok. 114 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Disseram que ela talvez viva. 115 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - Graças a Deus. - É. 116 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Não graças a você. 117 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Ainda se desconhece 118 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 se a polícia sabe onde Hassan está preso. 119 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Segundo a polícia, 120 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 a ameaça ao universitário Hassan é grave e iminente. 121 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Oficiais de ligação estão com os pais de Hassan, 122 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 mas há horas não se vê ninguém 123 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 entrar ou sair da casa. 124 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Vamos à coletiva de imprensa 125 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - da polícia de West Yorkshire. - Sim? 126 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright se foi. Deve ter sido Lamb. 127 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Vá achá-los. 128 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Slough House? 129 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Por que me trouxe aqui? 130 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Você é meu agente, 131 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 e estava lá quando outro agente foi baleado, 132 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 vou tomar seu depoimento. 133 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Que merda os dois faziam na casa do Hobden? 134 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 A Central quer algo do laptop dele. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Acho que ele tem ligação com o sequestro. 136 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Sid concordava com isso? 137 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Ela me seguiu até Hobden. 138 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Disse que foi posta na Slough House pra me vigiar. 139 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Antes ou depois de ser baleada na cabeça? 140 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Quem foi? 141 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Quem foi o quê? 142 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Quem atirou nela, panaca? 143 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Não sei. Não vi o rosto dele. Usava balaclava e roupa tática. 144 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Era um profissional. 145 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Sim, mas mais ou menos. 146 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Puta merda, Cartwright. 147 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - Eu… - Nossa. 148 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Me deixa pensar um pouco? Pode ser? 149 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Eu não sei. Foi estranho. Como se ele… 150 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 quisesse me fazer pensar que era um dos Cães. 151 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Tinha alguma coisa esquisita. 152 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Ele ficou mudo o tempo todo. 153 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Como se temesse ter a voz reconhecida. 154 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Credo. 155 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Olha sua resposta, Cartwright. O puto do Jed Moody. 156 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Se tinha problemas com ele, eu falava com o RH. 157 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Não sabíamos que era ele. 158 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - Atacou do nada. - Isso não é defesa. 159 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Ele estava armado. 160 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Melhor. Ele a usou antes. 161 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - Atirou em Sid Baker com ela. - Por que ele matou Sid? 162 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Não. Ela está viva. 163 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Estava há 20 minutos. 164 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Espere aí. Merda, por que atirou nela? Onde estavam? 165 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Na casa de Robert Hobden. Sid me seguiu. Não pedi pra ela. 166 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 O que Moody fazia lá? 167 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Não sei. Ele invadiu vestido assim. 168 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - O que ele fazia aqui? - Não deixou perguntar. 169 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Mas ele estava na sua sala. 170 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 O quadro de avisos estava caído. 171 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 O que estavam fazendo? 172 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - Estávamos na rua e… - No bar. 173 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Puta que o pariu. 174 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Se isso é melhor que voltar pra casa, eu tenho dó. 175 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Cadê a arma? 176 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Está ali. 177 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Fez menção de usar? 178 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Entendam logo. Não é um tribunal. 179 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Ele fez menção de usá-la? 180 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Ele não a apontou exatamente. 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Melhor reavaliarem sua posição a respeito. 182 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - Não quis matá-lo. - Sei que não. 183 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Se quisesse, ele estaria vivo. 184 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 O que é isto? 185 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Cretino imundo. 186 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Ele ia grampear sua sala? 187 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Seria estranho após balear um dos meus. 188 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Não, ele veio tirar. 189 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Antes de cair fora. 190 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Bem… 191 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 as prostitutas do Paraguai, 192 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 ou do lugar sem extradição pra onde ele ia, 193 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 tiveram um golpe de sorte. 194 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Dois celulares. 195 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed. 196 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 É surpresa ter amigos pra justificar um. 197 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Esse mal foi usado. Só recebeu uma ligação. 198 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Devia ligar. 199 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Porra, ainda bem que está aqui. 200 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Nunca teria pensado nisso. 201 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 202 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Infelizmente ele não pode atender agora. 203 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 204 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Precisamos conversar. 205 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Anda. 206 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - Sim? - Preciso vê-lo. 207 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 É muito tarde, senhor. 208 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - Eu sei. Ele está? - Quem devo anunciar? 209 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Sou Robert Hobden. 210 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Não vamos perder tempo. 211 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Se ele não receber visitas agora, 212 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 precisará estar disponível pela manhã, 213 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 com câmeras na frente e os tabloides nos fundos. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Espere aqui. 215 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, é muita honra para um pobre marquês. 216 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Bom te ver, meu velho. 217 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 A hora não é boa. 218 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Mas, se é um amigo, a porta está sempre aberta, 219 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 e meu vinho espera um saca-rolha. 220 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Deixa comigo, Seb. Dá licença? 221 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Que porra faz aqui, seu monte de merda? 222 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Estou tentando falar com você. 223 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 E eu não quero. A ficha não caiu? É nocivo pra caralho. 224 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - Foi visto chegar? - Não sei. 225 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - Que resposta idiota é essa? - A única que tenho. 226 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 O que aconteceu? 227 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Tentaram me matar hoje. 228 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Há muitos radicais por aí. 229 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - Não é popular… - Não foi isso. Era um agente. 230 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Um agente? 231 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 O MI5 mandou um mascarado à minha casa, armado, pegar meu laptop. 232 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Puta que o pariu! Não sei onde tem nada. Mal entro aqui. 233 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Por que o MI5 ia querer seu computador? 234 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Tenho dados sobre o rapto do muçulmano. 235 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 O que tenho com isso? 236 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Já me fiz de besta atribuindo o rapto ao Estado Islâmico. 237 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Porque passou a carreira bancando o nacionalista. 238 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Se ele morrer, só verá a Downing Street 239 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 do andar de cima de um ônibus de turismo. 240 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Está sozinho? 241 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Não sei por que limparam os canais. 242 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Antes dava pra achar um tambor de petróleo 243 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 ou um cadáver pra treinar tiro ao alvo. 244 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Qual é o seu jogo? 245 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Que fala de merda, já que emprestei uma agente 246 00:18:03,417 --> 00:18:06,879 para a sua "operação rotineira" e ela foi baleada na cabeça. 247 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 "Qual é seu jogo" é minha fala, 248 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 pontuada com uns "porras". 249 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Desculpe, a missão não era vigiar Hobden 24 horas. 250 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Não, era vigiar Cartwright 24 horas. 251 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 O que me faz achar que ela era sua agente o tempo todo, 252 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 e você só quis manter as aparências. 253 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - Onde ela estava quando… - Na frente da casa do Hobden. 254 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Com ou sem intenção, foi baleada por Jed Moody, outro de seus recrutas. 255 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Então, se posso me atrever, 256 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 que porra de jogo é esse? 257 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Lembre-se do protocolo, Lamb. 258 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Cuida da Slough House. Deus sabe que não querem te tirar de lá, 259 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 mas, como vice-diretora, chefe de operações, 260 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 eu comando o pessoal. 261 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Todo o pessoal. Seu e de todos. 262 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Melhor deixar sair. 263 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Credo, você é desprezível. 264 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Na verdade, talvez não. 265 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Talvez você tenha razão e não seja da minha conta, 266 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 mas o que faço com o cadáver na minha escada? 267 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - Moody? - É. 268 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Ele morreu? 269 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Dado o QI dele, é difícil dizer, mas sim. 270 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - Jesus. - Pois é. 271 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Se queria terceirizar, tinha coisa melhor do que Jed Moody. 272 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Mesmo quando bom, não era grande coisa. Ele era burro como uma porta. 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - Quem o matou? - Foi… 274 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Escuta a parte engraçada. Ele não amarrou o cadarço. 275 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Ele caiu da escada. 276 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 É. Ao depor a Limitações, 277 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 esqueça essa parte engraçada. 278 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Limitações. 279 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Vamos chamar os Cães? 280 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Diabos, é uma morte, Diana. 281 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Eu poderia chamar a polícia. Eu deveria. 282 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Tenho um celular comigo. 283 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Sim, posso usar isso. 284 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Achei no corpo do Moody. 285 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 O curioso é que o único número nele é o seu. 286 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Sim, já entendi. 287 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Passou das 2h, Diana. 288 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Minha equipe encolheu desde ontem. 289 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Tem até eu acabar o cigarro para eu começar a telefonar. 290 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Está bem. 291 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Eu falava com meu irmão no Frontline Club. 292 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Mencionei operações para neutralizar nacionalistas. 293 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Está me zoando, porra? 294 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Os Filhos de Albion estão conectados a grupos de Simmonds. 295 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Posso usar isso pra denunciar todos. 296 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Então, bolou um esquema meia-boca 297 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 envolvendo o sequestro de um garoto muçulmano por neofascistas 298 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 que ameaçam decapitá-lo no YouTube? 299 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Só que não vai rolar porque um do grupo é seu? 300 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - Acertei? - Meia-boca? 301 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Um morto e uma na UTI para quê? 302 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Hobden tem uma peça da charada? 303 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 No bar do Frontline Club, 304 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 vi Hobden sentado atrás de nós. 305 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Técnica ruim a minha, sem dúvida. 306 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Pensou que ele te ouviu ou gravou? 307 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Por isso precisava do laptop. 308 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Tem alguma prova? 309 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Não, mas o MI5 pensa que tenho. Por isso tentaram me matar hoje. 310 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 E veio aqui, deixando um rastro de merda. 311 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - Não quero ser envolvido nisso. - Já foi. 312 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Deve alertá-los e fazê-los sair! 313 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 E dizer o quê? 314 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Que todo esse esquema, a suposta execução, é falsa. 315 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Que os Filhos de Albion, ladrões de galinha imbecis, 316 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 são criação dos serviços de inteligência. 317 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Por um agente provocador. 318 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 E eu devo anunciar isso ao Parlamento? 319 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 Quem sabe no Today? 320 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Peter, nos conhecemos há anos. Não me ignore. 321 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Não somos amigos, Robert. 322 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Sempre foi justo comigo, e respeito isso. 323 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Você perdeu o bonde, porra, 324 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 e não é mais adequado estar ligado a você. 325 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Bata em outra porta. 326 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Seus amigos do Partido Patriótico. 327 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Quê? Não vão acreditar. 328 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Não posso alertar os Filhos de Tal. Não conheço os putos. 329 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Mas tem contatos. 330 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Precisa alertá-los. 331 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Passe a informação: tem um espião entre eles. 332 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Um resgate será encenado, e todos serão mortos. 333 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Sou um nome nacional respeitado e adorado. 334 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Não tenho esse tipo de contato, canalha lunático. 335 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, preciso de você! 336 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 Assim que eu subir, 337 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 você vaza daqui ou o Seb te expulsa. 338 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Tenho sua foto no comício. 339 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Querido, Nahim e Ursula já estão indo embora. 340 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Já? E sem o queijo? Já cuido disso. 341 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Abra o vinho e faça ficarem. 342 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Seu amigo nos acompanha? 343 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob e eu debatemos temas supersecretos, querida. 344 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Não podem saber dele. 345 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Espere aqui, amigo. 346 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Vou resolver as coisas lá e já volto. 347 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Notei que você parece bem relaxada 348 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 para quem criou uma operação forjada 349 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 para decapitar um garoto inocente daqui a quatro horas. 350 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Não farão isso. 351 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 O cerne da mensagem deles diz que farão. 352 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Nosso agente disse a eles que não precisavam decapitar. 353 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Só mostrar que poderiam se fossem pressionados. 354 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Aposta dos diabos. Quais são as chances? 355 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Você me subestima. 356 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Ele foi escolhido a dedo. 357 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Quem é o garoto? 358 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Sobrinho de Mahmud Gul. Gul é… 359 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Sei quem é o puto do Mahmud Gul. 360 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 O número dois da inteligência militar paquistanesa. 361 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 O que ganha com isso? 362 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Resgatamos o sobrinho dele, 363 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 e, se isso render 10% a mais de cooperação com eles, 364 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 valerá a pena. 365 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Se der merda, e só Deus sabe se já não deu… 366 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 você assassinou o sobrinho dele! 367 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - Nosso homem é… - "Seu homem." 368 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Não é uma operação sancionada, Diana. 369 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Não seguiu as regras! 370 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 É merda de pirata! E Hobden se lascou! 371 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Dê um jeito nisso! 372 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - Pode funcionar. - Pode… 373 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - Pode neutralizar a extrema direita. - Não pode. 374 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 RUA ROUPELL 375 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Porra, como ele está dormindo? 376 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Eu não dormiria sabendo o que ia rolar. Certeza. 377 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Ele não dorme desde que o pegamos. 378 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Deve estar exausto. 379 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Vai cantar uma canção de ninar pra ele? 380 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Puta que o pariu. 381 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Vou pôr no mudo. 382 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Dá pra ver a luz. 383 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - O puto! - Safado! 384 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Vamos lá. 385 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Vamos descer. 386 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Socorro! Me ajudem! 387 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Me ajudem, por favor! 388 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - Peguem as pernas! - Não. 389 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - Me ajudem! Não! - Tira o cara daí! 390 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - Socorro! - Tirem o puto daqui. 391 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Por gentileza, avalie o contrário. 392 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Se os Filhos da Bobagem souberem de sua trama, 393 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 o garoto e seu homem morrem. 394 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Avise que o disfarce dele já era. 395 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Não dá. Ele não quis comunicação. Sem celular. 396 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Mande os Cães antes. 397 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Pra isso, ele precisa ser avisado 398 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 pra salvar Hassan e sair. 399 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - É. Boa sorte nisso. - Vai me ajudar. 400 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Vou nada. Nem minha gente. 401 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 O garoto está em Londres. 402 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Ele está numa casa deste lado do rio. 403 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Só peço para bater à porta. 404 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Nosso homem atenderá e… 405 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - Qual é o sinal? - O seu rosto. 406 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 Meu rosto? 407 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 É uma lenda do serviço, Jackson. 408 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Ele o reconhecerá e verá que algo vai acontecer. 409 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Vai proteger Hassan, e os Cães entram depois. 410 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Eles fazem o serviço sujo. 411 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Tenho mais o que fazer hoje, Diana. 412 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Preciso dar uma bela cagada. 413 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Posso ler um livro e dar à luz essa beleza. 414 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Moody estava só ao morrer? 415 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 No final não estamos todos sós, Diana? 416 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 Naqueles momentos finais? 417 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Se ele teve companhia, 418 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 essa companhia pode sofrer forte escrutínio. 419 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Acione os Cães. 420 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 Após te estraçalharem, 421 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 talvez tenham forças pra cuidar do resto. 422 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 Enfim, não estou nem aí. 423 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Mesmo se fosse Standish? 424 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Está jogando verde. 425 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish estava em casa dormindo. 426 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Não falo de hoje. 427 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Falo de quando Charles Partner morreu. 428 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Faltou pouco pra Catherine Standish ser acusada de traição. 429 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Podem reabrir o arquivo, reavaliar. 430 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Não importava nem antes nem agora. 431 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Muita coisa pode surgir. 432 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Melhor não abrir essa caixa de Pandora. 433 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Acha que quero? 434 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Querendo ou não, a Slough House se envolveu. 435 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Enfrentarão acusações legais. 436 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish descobrirá coisas que era melhor desconhecer. 437 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Vou bater na porta por você. 438 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Em troca, quero o arquivo da Standish. 439 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Tem usado a Slough House como seu brinquedinho, 440 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 isso me irrita. 441 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - Entendeu? - Claro. 442 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Tem mais. 443 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody desaparece. 444 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker, vítima de crime comum. 445 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Quem for comigo fica imune a tudo. 446 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 E fica me devendo essa até você ir pro asilo. 447 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Nossa, gosta mesmo deles, né? 448 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Não. São uns perdedores de merda, 449 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 mas são meus perdedores. 450 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Pode ser pouco, mas sinto pela Baker. 451 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Anotarei isso na ficha médica dela. 452 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Aquela que penduram ao pé da cama 453 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 dizendo quando trocar o cateter. 454 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Desculpe a ameaça, mas precisa me ouvir. 455 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Não percebe? 456 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Querem que todos esqueçam 457 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 o massacre no metrô. 458 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Malucos com facas fazendo picadinho em pontes. 459 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Em vez disso, veremos 460 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 agentes corajosos resgatando um garoto pardo 461 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 e tachando a direita de assassina desgraçada. 462 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Quer que eles se safem? 463 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Será impedido de levar seu partido e o país mais à direita. 464 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Será uma terra maldita, 465 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 e todos vão aderir a um país animadinho e ensolarado. 466 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Onde os direitos da minoria 467 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 sufocam os direitos da maioria legítima 468 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 e terá de concordar. 469 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 E isso vai irritá-lo. Sei que concorda comigo. 470 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Não quero usar aquela foto para te obrigar a isso. 471 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Quero que faça de bom grado. 472 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Escute, seu bosta. 473 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Essa foto não existe. 474 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Se existisse, os retratados 475 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 destruiriam as cópias e negativos. 476 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Mas digamos que ela exista, e você tenha uma cópia. 477 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Vou refutá-la mais rápido do que você tratará as pregas. 478 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "É montagem. 479 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 É uma onda, não uma saudação nazista. 480 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Era fantasia. Mau gosto não é crime. 481 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Eu era novo, burro, estava bêbado 482 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 e essa foto não me representa. 483 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Dez mil para um grupo antifascista." 484 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Saia daqui, porra, antes que quebre meu pulso num soco. 485 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 486 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Devo segui-lo? Avisar pra não voltar? 487 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Não, mas dê uns telefonemas. 488 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Porra! Foi por pouco. 489 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Que sujeitinho sorrateiro mais escorregadio. 490 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 É. Agora ele não sai mais, 491 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 então vocês podem dormir. 492 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Não. Agora fiquei ligadão. 493 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Não. Eu fico acordado, não confio no nojento. 494 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Calma. Vai ser logo, logo. 495 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 Cadê o puto engraçadinho? 496 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Sei lá. Em cima, tomando banho de espuma. 497 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Então vamos nos divertir. 498 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Vou ganhar uns trocos de vocês. 499 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Quem topa? 500 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - Curto um baralho. - Beleza. 501 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Vamos tirar essas garrafas. 502 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - Não durma aí. - Vamos lá. 503 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Que fim levou a arma? 504 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Muito bem. Vamos logo, panacas. 505 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Fica de olho na casa, Jed? 506 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - Quem mais tem carro aqui? - Eu. 507 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - Está em condições de dirigir? - Eu estou. 508 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Bebo melhor que o Min. 509 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Muito bem. Cartwright, venha comigo. 510 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 O casalzinho segue. 511 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Aonde vamos? 512 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Rua Roupell, sul do rio. 513 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 - Por quê? - Ajudar no resgate 514 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 de Hassan Ahmed. 515 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Falando hoje, 516 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 o premiê chamou os sequestradores de malignos. 517 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 O governo tem sido duro… 518 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Os sequestradores dizem ser do grupo Filhos de Albion. 519 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …atos desprezíveis. 520 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Teme-se que outro cidadão britânico morra… 521 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 O governo britânico agora se vê 522 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 combatendo o terrorismo internacional em casa. 523 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 LONDRES 524 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 …muito preocupantes, e que a investigação prossegue… 525 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 O prazo dos sequestradores de Hassan Ahmed 526 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 acaba em menos de quatro horas. 527 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Prossiga. Lamb vai bater. Vocês limpam. 528 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Vão! 529 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - Era grana, né? - O quê? 530 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 "O quê?" Se liga. No envelope que pegou do Moody. 531 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 A grana da fuga, caso precise dar o fora. 532 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Grana da fuga? Ora, faz tempo que não escuto isso. 533 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - Quem te falou isso? Seu avô? - Quanto? 534 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Tinha 1.500, 535 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 passaporte e a chave de uma caixa. 536 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - Suíça? - Suíça, o caralho. 537 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Banco de uma cidadezinha francesa a quatro horas de Paris. 538 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Por que estou contando isso? 539 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Pra ter uma desculpa pra me matar. 540 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Provavelmente. 541 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 Ministério do Interior. Barrowby. 542 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Diga que estou numa operação. Ligo quando puder. 543 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Sim, senhora. 544 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Será que ele respira aí? 545 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Sua vez. 546 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Faz tempo que ele não se mexe. 547 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Está amarrado à cadeira. 548 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Dá pra respirar, né? 549 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Sem enrolar. Acene. Sei que me escuta. 550 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Viram? Está bem. 551 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Quinze. 552 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Eu pago. 553 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Quinze. 554 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Onde estava? 555 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Chorando no travesseiro? 556 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Ei, o que estava fazendo lá? 557 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Pensando. 558 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Bem que senti o cheiro. 559 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 Quer vir jogar? 560 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 É grana pra valer. 561 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Não tem colhão pra isso. 562 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Aumento mais 30. 563 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Qual era seu regimento? 564 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - Quê? - No exército. 565 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Quando foi matar os de turbante. 566 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Fuzileiros. 567 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Qual regimento… 568 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Eles não têm regimento. 569 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 São unidades de assalto, os comandos. 570 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Pare de se fazer de idiota. 571 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 E aí? 572 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Aposto tudo. 573 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Que se dane. 574 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Parece que estão virando homem. 575 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Juntando os dois dá um. 576 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Nunca usou um desses, né? 577 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Abaixe isso. 578 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Não. 579 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 É bom de segurar. 580 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Basta um golpe, eu acho. 581 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Corta direto. 582 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Largue isso antes de foder tudo. 583 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Espere aí. 584 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Matar agora ia foder tudo? 585 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Que estranho. 586 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Que papo é esse, xará? 587 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 A gente não ia matar pelo país na alvorada? 588 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Veja bem. 589 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Quando acabar, informo o Simmonds, tá? 590 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Digo que é um bom soldado, ganha tapinhas nas costas. 591 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Ou digo que você é um perigo e mando os capangas dele quebrarem sua coluna. 592 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 A escolha é sua. 593 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Seu bostinha. 594 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - Full house, babacas. - Saco. 595 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - Ei! - Não! 596 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Parece bem quieto. 597 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 O que esperava? Balões na porta? 598 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Opa. Pra que arma se só vai bater na porta? 599 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Porque isso tudo está cagado. 600 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner segue as regras de Londres, mas estou em missão 601 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 e vou pelas regras de Moscou. Obrigado. 602 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Ei. 603 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 O que está fazendo? 604 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Acariciando um gato. 605 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Merda! 606 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Vão por trás! 607 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 608 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 609 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Cozinha. 610 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Que porra. 611 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Legendas: Leandro Woyakoski