1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 En kamp mot klockan pågår för att rädda en brittisk/asiatisk man, Hassan Ahmed, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 som har kidnappats av medlemmar av en högerextremistisk grupp 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 som kallar sig Sons of Albion. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 -Kidnapparna har inte gjort några anspråk… -Jösses. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …och myndigheterna tycks inte vara närmare… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 -Fan. -…att hitta honom. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 -Så dystert. -Ja. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Vi tillhör de insatta, och vi vet ingenting. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Vi vet att de jävlarna kommer döda honom. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 -Ja, för de har inte… -Kommit med några krav. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …hur och varför han blev utvald utöver hans etniska bakgrund. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Tror du Lamb vet vad som pågår? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Jag är säker på att han kan ta reda på det om han vill. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Jag vet inte om han bryr sig. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Visste du att Lambs lösenord är "lösenord"? 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 Lösenord? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 -Hur vet du det? -Ho sa det. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 -Vad kostade det dig? -Ingenting. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Han ville berätta för nån. För att visa hur smart han är. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Hur mycket tror du att Park kommer berätta för Lamb? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Vi kan ta reda på det. Han lär ju bli notifierad angående insatser. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Men… vi borde nog inte. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Vill du ha en drink till? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Ja, kanske. Ellerr… 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Jag vet inte. Jag kanske borde gå tillbaka. 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Ja. Okej. Det är i alla fall bättre än att bli packad här. 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 -Precis. -Vi gör ingen nytta här. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 -Ja. -Sista beställningen. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,759 -Tack. En drink till? -Okej, men nåt snabbt. Shots. 30 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 -Herregud. Jag vet inte… -Kan du skynda dig? 31 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 -Kan jag göra det? -Här. 32 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 -Det är så jobbigt att se. -Varsågod. 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 -Okej. Är du redo? -Ja. 34 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 -Vill du se min teknik? -Ja. 35 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Okej. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Jävlar. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Du måste vrida handtaget sam… 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Hur kan du fortfarande inte ha lärt dig hur man öppnar dörren? 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 -Men det gick ju smidigt. -Jaså? 40 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 -Det gick hur smidigt som helst. -Enligt vem? 41 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Vadå? Mig. Det gick lätt. Plättlätt. Okej, tyst nu. 42 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 -Försök vara tyst. -Du kan va… 43 00:02:07,336 --> 00:02:10,380 -Försök om du kan. -Jag ser inget. 44 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Okej, sväng ditåt… 45 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Låt mig tända lampan. 46 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Förlåt. Gör jag inte rätt? 47 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 -Jag har inte… Det var ett tag sen. -Hörde du? 48 00:02:34,488 --> 00:02:36,949 Hörde vad? -Jag vet inte. Ett ljud. 49 00:02:37,032 --> 00:02:39,409 -En mus? -Har vi möss? 50 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Ja. Vi har en massa möss. 51 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Eller nåt som lämnar musspillning överallt. 52 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 -Håll käften. -Ho. 53 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Okej, det där hörde jag. 54 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Jag tror det var Lambs kontor. Det lät som Lambs kontor. 55 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Jag vet inte. Lamporna är släckta. 56 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Vänta. Vill vi verkligen göra det här? 57 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Vad skulle vi annars göra? 58 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Jag menar, jag skulle hellre göra det vi just gjorde. 59 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 -Gud. -Okej. Självklart. Prioriteringar. 60 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Nej. 61 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Korktavla? 62 00:04:20,552 --> 00:04:23,263 -Nej, det var två ljud. -Den kanske studsade. 63 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Okej. 64 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Skit samma. 65 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 Så, vad nu? 66 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Ska vi gå hem till mig eller hem till dig? 67 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Vi kollar en gång till. 68 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 69 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 70 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 -Min, är du okej? -Ja. Ja. 71 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 -Min? -Pistolen, pistolen. 72 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 -Är du okej? -Ja. Jag är okej. 73 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Ingen puls. Jag tror du bröt hans nacke. 74 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Han bröt sin egen jävla nacke. 75 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Herregud. 76 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Herregud. 77 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 -Helvete. -Vad i helvete? 78 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 BASERAD PÅ BOKEN AV 79 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 ST. STEPHENS SJUKHUS 80 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr Lawrence, kom till operationsrum tre. Ej akut. 81 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Söker dr Lawrence. Söker dr Lawrence. 82 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr Lawrence, kom till operationsrum tre. Ej akut. 83 00:06:49,243 --> 00:06:53,455 IDAG CARTWRIGHT SÄKRAD, KÄLLARVÅNINGEN 84 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Kan jag hjälpa er, sir? 85 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Ni måste ha gått vilse, sir. 86 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Vid receptionen hjälper de er med vad ni än behöver. 87 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 En sko… 88 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 …i en påse? 89 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Vad pinsamt för dig. 90 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Vänta, vänta. Han tog min mobil och mitt pass. 91 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 -Ta den tid du behöver. -Ja. 92 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Ursäkta mig. Sidonie Baker, vet du var hon… 93 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 94 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Jag kan inte gå utan att veta hur hon mår. 95 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Hon opereras fortfarande. 96 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Vad menar du? Kommer hon överleva? 97 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Varför i helvete åkte du med i ambulansen? 98 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Jag trodde hon var döende. Jag kunde väl fan inte lämna henne där? 99 00:08:32,513 --> 00:08:35,682 -Skulle du ha gjort det? -Ja. Det var ett dumt jävla drag. 100 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Efter att du hade larmat, fick ditt ID lampor att blinka och alarm att ljuda 101 00:08:39,144 --> 00:08:42,272 härifrån till Regent's Park. Det var därför agenten väntade på dig. 102 00:08:44,358 --> 00:08:47,319 -Hur visste du att jag var här? -För att när du drog iväg, 103 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 -bad jag Ho övervaka Parks larm. -Varför? 104 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Om du skulle göra nåt så dumt som det du gjorde. 105 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Okej. 106 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 De… de säger att hon kanske överlever. 107 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 -Tack och lov. -Ja. 108 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Inte tack vare dig. 109 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Ännu inga tecken på 110 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 att myndigheterna vet var Hassan hålls fången. 111 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Polisen säger 112 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 att hotet mot Hassan är allvarligt och nära förestående. 113 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 Sambandsmännen befinner sig ännu hos Hassans föräldrar, 114 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 men det har gått några timmar sen nån senast sågs 115 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 gå in i, eller ut ur huset. 116 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Nu vidare till en livebriefing 117 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 -från West Yorkshirepolisen. -Ja? 118 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright är borta. Jag tror det var Lamb. 119 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Hitta dem. 120 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Slough House? 121 00:10:43,560 --> 00:10:46,688 -Varför har du tagit mig hit? -För att du är min agent, 122 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 och du var där när en av mina andra agenter sköts, 123 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 så jag ska låta dig avlägga rapport. 124 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Vad i helvete gjorde ni hos Hobden? 125 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Han har nåt på sin laptop som Park vill ha. 126 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Jag tror att han har koppling till kidnapparna. 127 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Trodde Sid också det? 128 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Hon skuggade mig när jag skuggade Hobden. 129 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Hon sa att hon hade placerats i Slough House för att ha koll på mig. 130 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Var det innan eller efter att hon blev skjuten i huvudet? 131 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Vem var det? 132 00:11:30,899 --> 00:11:33,986 -Vem var vadå? -Vem sköt henne, ditt nöt? 133 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Vet inte, jag såg inte hans ansikte. Han hade rånarluva och skyddsutrustning. 134 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Så det var ett proffs? 135 00:11:40,742 --> 00:11:45,622 -Ja. Men… Typ. -För helvete, Cartwright. 136 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 -Jag… -Gud. 137 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Kan du låta mig tänka en minut? Går det för sig? 138 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Jag vet inte. Det var skumt. Det var som om han… 139 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 …ville att jag skulle tro att han var ännu ett Äss. 140 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Men det var… Det stämde inte helt. 141 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Och han sa inget på hela tiden. 142 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Som om han var rädd att jag skulle känna igen rösten. 143 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Gud. 144 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 Där har du ditt svar, Cartwright. Jed satans jävla Moody. 145 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Om du hade problem med honom hade jag kunnat ta det med huvudkontoret. 146 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Vi visste inte att det var han. 147 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 -Han hoppade fram. -Det räknas nog inte som försvar. 148 00:12:47,226 --> 00:12:50,229 -Han hade en pistol. -Bättre. Han använde den tidigare. 149 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 -Sköt Sid Baker med den. -Dödade han Sid? Varför? 150 00:12:53,315 --> 00:12:56,235 -Nej. Hon är okej. Hon lever. -Hon levde för 20 minuter sen. 151 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Vänta. Vad fan sköt han henne för? Vad befann de sig? 152 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Vi var hos Robert Hobden. Sid följde med. Jag bad henne inte. 153 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Vad gjorde Moody där? 154 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Jag vet inte. Han bröt sig in klädd så här. 155 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 -Vad gjorde han här? -Vi fick aldrig chans att fråga. 156 00:13:10,916 --> 00:13:15,003 Men han har varit på ditt kontor. Din korktavla var nedtagen. 157 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Kan ni redogöra för var ni varit? 158 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 -Vi satt tvärs över gatan. Och… -På puben. 159 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Det var som fan. 160 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Om det här är bättre än att åka hem, så tycker jag synd om dig. 161 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Var är pistolen? 162 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Där borta. 163 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Tänkte han använda den? 164 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Få en sak klart för er. Det här är ingen domstol. 165 00:13:42,030 --> 00:13:46,201 -Tänkte han använda den? -Han siktade inte direkt, nej. 166 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Du kanske ska tänka om vad gäller den saken. 167 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 -Jag ville inte döda honom. -Såklart inte. 168 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Hade du velat döda honom så hade han levt. 169 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Vad är det här? 170 00:13:59,047 --> 00:14:01,967 -Ditt as. -Tänkte han avlyssna ditt kontor? 171 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Det hade varit ett skumt drag efter att ha skjutit en av mina agenter. 172 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Nej, han städade efter sig. 173 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Innan han skulle dra. 174 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Tja… 175 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 De prostituerade i Paraguay, 176 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 eller vilken utlämningsfri plats han nu planerade att åka till, 177 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 kom undan med blotta förskräckelsen. 178 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Två mobiler. 179 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed, Jed, Jed. 180 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Det förvånar mig att du hade vänner nog för att ha en mobil. 181 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Den här är knappt använd. Bara ett inkommande samtal. 182 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Du borde ringa numret. 183 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Vilken jävla tur att du är här. 184 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Det hade jag aldrig tänkt på. 185 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 186 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Jag är rädd att han inte kan prata just nu. 187 00:14:56,605 --> 00:14:59,358 -Jackson. -Vi måste prata. 188 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Kom igen. 189 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 -Ja? -Jag måste träffa honom. 190 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Det är väldigt sent, sir. 191 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 -Jag vet. Är han här? -Vem ska jag hälsa från, sir? 192 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Det är Robert Hobden. 193 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Bespara oss rännandet fram och tillbaka. 194 00:15:19,461 --> 00:15:24,299 Säg att om han inte tar emot gäster nu, måste han vara tillgänglig i morgon bitti. 195 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 Då kommer det stå kameror på framsidan och skvallerjournalister på baksidan. 196 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Vänta här. 197 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, mycket ska man vara med om innan byxorna faller av. 198 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Kul att se dig, gamle vän. 199 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Tajmingen är lite dålig. 200 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Men när en vän tittar förbi står min dörr alltid öppen, 201 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 och vinet väntar på att korkas upp. 202 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Jag sköter det här, Seb. Ge oss en sekund. 203 00:16:13,974 --> 00:16:18,979 -Vad fan gör du här, din dumma jävel? -Jag har försökt nå dig. 204 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Jag har undvikit dina samtal. Fatta vinken. Du är för fan giftig. 205 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 -Såg nån dig komma hit? -Jag vet inte. 206 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 -Vad är det för jävla skitsvar? -Det enda skitsvar jag har. 207 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Vad har hänt? 208 00:16:31,241 --> 00:16:34,912 -Nån försökte döda mig ikväll. -Det finns gott om fanatiker. 209 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 -Du är inte den mest populäre… -Ingen fanatiker. En agent. 210 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 En agent? 211 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 MI5 skickade en maskerad, beväpnad man, till min lägenhet, för att ta min laptop. 212 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 För helvete! Jag vet inte var nåt finns. Jag kommer sällan in hit. 213 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Varför skulle MI5 vilja ha din dator? 214 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 För jag har info angående kidnappningen. Den muslimska pojken. 215 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Varför skulle jag bry mig om det? 216 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Jag har gjort bort mig tillräckligt genom att säga att det var ISIS. 217 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Hela din karriär har gått ut på att spela ut nationalistkortet. 218 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Om den där pojken dör kommer du aldrig närmare Downing Street 219 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 än att titta ner på adressen från en turistbuss. 220 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Är du ensam? 221 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Undrar varför de var tvungna att rensa kanalerna. 222 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 En gång i tiden kunde man hitta en oljetunna 223 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 eller ett lik att öva målskytte på. 224 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Vad håller du på med? 225 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Fräckt sagt av dig, med tanke på att jag lånade dig en agent 226 00:18:03,417 --> 00:18:06,879 för vad du sa var en rutinåtgärd, som nu har en kula i huvudet. 227 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 Det är jag som borde säga: "Vad håller du på med?" 228 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 med en jävla svordom eller två. 229 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Hennes uppdrag var inte att följa Hobden dygnet runt. 230 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Nej, uppdraget var att följa Cartwright. 231 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Vilket får mig att tro att hon hela tiden var din agent, 232 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 och att du bara bad mig för syns skull. 233 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 -Var var hon när hon blev… -Hon sköts utanför Hobdens hem. 234 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Avsiktligt eller inte, av Jed Moody, en annan av dina rekryter. 235 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Om jag därför får vara så fräck, 236 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 vad i hela helvetet tror du att du håller på med? 237 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Kolla regelboken, Lamb. 238 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Du driver Slough House, och Gud vet att ingen vill frånta dig det, 239 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 men jag är biträdande chef, verksamhetschef, 240 00:18:45,626 --> 00:18:50,380 vilket innebär att jag placerar personal. All personal. Din eller nån annans. 241 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Hellre ute än inne. 242 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Gud, du är vidrig. 243 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Eller, kanske inte. 244 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Säg att du har rätt och att det inte angår mig, 245 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 men vad gör jag med kroppen som ligger i min trapp? 246 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 -Moody? -Ja. 247 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Är han död? 248 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Svårt att säga med hans IQ, men ja. 249 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 -Jösses. -Ja. 250 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Men ville du ha en hantlangare hade du kunnat få bättre än Jed Moody. 251 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Även när han var bra var han usel. Killen är en jävla kylskåpsmagnet. 252 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 -Vem sköt honom? -Vem… 253 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Här kommer det roliga. Han glömde knyta sina skor. 254 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Han ramlade nerför trapporna. 255 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 Ja. När du blir utfrågad, 256 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 bör du nog utelämna att du tycker det var lustigt. 257 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Just det, utfrågning. 258 00:19:45,811 --> 00:19:49,481 Ska vi kalla in Ässen? Fan, det rör sig om ett dödsfall, Diana. 259 00:19:49,565 --> 00:19:54,236 Jag kan ringa polisen. Jag borde det. Jag har en mobil på mig. 260 00:19:54,319 --> 00:19:58,073 Ja, den kan jag använda. Jag hittade den på Moody. 261 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Det konstiga är att det enda numret i den är ditt. 262 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Ja, nu har du sagt ditt. 263 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Klockan är över 02:00, Diana. 264 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Och mitt team är mindre än det var igår. 265 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 När jag har rökt klart den här ciggen börjar jag ringa runt. 266 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Okej. 267 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Jag pratade med min bror på Frontline Club. 268 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Jag nämnde att vi utökar våra insatser för att neutralisera nationalisterna. 269 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Du måste fan skämta. 270 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Sons of Albion har länkar till grupper som hör till Simmonds. 271 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Jag kan använda det här för att nysta upp dem. 272 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Så du hittar på nån halvdan plan 273 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 där en neofascistisk grupp kidnappar en muslimsk grabb 274 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 och hotar att halshugga honom på YouTube? 275 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Fast det kommer inte ske eftersom en av grupperna är din. 276 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 -Bränns det? -Halvdan? 277 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 En död och en på intensiven, för vad? 278 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Du tror att Hobden sitter på information? 279 00:20:56,715 --> 00:21:00,802 När jag gick till baren på Frontline Club såg jag Hobden i båset bakom oss. 280 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Det var ett dåligt beslut av mig, det erkänner jag. 281 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Trodde du att han hade hört det ni sa, eller spelat in det? 282 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Det var därför du behövde veta vad han hade. 283 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Har du några bevis? 284 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Nej, men MI5 måste tro det. De försökte döda mig ikväll. 285 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 Och du kommer hit, med ett spår av fotavtryck efter dig. 286 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 -Jag vill inte bli indragen. -Det är du redan. 287 00:21:28,288 --> 00:21:32,167 -Du måste varna dem och få ut dem! -Genom att säga vad? 288 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Säg att hela den här grejen, den påstådda avrättningen, är fejk. 289 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Att Sons of Albion, som aldrig varit mer än ett gäng idiotiska huliganer, 290 00:21:41,677 --> 00:21:45,764 har fått hjälp av underrättelsetjänsten. Av en provokatör. 291 00:21:45,848 --> 00:21:49,309 Och var ska jag säga det här, i parlamentet? Eller kanske på Today? 292 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Pete, vi har känt varandra i åratal. Avfärda mig inte. 293 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Vi är inte vänner, Robert. 294 00:21:54,731 --> 00:21:58,485 Du har behandlat mig rättvist i dina artiklar. Men du är en före detta. 295 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 Det är inte längre passande att associeras med dig. 296 00:22:02,197 --> 00:22:05,576 Vänd dig till nån annan, som dina vänner i British Patriotic Party. 297 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 De lär aldrig tro mig. 298 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Jag kan inte varna Sons of Vad det nu är. Jag känner inte de jävlarna. 299 00:22:10,581 --> 00:22:15,085 Men du känner folk som känner folk. Du måste varna dem. 300 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Du måste göra det känt. De har en spion i gruppen. 301 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Det kommer iscensättas en räddning, och de kommer att dödas. 302 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Jag är en respekterad och älskad nationell klenod. 303 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Jag har inte de kontakter du pratar om, din galna jävel. 304 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Peter, vi behöver dig! 305 00:22:30,184 --> 00:22:33,604 Så fort jag går upp drar du härifrån, annars får Seb kasta ut dig. 306 00:22:33,687 --> 00:22:39,610 -Jag har ett foto på dig från mötet. -Raring, Nahim och Ursula måste gå snart. 307 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Redan? Tänker de skippa osten? Det ska vi nog bli två om. 308 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Vi öppnar lite portvin och frestar dem att stanna. 309 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Vill din vän göra oss sällskap? 310 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob och jag har diskuterat väldigt officiella hemligheter, raring. 311 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Ingen får veta att han är här. 312 00:22:52,873 --> 00:22:57,544 Vänta här, kompis. Jag ordnar allt där uppe och återkommer. 313 00:23:04,843 --> 00:23:10,140 Jag tycker att du verkar ganska avslappnad för nån som iscensatt en falsk operation 314 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 för att halshugga en oskyldig grabb om vad… fyra timmar? 315 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 De kommer inte göra det. 316 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Kärnan i deras meddelanden visar att de visst kommer göra det. 317 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Vår agent sa åt dem att halshuggningen inte är nödvändig. 318 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 De behövde bara visa att de skulle kunna om de blev tvingade. 319 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Snacka om att satsa högt. Jag gillar inte oddsen. 320 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Du underskattar mig. 321 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Pojken blev noggrannt utvald. 322 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Grabben. Vem är han? 323 00:23:35,374 --> 00:23:40,838 -Mahmud Guls brorson. Gul är… -Jag vet väl fan vem Mahmud Gul är. 324 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Andrebefäl i Pakistans underrättelsetjänst. 325 00:23:44,132 --> 00:23:47,010 -Och vad får du ut av det här? -Vi kommer rädda hans brorson, 326 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 och om vi genom det vinner 10 % mer samarbete från pakistanierna, 327 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 så var det värt det. 328 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Om det här går åt helvete, och det har det gjort hittills, 329 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 kommer du att ha mördat hans brorson! 330 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 -Vår man är… -Jaså, "er man". 331 00:24:00,941 --> 00:24:05,070 Det här är inte en godkänd operation. Den följer inga protokoll! 332 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Det är sjörövarfasoner! Och nu har du Hobden på plankan! 333 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Du måste lösa det här! 334 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 -Det kan fortfarande gå. -Det… 335 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 -Det kan neutralisera extremhögern. -Det kan det inte alls. 336 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Hur fan kan han sova? 337 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Jag skulle inte kunna sova om jag trodde det han tror ska hända. 338 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Han har inte sovit sen vi tog honom. 339 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Han måste vara utmattad. 340 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Vill du gå och sjunga en vaggvisa för honom? 341 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 För helvete. 342 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Jag gör den ljudlös. 343 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Jag ser fortfarande lamporna. 344 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 -Den lilla jäveln! -Skitstövel! 345 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Kom igen då. 346 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Ner med dig. 347 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Hjälp! Kan nån hjälpa mig! 348 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Snälla, kan nån hjälpa mig! 349 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 -Ta hans ben! -Nej. 350 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 -Kan nån hjälpa mig! Nej! -Få ner honom! 351 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 -Hjälp mig! Hjälp! -Få bort den jäveln härifrån. 352 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Gör mig till viljes och utforska motsatsen. 353 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Om de där Sons of Idiotier får veta vad du planerar, 354 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 är grabben så gott som död, och din agent också. 355 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Du måste kontakta honom och säga att han är röjd. 356 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Omöjligt. Han bad om noll kommunikation. Inga mobiler. 357 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Skicka in Ässen i förtid. 358 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Om vi avancerar måste vi låta honom veta det 359 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 så han kan säkra Hassan och själv ta sig ut. 360 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 -Ja. Lycka till med det. -Du ska hjälpa mig. 361 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Det ska jag inte alls. Och inte heller några av de mina. 362 00:26:38,473 --> 00:26:42,102 De har fört grabben till London. Han hålls i ett hus bredvid floden. 363 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Allt jag ber dig göra är att knacka på. 364 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Vår man kommer öppna, och… 365 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 -Vad är signalen? -Ditt ansikte är signalen. 366 00:26:50,777 --> 00:26:54,573 -Mitt ansikte? -Du är en legend inom kåren, Jackson. 367 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Han lär känna igen dig och inse att nåt är på gång. 368 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Han säkrar Hassan och Ässen kommer in efter dig. 369 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 De går in och gör skitjobbet. 370 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Jag har annat jag kan göra ikväll, Diana. 371 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Jag har en massiv jävla dump på gång. 372 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Jag skulle kunna sitta och läsa och föda fram den skönheten. 373 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Var Moody ensam när han dog? 374 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Vi är väl alla ensamma på slutet? 375 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 I de sista ögonblicken? 376 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Om han hade sällskap, 377 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 kan det sällskapet komma att hamna under noggrann granskning. 378 00:27:31,485 --> 00:27:35,322 För all del, kalla in Ässen. Och när de är klara med att strimla dig, 379 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 kanske de har ork kvar att peta i resterna av det här. 380 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 Hur som, mig kvittar det lika. 381 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Även om det gäller Standish? 382 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Nu gissar du hej vilt. 383 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish var inte där. Hon är hemma och sover. 384 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Jag pratar inte om ikväll. 385 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Jag pratar om kvällen när Charles Partner dog. 386 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish blev nästan anklagad för förräderi. 387 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Det fallet kan öppnas och utvärderas igen. 388 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Det gick inte igenom då. Det går inte igenom nu. 389 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 En massa annat kanske kommer ut. 390 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Det är en Pandoras ask du inte vill öppna. 391 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 Verkar jag sugen på det? 392 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Oavsett vilket, så är Slough House involverat nu. 393 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Ni kommer alla att ställas inför rätta. 394 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish kommer få reda på saker det vore bättre om hon inte visste. 395 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Jag går och knackar på åt dig. 396 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 I gengäld vill jag ha mappen om Standish. 397 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Och du har använt Slough House som din personliga leksakslåda, 398 00:28:56,153 --> 00:28:58,780 -vilket gör mig förbannad. Uppfattat? -Absolut. 399 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Det kommer mer. 400 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody försvinner. 401 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker föll offer för gatuvåldet. 402 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 De som var med mig ikväll sitter säkert. 403 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 Och du står i skuld till mig tills du sitter på ålderdomshemmet. 404 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Gud, du bryr dig verkligen om dem, eller hur? 405 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Nej. Jag tycker de är ett gäng förlorare. 406 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Men de är mina förlorare. 407 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Bara så du vet, jag beklagar det med Baker. 408 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Jag ska anteckna det i hennes journal. 409 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Du vet, den som sitter på fotändan av hennes säng, 410 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 där det står när hennes kateter måste bytas. 411 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Jag ber om ursäkt för hotet, men du måste lyssna på mig. 412 00:29:55,754 --> 00:30:00,175 Förstår du inte? De vill att alla ska glömma 413 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 allt om söndersprängda kroppsdelar i tunnelbanan. 414 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Galningar med svärd som hackar sönder folk på broar. 415 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Istället kommer vi ha film på 416 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 när en av våra modiga spioner räddar en brunhyad grabb 417 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 och utmålar högern som en gäng mordiska jävlar. 418 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Vill du att de ska komma undan med det? 419 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Det här kommer stoppa dig från att leda ditt parti och ditt land längre högerut. 420 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Den marken kommer att förgiftas, 421 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 och det blir regimbyte till ett glatt, liberalt Storbritannien. 422 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Där minoriteternas rättigheter 423 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 dränker rättigheterna tillhörande den infödda majoriteten, 424 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 och man måste acceptera det. 425 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 Det kommer smärta dig. Och jag vet att du håller med mig. 426 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Jag vill inte behöva använda det där fotot för att tvinga dig. 427 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Jag vill att du gör det frivilligt. 428 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Lyssna på mig, ditt as. 429 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Det där fotot existerar inte. 430 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Om det gjorde det, skulle alla som var med 431 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 se till att alla kopior och negativ förstördes. 432 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Men säg att det existerar och att du på nåt sätt fått en kopia. 433 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Jag kan skaka det av mig snabbare än du får hjälp med dina hemorrojder. 434 00:31:19,004 --> 00:31:23,050 "Det är fotoshoppat. Det är en våg, inte en nazisthälsning. 435 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Det var en maskerad. Dålig smak, men inte ett brott. 436 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Jag var ung och full och dum, 437 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 och det är inte samma man jag vet att jag är idag. 438 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Här får ni tio tusen i donation till en antifascistgrupp." 439 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Stick nu för fan från mitt hus innan jag slår dig så hårt att näven krossas. 440 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 441 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Ska jag följa honom? Avskräcka honom från fler besök? 442 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Nej, men du måste ringa en del samtal. 443 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Fan! Det där var nära. 444 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Han är en vidrig, hal liten skitstövel. 445 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Ja. Men nu kommer han ingenvart, 446 00:32:11,557 --> 00:32:14,977 -om nån av er vill sova. -Nej. Jag är uppe i varv nu. 447 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Nej. Jag håller mig vaken, för jag litar inte på den jäveln. 448 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Lugn. Allt i sinom tid. Allt i sinom tid. 449 00:32:21,859 --> 00:32:26,363 -Var är den skrattande jäveln? -Vet inte. Där uppe och badar bubbelbad. 450 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Okej, då kan vi väl ha lite skoj. 451 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Jag kan lika väl tjäna pengar på er. 452 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Vem är med? 453 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 -Jag är alltid med på kort. -Okej. 454 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Vi tar undan tomflaskorna. 455 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 -Somna inte där inne. -Visst, okej. 456 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Vad hände med pistolen? 457 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Okej. Kom nu, dumskallar. 458 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Du håller väl ett öga på stället, Jed? 459 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 -Har nån annan sin bil här? -Jag har. 460 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 -Är du i stånd att köra? -Jag kan köra. 461 00:33:24,713 --> 00:33:28,800 -Jag tål alkohol bättre än Min. -Okej. Cartwright, du åker med mig. 462 00:33:29,927 --> 00:33:32,554 -Ni två knullduvor följer efter. -Vart ska vi? 463 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Roupell Street. Söder om floden. 464 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 -Varför? -För att rädda Hassan Ahmed. 465 00:33:43,690 --> 00:33:47,069 I morse beskrevs kidnapparna som genuint onda av premiärministern. 466 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 Regeringen går ut hårt… 467 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Kidnapparna hävdar sig vara från gruppen Sons of Albion. 468 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …föraktliga och hemska dåd. 469 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Farhågan är att ännu en brittisk medborgare ska dö… 470 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 Den brittiska regeringen finner sig 471 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 bekämpa internationell terrorism på sin egen mark. 472 00:34:03,001 --> 00:34:07,089 …är extremt oroande och den utökade utredningen pågår… 473 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Den deadline som Hassan Ahmeds kidnappare satt 474 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 infaller om mindre än fyra timmar. 475 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Verkställ. Lamb knackar på. Ni städar upp. 476 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Kör! 477 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 -Visst var det pengar? -Vad? 478 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 "Vad?" Kom igen. I kuvertet du tog från Moody. 479 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Det är din flyktbuffert, utifall att du måste fly. 480 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Flyktbudget? Det har jag inte hört på länge. 481 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 -Vem har du hört det av? Din morfar? -Hur mycket? 482 00:35:16,617 --> 00:35:21,246 Femtonhundra, ett pass och en nyckel till en box. 483 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 -Schweiz? -Fan heller, inte Schweiz. 484 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 En bank i en fransk håla fyra timmars bilresa från Paris. 485 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Varför berättar jag för dig? 486 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 För att ha en ursäkt att döda mig. 487 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Så är det nog. 488 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 Inrikesministeriet, ma'am. Barrowby. 489 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Säg att jag överser en operation. Jag ringer när jag kan. 490 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Ja, ma'am. 491 00:35:52,569 --> 00:35:55,989 -Tror du att han kan andas där inne? -Sätt fart. 492 00:35:56,073 --> 00:35:59,243 -Han har inte rört sig på länge. -Han är fastbunden vid stolen. 493 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Visst kan du andas? 494 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Sluta jävlas. Nicka. Jag vet att du hör mig. 495 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Ser du? Han är okej. 496 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 Femton. 497 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Jag synar. 498 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Femton. 499 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Var har du varit? 500 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Har du kramat kudden och gråtit? 501 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Du, vad gjorde du där uppe? 502 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Jag bara funderade. 503 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Jag tyckte jag hörde en skräll. 504 00:36:37,781 --> 00:36:41,076 Ska du vara med och spela? Fast vi spelar för riktiga pengar. 505 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Dina ballar kanske inte pallar det. 506 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Jag höjer med 30. 507 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Vilket regemente låg du vid? 508 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 -Vadå? -I armén. 509 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Du vet, när du dödade turbanhuvuden. 510 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Marinen. 511 00:36:55,507 --> 00:36:58,218 -Jag frågade om regementet… -Marinen har inga regementen. 512 00:36:58,302 --> 00:37:02,848 Deras förband kallas kommandotrupper. Sluta vara en sån idiot. 513 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Nå? 514 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 All in. 515 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Skit samma. 516 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Det verkar som om ni två äntligen har fått lite stake. 517 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Åtminstone en att dela. 518 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Du har väl aldrig använt en sån här? 519 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Ställ ifrån dig den. 520 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Nej. 521 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Den känns bra i handen. 522 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Det krävs nog bara en sving. 523 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Så skär den rakt igenom. 524 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Ställ ner den innan du sabbar allt. 525 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Vänta. 526 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Skulle det sabba allt att döda honom nu? 527 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Vad konstigt. 528 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Alltså, vad pratar du om, kompis? 529 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Jag trodde vi skulle slå till vid soluppgången. 530 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Hör på. 531 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 När allt är klart ska jag rapportera till Simmonds, okej? 532 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Jag kan säga att du var en god soldat. Då får du en klapp i ryggen. 533 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Eller så kallar jag dig en belastning, så bryter hans killar din ryggrad. 534 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Det är upp till dig. 535 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Ditt lilla as. 536 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 -Kåk, era kukhuvuden. -Fan också. 537 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 -Du! -Nej! 538 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Det verkar rätt lugnt. 539 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 Vad hade du väntat dig? Ballonger på ytterdörren? 540 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Vänta. Varför tar du med en pistol om du bara ska knacka på? 541 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 För att hela grejen är så misslyckad. 542 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner spelar efter Londonregler, men det är jag som är i fält, 543 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 så jag kör med Moskvaregler. Tack och hej. 544 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Hej. 545 00:39:43,217 --> 00:39:46,386 -Vad håller du på med? -Han klappar en katt. 546 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Fan! 547 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Gå runt till baksidan! 548 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 549 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 550 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Köket. 551 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Åh, fan. 552 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Undertexter: Victoria Emée