1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 ตำรวจยังคงพยายามช่วยเหลือ ฮัสซัน อาห์เหม็ดชายชาวอังกฤษเชื้อสายเอเชีย 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 ที่โดนสมาชิกกลุ่มฝ่ายขวาฉายา 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 บุตรแห่งอัลเบียนลักพาตัวไป 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 - โจรลักพาตัวไม่เรียกร้องอะไร… - เฮ้อ 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 และดูเหมือนว่าตำรวจจะยังไม่ใกล้ 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 - แม่ง - พบที่อยู่เขาเลย 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 - สิ้นหวังมาก - ใช่ 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 ขนาดเราอยู่เบื้องหลังยังไม่รู้อะไรเลย 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 เรารู้นะว่าพวกมันจะฆ่าเขา 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 - ใช่ เพราะพวกมันไม่… - ไม่เรียกร้องอะไร ใช่ 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 อยากรู้จริงๆ ว่าเขาตกเป็นเป้าได้ไงและทำไมเป็นเขา 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 คุณว่าแลมบ์รู้รายละเอียดไหม 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 แต่ฉันมั่นใจว่าถ้าเขาอยากรู้เขาก็หาได้ 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 แต่ไม่รู้ว่าเขาสนไหมนะ 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 พาสเวิร์ดของแลมบ์คือ "พาสเวิร์ด" นะ 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "พาสเวิร์ด" เหรอ 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 - คุณรู้ได้ไง - โฮบอก 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 - แลกกับอะไร - ฟรีๆ 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 เขาแค่อัดอั้นอยากโชว์ความฉลาดของตัวเองน่ะ 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 คุณว่าพาร์กจะบอกแลมบ์มากแค่ไหน 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 เราสืบได้นะ เขาต้องได้อัปเดต เรื่องถ่ายทอดสดอยู่แล้ว 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 แต่… น่าจะไม่สมควร 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 คุณอยากดื่มต่อไหม 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 ได้ หรือ 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 ไม่รู้สิ กลับออฟฟิศ 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 ได้ โอเค ก็ดีกว่าเมาอยู่นี่อะเนอะ 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 - ไม่มีอะไรดีขึ้น - ใช่ ไม่เลย 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 - ใช่ - บาร์จะปิดแล้วนะครับ 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 โอเคครับ อีกแก้วไหม 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 ได้ แต่ขอด่วนๆ เหล้าช็อต 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 - ตายแล้ว ฉันไม่รู้… - เร็วหน่อยได้ไหม 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 - ให้ผมทำได้ไหม - อะ 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 - เห็นแล้วเจ็บแทน - จัดไป 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 - ได้ พร้อมไหม - พร้อม 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 - อยากเห็นเทคนิคผมเหรอ - ใช่ 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 โอเค 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 โอ๊ย แม่ง 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 ต้องหมุนลูกบิดแล้วดัน 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 คุณยังเปิดประตูไม่เป็นได้ไงเนี่ย 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 - ไม่เป็นที่ไหน - อือ 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 - เมื่อกี้ก็เปิดได้สบายๆ - ใครบอก 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 อะไร ผมไง สบายๆ เหมือนปอกกล้วยเข้าปาก พอเหอะ 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 - เงียบๆ หน่อย - คุณแหละ… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 พยายามเงียบๆ 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 ฉันมองไม่เห็น 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 โอเค งั้นเปิด… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 ผมเปิดไฟให้ 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 โทษนะ ผมทำอะไรผิดเหรอ 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 - ผม… ร้างลาวงการไปนาน - ได้ยินไหม 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 ได้ยินอะไร 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 เสียงอะไรไม่รู้ 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 เสียงหนูเหรอ 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 ที่นี่มีหนูเหรอ 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 ใช่ ที่นี่มีหนูหลายตัว 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 หรือไม่ก็ตัวอะไรสักอย่างที่ขี้ไปทั่วออฟฟิศ 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 - ปากจัด - โฮ 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 โอเค ได้ยินแล้ว 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 น่าจะจากห้องแลมบ์ เสียงเหมือนมาจากที่นั่น 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 ใช่เหรอ ปิดไฟมืดเลยนะ 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 เดี๋ยวสิ เราจะทำแบบนี้จริงเหรอ 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 ก็ทำต่อจากเมื่อกี้ไง 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 - เฮ้อ - โอเค ได้ นี่สำคัญกว่า 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 ไม่มี 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 กระดานเหรอ 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 ไม่ใช่ มีสองเสียง 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 ขยับสองทีไง 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 โอเค 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 แม่งเอ๊ย 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 แล้วเอาไงต่อ 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 จะไปบ้านผมหรือบ้านคุณดี 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 ลองตรวจอีกรอบก่อน 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 มินๆ 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 มิน 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 - มิน ไม่เป็นไรใช่ไหม - ใช่ๆ 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 - มิน - ปืนๆ 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 - โอเคนะ - โอเคๆ สบาย 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 ไม่เจอชีพจร คุณน่าจะทำคอเขาหัก 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 มันทำคอตัวเองหักแท้ๆ 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 ตายแล้ว 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 ตายแล้ว 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 - เชี่ย - อะไรวะเนี่ย 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 (สร้างจากหนังสือของมิค เฮอร์รอน) 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 (รพ.เซนต์สตีเฟนส์) 85 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 หมอลอว์เรนซ์กรุณามาที่ห้องผ่าตัด เรื่องไม่ด่วน 86 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 หมอลอว์เรนซ์ครับ หมอลอว์เรนซ์ 87 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 หมอลอว์เรนซ์กรุณามาที่ห้องผ่าตัด เรื่องไม่ด่วน 88 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 (นิค ดัฟฟี่ วันนี้) 89 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 (จับคาร์ทไวรท์ได้แล้ว ชั้นใต้ดิน) 90 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 มีอะไรให้ช่วยครับ 91 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 คุณน่าจะหลงทางนะครับ 92 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 ถ้ามีอะไร ผมแนะนำให้ไปติดต่อประชาสัมพันธ์ 93 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 รองเท้า… 94 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 ในถุงเนี่ยนะ 95 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 อายแทนเลยว่ะ 96 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 เดี๋ยวๆ เขายึดมือถือกับบัตรผมไป 97 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 - ค่อยๆ ใส่ ไม่รีบ - เสร็จแล้ว 98 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 โทษครับ ซิโดนี่ เบเคอร์ รู้ไหมครับว่า… 99 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 แลมบ์ อะ… 100 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 แลมบ์ ผมอยากถามก่อนว่าเขาเป็นยังไง 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 เขายังอยู่ในห้องผ่าตัด 102 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 หมายความว่าไง เขาจะรอดไหม 103 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 จะขึ้นรถพยาบาลมาด้วยทำไมวะ 104 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 ก็ผมนึกว่าเขาจะตาย จะให้ผมปล่อยเขาไว้ตรงนั้นเหรอ 105 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 - คุณจะปล่อยเหรอ - เออ 106 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 โง่ฉิบหายเลย 107 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 พอนายโทรแจ้งเหตุ ทุกหน่วยก็รู้กันหมดแล้ว 108 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 ตั้งแต่นี่ถึงรีเจนส์พาร์ก 109 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 ไอ้ด็อกคนนั้นถึงมานั่งรอไง 110 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 เอ๊ะ แล้วคุณรู้ได้ไงว่าผมอยู่นี่ 111 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 เพราะพอนายไปนั่นไปนี่ 112 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 - ฉันก็สั่งให้โฮคอยเฝ้าสัญญาณจากพาร์ก - เฝ้าทำไม 113 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 เผื่อนายทำอะไรโง่ๆ แบบนี้ไง 114 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 โอเค 115 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 หมอ… หมอบอกว่าน่าจะรอด 116 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 - ขอบคุณพระเจ้า - ใช่ 117 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 ขอบคุณนายนี่แหละ 118 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 ตอนนี้ยังไม่มีวี่แวว 119 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 ว่าตำรวจจะรู้จุดที่ฮัสซันโดนกักตัวไว้ 120 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 ตำรวจกล่าวว่า 121 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 ตอนนี้ชีวิตของฮัสซัน นักศึกษามหาวิทยาลัยลีดส์กำลังริบหรี่ 122 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 ตำรวจติดตามอยู่กับพ่อแม่ของฮัสซัน 123 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 แต่ไม่มีใครเห็นคนเข้าหรือออกจากบ้าน 124 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 มาหลายชั่วโมงแล้ว 125 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 เราจะถ่ายทอดสดการประชุมสื่อ 126 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 - กับตำรวจเวสต์ยอร์กเชอร์ - ว่าไง 127 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 คาร์ทไวรท์หายไป ผมว่าฝีมือแลมบ์ 128 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 หาให้เจอ 129 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 สลอเฮาส์เหรอ 130 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 คุณพาผมกลับมาที่นี่ทำไม 131 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 เพราะนายเป็นลูกน้องฉัน 132 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 และนายอยู่ในเหตุการณ์ ตอนลูกน้องฉันอีกคนโดนยิง 133 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 ฉันเลยต้องสอบปากคำนาย 134 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 พวกนายสองคนไปทำอะไรที่บ้านฮ็อบเดน 135 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 พาร์กต้องการข้อมูลในแลปทอปของเขา 136 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 ผมว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องกับการลักพาตัว 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 ซิดก็คิดแบบนี้เหรอ 138 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 เขาแอบตามผมตอนผมแอบตามฮ็อบเดน 139 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 เขาบอกผมว่าเขาโดนส่ง มาอยู่สลอเฮาส์เพื่อคอยดูผม 140 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 เขาพูดแบบนั้นก่อนหรือหลังโดนยิง 141 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 ใครอะ 142 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 ใครอะไร 143 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 ใครยิงเขาไงไอ้โง่ 144 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 ผมไม่รู้ เขาสวมหมวกไอ้โม่ง แล้วก็ใส่อุปกรณ์ป้องกันครบชุด 145 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 มืออาชีพเหรอ 146 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 ใช่ แต่… ก็ประมาณนั้น 147 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 ไม่ได้เรื่องเลยคาร์ทไวรท์ 148 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 - ผม… - เฮ้อ 149 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 คุณปล่อยให้ผมคิดหน่อยจะตายไหมล่ะ 150 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 ผมว่ามันแปลกๆ เหมือนเขา… เขา… 151 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 เขาอยากให้ผมคิดว่าเขาเป็นพวกด็อก 152 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 แต่มัน… มันทะแม่งๆ 153 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 แล้วเขาก็ไม่พูดอะไรเลย 154 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 เหมือนกลัวผมจำเสียงได้ 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 เฮ้อ 156 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 นี่ไงคำตอบของนาย ไอ้เจ้ด มูดี้ 157 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 ถ้าพวกคุณมีปัญหากับเขา ผมคุยกับเอชอาร์ให้ก็ได้นะ 158 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 เปล่าค่ะ เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่นี่ 159 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 - เขากระโจนเข้ามา - ไม่น่าถือว่าป้องกันตัวนะ 160 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 เขามีปืนนะ 161 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 ก็ช่วยได้หน่อย เขายิงไปแล้ว 162 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 - ใช้ยิงซิด เบเคอร์ - ฮะ เขาฆ่าซิดเหรอ ทำไม 163 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 ยัง ซิดปลอดภัย ยังไม่ตาย 164 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 เมื่อ 20 นาทีก่อนน่ะนะ 165 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 เอ๊ะ แต่เขาจะยิงซิดทำไม ยิงที่ไหน 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 ยิงที่บ้านโรเบิร์ต ฮ็อบเดน ซิดตามผมไปเอง ผมไม่ได้ชวน 167 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 แล้วมูดี้ไปทำอะไรที่นั่น 168 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 ผมไม่รู้ว่าเขาไปทำอะไร เขาก็ใส่ชุดแบบนี้บุกเข้าไป 169 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 - เขามาทำอะไรที่นี่ - เราไม่ทันได้ถามน่ะ 170 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 แต่เขาเข้าไปในห้องทำงานคุณนะ 171 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 กระดานบนกำแพงหลุดลงมา 172 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 พวกคุณไปไหนกันมา 173 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 - เราอยู่ฝั่งตรงข้าม แล้ว… - ในร้านเหล้า 174 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 แม่งเอ๊ย 175 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 ถ้าคิดว่ามาที่นี่ดีกว่ากลับบ้าน ก็น่าสมเพชแล้ว 176 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 แล้วปืนล่ะ 177 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 อยู่นั่นค่ะ 178 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 เขายกปืนขึ้นมาไหม 179 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 นี่ ตั้งสติหน่อย ที่นี่ไม่ใช่ศาลนะ 180 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 ลักษณะเหมือนเขาจะยิงไหม 181 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 เขาไม่ได้เล็งปืนครับ ไม่ 182 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 คุณอาจจะต้องตั้งสติดีๆ อีกรอบนะ 183 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 - ผมไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเขานะ - ก็อยู่แล้ว 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 ถ้าตั้งใจจะฆ่าเขาคงไม่ตาย 185 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 อะไรเนี่ย 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 ไอ้หมาแก่ 187 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 เขาจะดักฟังห้องทำงานคุณเหรอ 188 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 ถ้าดักฟังหลังจากยิงลูกน้องฉันนี่แปลกมาก 189 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 เขามาทำลายหลักฐาน 190 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 แล้วกำลังจะออก 191 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 เอาเถอะ… 192 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 คุณตัวในซ่องปารากวัย 193 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 หรือประเทศที่ไม่ส่งผู้ร้ายข้ามแดนที่เขาคิดจะไป 194 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 ถือว่าโคตรโชคดี 195 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 มือถือสองเครื่อง 196 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 เจ้ดเอ๊ย 197 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 แค่เครื่องเดียวยังสงสัยเลยว่าใครจะโทรมา 198 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 เครื่องนี้แทบไม่ได้ใช้เลย มีโทรเข้าครั้งเดียว 199 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 คุณโทรไปสิ 200 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 ฉลาดว่ะ 201 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 ฉันคิดไม่ออกนะเนี่ย 202 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 มูดี้ 203 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 ตอนนี้เขามารับสายไม่ได้ 204 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 แจ็คสัน 205 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 มาคุยกันหน่อย 206 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 เปิดสิ 207 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 - ครับ - ผมมาหาเขา 208 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 นี่ดึกมากแล้วครับคุณ 209 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 - ผมรู้แล้ว เขาอยู่ไหม - คุณชื่ออะไรครับ 210 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 ฮ็อบเดน ชื่อเต็มโรเบิร์ต ฮ็อบเดน 211 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 เดี๋ยว เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา 212 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 ไปบอกเขาว่าถ้าไม่รับแขกตอนนี้ 213 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 พรุ่งนี้เช้าเขาต้องทำตัวให้ว่าง 214 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 เพราะจะมีกล้องมาออหน้าบ้าน มีแท็บลอยด์ปีนเข้าหลังบ้าน 215 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 สักครู่ 216 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 โรเบิร์ต ฮ็อบเดน ไม่นึกเลยว่าจะได้เจอคุณอีก 217 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 ยินดีจริงๆ ที่ได้เจอ 218 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 ถึงจะดึกไปหน่อยก็เถอะ 219 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 แต่ถ้าเพื่อนแวะมา ผมก็ต้อนรับเสมอ 220 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 พร้อมเปิดไวน์ขวดใหม่ให้ดื่ม 221 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 ไม่มีอะไรแล้วเซ็บ ไปได้แล้วละ 222 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 มาทำห่าอะไรวะ คุณไม่มีสมองรึไง 223 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 ผมพยายามติดต่อคุณแล้ว 224 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 ก็ผมไม่อยากรับไง ควรจะรู้ตัวนะว่าไม่มีใครอยากคุยด้วย 225 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 - มีคนเห็นคุณเข้ามารึเปล่า - ไม่รู้ 226 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 - ตอบอะไรโง่ๆ ว่ะ - ก็มันไม่รู้จะตอบอะไรนี่หว่า 227 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 มีเรื่องอะไร 228 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 คืนนี้มีคนพยายามจะฆ่าผม 229 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 สมัยนี้คนบ้ามันเยอะ 230 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 - คุณไม่ดังขนาด… - ไม่ใช่คนบ้า สายลับ 231 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 สายลับเหรอ 232 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 เอ็มไอ 5 ส่งไอ้โม่งถือปืน มาขโมยแลปทอปที่บ้านผม 233 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 แม่งเอ๊ย หาอะไรไม่เจอเลย ไม่ค่อยได้มาบ้านนี้ 234 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 เอ็มไอ 5 จะเอาคอมพิวเตอร์คุณไปทำไม 235 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 เพราะผมมีข้อมูลเรื่องการลักพาตัวเด็กมุสลิม 236 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 ทำไมผมต้องสนใจเรื่องนั้นด้วย 237 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 ตอนบอกว่าฝีมือไอซิส ผมก็หน้าแตกไปทีนึงแล้ว 238 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 เพราะคุณทำงานเข้าข้างสลิ่มไง 239 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 แล้วถ้าเด็กคนนั้นตาย โอกาสที่คุณจะได้ไปบ้านถนนดาวนิง 240 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 คือแค่นั่งซิตีทัวร์ผ่านหน้าบ้าน 241 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 มาคนเดียวรึเปล่า 242 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 ไม่รู้จะขุดลอกคลองทำไม 243 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 สมัยก่อนมีทั้งถังน้ำมันเก่า 244 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 มีทั้งศพไว้ซ้อมยิง 245 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 คุณคิดว่าคุณเล่นอะไรอยู่เนี่ย 246 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 เข้าใจถามนะ ผมอุตส่าห์ให้ยืมพนักงาน 247 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 ไปปฏิบัติภารกิจที่คุณบอกว่างานทั่วไป 248 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 แต่ตอนนี้นอนพะงาบอยู่โรงพยาบาล 249 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 ผมน่าจะเป็นฝ่ายถามคำถามนั้น 250 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 พร้อมด่ากราดมากกว่านะ 251 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 โทษนะ ฉันไม่ได้ สั่งให้เขาเฝ้าฮ็อบเดนตลอดเวลา 252 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 ใช่ คุณสั่งให้เขาเฝ้าคาร์ทไวรท์ตลอด 253 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 ผมว่าที่จริงเขาเป็นลูกน้องคุณมากกว่า 254 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 คุณทำเป็นขอไปงั้นแหละ 255 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 - เขาอยู่ไหนตอนที่… - อยู่หน้าบ้านฮ็อบเดน 256 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 คนที่ยิงคือลูกน้องคุณอีกคน เจ้ด มูดี้ 257 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 ขออนุญาตนะ 258 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 คุณคิดว่าคุณเล่นห่าอะไรอยู่ไม่ทราบ 259 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 กลับไปอ่านคู่มือไปแลมบ์ 260 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 คุณคุมสลอเฮาส์ ฉันบอกเลย ว่าไม่มีใครอยากแย่งตำแหน่งคุณ 261 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 แต่ฉันเป็นผู้ช่วยหัวหน้า 262 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 ซึ่งแปลว่าฉันเป็นคนออกคำสั่ง 263 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 ทุกคน ไม่ว่าจะลูกน้องคุณหรือใคร 264 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 อย่าอัดอั้น 265 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 โอ๊ย ไอ้ทุเรศ 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 อาจจะไม่ก็ได้นะ 267 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 สมมติว่าคุณพูดถูก สมมติว่าผมเสือกเอง 268 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 ผมจะทำยังไงกับศพตรงบันไดดี 269 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 - มูดี้เหรอ - ใช่ 270 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 เขาตายแล้วเหรอ 271 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 ปกติมันก็เหมือนศพอยู่แล้ว แต่ใช่ 272 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 - เฮ้ย - อือ 273 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 แต่ถ้าอยากจ้างฟรีแลนซ์ ก็น่าจะหาให้ดีกว่าเจ้ด มูดี้นะ 274 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 ขนาดตอนเก่งๆ ยังไม่ได้เรื่องเลย ไอ้นั่นโง่อย่างกับสากกะเบือ 275 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 - ใครฆ่าเขา - มัน… 276 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 ตลกตรงนี้แหละ มันลืมผูกเชือกรองเท้า 277 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 เลยสะดุดตกบันได 278 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 เวลาเข้าไปพบคณะกรรมการตรวจสอบ 279 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 อย่าไปหัวเราะต่อหน้าพวกเขานะ 280 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 คณะกรรมการตรวจสอบ 281 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 แล้วต้องแจ้งด็อกไหม 282 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 มีคนตายนะไดอาน่า 283 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 ผมโทรแจ้งตำรวจก็ได้ ควรโทร 284 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 มีมือถืออยู่กับผมเครื่องนึง 285 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 ใช้โทรออกได้เลย 286 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 เป็นโทรศัพท์ที่มูดี้พกติดตัว 287 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 ที่แปลกคือมันมีแต่เบอร์คุณน่ะสิ 288 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 เออ ฉันเข้าใจแล้ว 289 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 นี่เลยตีสองแล้วนะไดอาน่า 290 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 แล้วทีมผมเล็กลงกว่าเมื่อวาน 291 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 คุณมีเวลาจนกว่าผมจะสูบบุหรี่หมดมวน ไม่งั้นผมจะโทรแจ้งตำรวจ 292 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 โอเค 293 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 ฉันคุยกับพี่ชายที่สมาคมนักข่าว 294 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 ว่าเรากำลังจะปฏิบัติการกวาดล้างพวกชาตินิยม 295 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 อย่ามาตลกน่ะ 296 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 บุตรแห่งอัลเบียนรู้จักกับกลุ่มที่ซิมมอนส์คุมอยู่ 297 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 ฉันใช้โอกาสนี้กวาดล้างพวกมันได้ 298 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 คุณก็เลยคิดแผนกระท่อนกระแท่น 299 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 ให้กลุ่มชาตินิยมลักพาตัวเด็กมุสลิม 300 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 โพสต์ขู่ตัดหัวเขาบนยูทูบขึ้นมา 301 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 แต่เหตุไม่เกิดแน่เพราะมีกลุ่มนึงเป็นพวกคุณเหรอ 302 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 - ใกล้เคียงไหม - กระท่อนกระแท่นเหรอ 303 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 คนตายไปคน อีกคนอยู่ห้องไอซียู เพราะอะไร 304 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 คุณคิดว่าฮ็อบเดนมีข้อมูลสำคัญเหรอ 305 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 ตอนอยู่ที่บาร์ในสมาคมนักข่าว 306 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 ฉันเห็นฮ็อบเดนนั่งอยู่โต๊ะข้างหลัง 307 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 ฉันก็มีส่วนผิดพลาดเหมือนกัน อันนี้ยอมรับ 308 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 คุณคิดว่าเขาอาจจะแอบได้ยิน หรืออัดเสียงเอาไว้เหรอ 309 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 ก็เลยอยากรู้ว่าเขามีข้อมูลอะไร 310 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 มีหลักฐานไหม 311 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 ไม่มี แต่เอ็มไอ 5 คิดว่ามี เลยจะมาฆ่าผมนี่ไง 312 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 แล้วคุณยังจะโผล่มาลากผมไปเอี่ยวด้วยอีก 313 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 - ผมไม่อยากยุ่งด้วยนะ - คุณยุ่งไปแล้ว 314 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 คุณต้องไปเตือนแล้วพาพวกเขาออกมา 315 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 แล้วบอกว่าไง 316 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 ก็บอกว่างานนี้ เรื่องตัดหัวเป็นเรื่องแหกตา 317 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 บอกว่าบุตรแห่งอัลเบียน เป็นแค่แก๊งนักเลงข้างถนน 318 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 ว่าพวกเขาโดนหน่วยข่าวกรองหลอก 319 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 โดยเจ้าหน้าที่ที่ชอบปลุกปั่น 320 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 แล้วยังไง ผมต้องเข้าไปพูดในบ้านเหรอ 321 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 หรือในรายการข่าวทูเดย์ 322 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 ปีเตอร์ เรารู้จักกันมาหลายปีแล้วนะ อย่าทิ้งผมสิ 323 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 เราไม่ใช่เพื่อนกันนะโรเบิร์ต 324 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 คุณเขียนบทความชื่นชมผมซึ่งก็ขอบคุณมาก 325 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 แต่ต้องยอมรับนะว่าคุณหมดสภาพแล้ว 326 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 ผมไม่ควรข้องเกี่ยวกับคุณอีกต่อไป 327 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 เพราะฉะนั้นไปที่อื่นเถอะ 328 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 ไปหาเพื่อนคุณในพรรครักชาติสิ 329 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 พวกเขาไม่เชื่อผมหรอก 330 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 แต่ผมไปเตือนไอ้บุตรห่านั่นไม่ได้หรอก ผมไม่รู้จักพวกมัน 331 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 คุณรู้จักคนเยอะ 332 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 คุณต้องไปเตือนพวกเขานะ 333 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 คุณต้องบอกทุกคนนะว่าคนในอยู่เบื้องหลัง 334 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 เดี๋ยวต้องมีคนเข้าไปช่วย แล้วพวกนั้นจะโดนฆ่าหมด 335 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 ผมเป็นคนดังที่มีแต่คนรักและเคารพ 336 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 ผมไม่รู้เรื่องที่คุณพูดเลย คุณบ้าไปเอง 337 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 ปีเตอร์ กลับขึ้นมาได้แล้ว 338 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 พอผมเดินขึ้นไปข้างบน 339 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 คุณต้องออกไปซะ ไม่งั้นผมจะให้เซ็บลากออกไป 340 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 ผมมีรูปคุณตอนไปชุมนุมนะ 341 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 ที่รักคะ เดี๋ยวนาฮิมกับเออร์ซูล่าจะกลับบ้านแล้ว 342 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 จะกลับแล้ว ไม่ยอมกินชีสเหรอ ผมจัดการเอง 343 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 เปิดพอร์ตไวน์มารั้งพวกเขาเร็ว 344 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 ชวนเพื่อนคุณมาร่วมงานด้วยไหมคะ 345 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 ร็อบกับผมจะคุยเรื่องลับสุดยอดกันจ้ะ 346 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 ให้ใครรู้ไม่ได้ว่าเขาอยู่นี่ 347 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 รอตรงนี้ก่อนนะ 348 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 ผมไปจัดการข้างบนก่อนแล้วจะรีบกลับมา 349 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 ผมอดสังเกตไม่ได้ว่าคุณดูสบายใจมาก 350 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 ทั้งที่คุณวางแผนภารกิจผิดพลาด 351 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 จนเด็กคนนึงจะโดนตัดหัวในอีก… สี่ชั่วโมง 352 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 พวกเขาไม่ทำหรอก 353 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 แต่พวกมันยืนยันมาแล้วนะว่าจะทำ 354 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 สายลับเราบอกไปแล้วว่าไม่จำเป็นต้องตัดหัว 355 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 แค่ต้องทำให้เห็นว่าถ้าโดนกดดันแล้วจะทำ 356 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 เสี่ยงนะ ผมว่าไม่น่ารอด 357 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 คุณดูถูกฉันไปนะ 358 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 เราเฟ้นเด็กคนนี้มาอย่างดี 359 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 เด็กนั่นเป็นใคร 360 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 หลานชายมาห์หมุด กูล กูลเป็น… 361 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 ผมรู้ว่าไอ้มาห์หมุด กูลเป็นใคร 362 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 เขาเป็นเบอร์สองในหน่วยข่าวกองทัพปากีสถาน 363 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 แล้วนี่คุณจะได้อะไร 364 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 เราจะไปช่วยหลานชายเขา 365 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 ถ้าเขาทำให้ปากีสถาน ร่วมมือกับเรามากขึ้นแค่ 10% 366 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 แค่นี้ก็คุ้มแล้ว 367 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 ถ้าคุณพลาด เพราะที่ผ่านมาคุณพลาดมาตลอด 368 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 ก็เท่ากับคุณฆ่าหลานชายเขานะ 369 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 - คนของเรา… - "คนของเรา" 370 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 มันไม่ใช่มาตรการลงโทษนะไดอาน่า 371 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 มันผิดขั้นตอน 372 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 นี่มันศาลเตี้ยชัดๆ ตอนนี้คุณทำให้ฮ็อบเดนเดือดร้อนแล้ว 373 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 ไปแก้ปัญหาซะ 374 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 - เรายังมีโอกาสนะ - ยัง… 375 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 - ฝ่ายขวาจัดจะได้อ่อนลง - ทำไม่ได้หรอก 376 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 (ถนนรูเพลล์) 377 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 แม่งหลับลงได้ไงวะ 378 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 เป็นฉันคงนอนไม่หลับถ้ารู้ตัวว่าพรุ่งนี้จะตาย 379 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 มันคงไม่ได้นอนเลยตั้งแต่โดนจับมา 380 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 สงสัยเพลียจัด 381 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 อยากลงไปร้องเพลงตบตูดกล่อมมันสินะ 382 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 หนวกหูเว้ย 383 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 ปิดเสียงนะ 384 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 ดูไฟกระพริบเอา 385 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 - ไอ้เวรเอ๊ย - ตัวแสบ 386 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 ไปเว้ย 387 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 ลงไปเลย 388 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยที 389 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 ช่วยผมด้วยครับ 390 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 - จับขามัน - หยุดๆ 391 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 - ช่วยผมด้วย อย่านะๆ - เอามันลงมา 392 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 - ช่วยด้วยๆ - มึงมานี่เลย 393 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 ลองคิดเล่นๆ ตามผมอีกมุมนึงนะ 394 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 ถ้าไอ้บุตรห่าพวกนั้นรู้ว่าคุณวางแผนอะไร 395 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 เด็กคนนั้นกับคนของคุณตายแน่นอน 396 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 คุณต้องโทรไปบอกเขาว่ามีคนนอกรู้ภารกิจนี้ 397 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 บอกไม่ได้ เขาไม่อยากให้ติดต่อ ไม่มีโทรศัพท์ 398 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 ก็ส่งด็อกเข้าไปก่อนกำหนด 399 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 ถ้าจะส่งเข้าไปก่อน เราต้องบอกเขา 400 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 เขาจะได้ช่วยฮัสซันแล้วหนีออกมา 401 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 - อือ งั้นก็โชคดีนะ - คุณแหละต้องช่วยฉัน 402 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 เออะ ไม่เอาไม่ช่วย ห้ามยุ่งกับลูกน้องผมด้วย 403 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 พวกนั้นพาเขาไปลอนดอน 404 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 ขังไว้ในบ้านริมแม่น้ำ 405 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 ฉันขอแค่ให้คุณเดินไปเคาะประตู 406 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 คนของเราจะมาเปิด แล้ว… 407 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 - ส่งซิกว่ายังไง - หน้าคุณนี่แหละ 408 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 หน้าผมเหรอ 409 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 คุณเป็นตำนานของหน่วยเลยนะแจ็คสัน 410 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 เขาจำหน้าคุณได้และรู้แน่นอนว่าภารกิจจะพังแล้ว 411 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 เขาจะไปช่วยฮัสซันแล้วด็อกจะตามเข้าไป 412 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 พวกนั้นมีหน้าที่ทำงานสกปรก 413 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 คืนนี้ผมมีเรื่องอื่นต้องทำน่ะไดอาน่า 414 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 ผมปวดท้องขี้มาก 415 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 อยากนั่งอ่านหนังสือไปขี้อย่างสบายใจไป 416 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 มูดี้ตายอย่างโดดเดี่ยวไหม 417 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 ยังไงเราก็ต้องอยู่คนเดียวนะไดอาน่า 418 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 เมื่อถึงลมหายใจสุดท้าย 419 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 ถ้าเขามีคนอยู่ด้วย 420 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 คนคนนั้นคงตรวจสอบเขาอย่างละเอียด 421 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 เอาเลย เรียกด็อกไปเลย 422 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 แล้วพอพวกเขาขยี้คุณเสร็จ 423 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 อาจจะมีแรงเหลือพอเก็บซากที่เหลือ 424 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 แต่ถึงยังไงผมก็ไม่สนใจ 425 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 ถึงจะเป็นสแตนดิชเหรอ 426 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 มั่วไปเรื่อยนะคุณนี่ 427 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 สแตนดิชไม่ได้อยู่ที่นั่น เขานอนอยู่บ้าน 428 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 ฉันไม่ได้พูดถึงคืนนี้ 429 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 ฉันพูดถึงคืนที่ชาร์ลส์ พาร์ทเนอร์ตาย 430 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 แคเธอรีน สแตนดิชเกือบโดนข้อหากบฏ 431 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 น่าจะมีคนเปิดแฟ้มนั้นมาประเมินใหม่ 432 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 ตอนนั้นไม่สำคัญ ตอนนี้ก็เรื่องเล็ก 433 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 เรื่องอื่นอาจจะแดงขึ้นมาแทนนะ 434 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 อย่าหาเหาใส่หัวเลย 435 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 คิดว่าฉันอยากเปิดเหรอ 436 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 ยังไงสลอเฮาส์ก็ร่วมภารกิจนี้แล้ว 437 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 พวกคุณจะโดนแจ้งข้อหาด้วย 438 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 สแตนดิชต้องสืบเจอแน่ อย่าให้เขารู้จะดีที่สุด 439 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 ผมจะไปเคาะประตูให้ 440 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 แลกกับแฟ้มของสแตนดิช 441 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 และคุณใช้สลอเฮาส์ทำงานส่วนตัวมานาน 442 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 ผมไม่ชอบ 443 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 - เข้าใจไหม - ชัดเจน 444 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 แล้วก็ 445 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 มูดี้หายสาบสูญ 446 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 เบเคอร์โดนลูกหลง 447 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 ทุกคนที่อยู่กับผมคืนนี้ไม่โดนสอบ 448 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 และคุณเป็นหนี้บุญคุณผมจนกว่าจะตาย 449 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 แหม คุณห่วงลูกน้องมากนะเนี่ย 450 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 ไม่หรอก ผมว่าพวกนั้นกระจอก 451 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 แต่ก็เป็นไอ้กระจอกของผม 452 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 ขอย้ำว่าฉันขอโทษเรื่องเบเคอร์ 453 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 ผมจะเขียนใส่ชาร์ตให้นะ 454 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 กระดานที่เหน็บไว้ใต้เตียงคนป่วย 455 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 ที่เอาไว้บันทึกเวลาเปลี่ยนถุงฉี่น่ะ 456 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 ผมขอโทษที่ขู่คุณ แต่ผมอยากให้คุณฟังจริงๆ 457 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 คุณไม่เข้าใจเหรอ 458 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 พวกเขาอยากให้ทุกคนลืม 459 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 เรื่องซากศพในรถไฟใต้ดิน 460 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 คนบ้าถือดาบฟันคนตายบนสะพาน 461 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 แต่เรากลับฉายวิดีโอ 462 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 ตำรวจช่วยชีวิตเด็กผิวสีน้ำตาล 463 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 แล้วสาดโคลนใส่ฝ่ายขวาว่าเป็นฆาตกร 464 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 คุณจะยอมให้พวกมันทำเหรอ 465 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 แบบนี้คุณก็นำพรรค นำประเทศให้เอนขวาไม่ได้นะ 466 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 เพราะมันโดนวางยาไปแล้ว 467 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 อีกหน่อยอังกฤษจะมีแต่พวกฝ่ายซ้ายโลกสวย 468 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 ที่สิทธิของคนกลุ่มน้อย 469 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 สำคัญกว่าฝ่ายขวาที่เป็นชาวอังกฤษแท้ๆ 470 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 แล้วคุณก็ต้องตามน้ำไป 471 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 คุณทุกข์แน่ ผมรู้ว่าอันนี้คุณคิดเหมือนผม 472 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 ผมก็ไม่อยากเอารูปใบนั้นมาขู่คุณหรอกนะ 473 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 ผมอยากให้คุณเต็มใจทำ 474 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 ฟังนะไอ้ชั่ว 475 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 รูปนั้นไม่มีอยู่จริง 476 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 ถึงจะมี ทุกคนที่อยู่ในรูป 477 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 จะตามทำลายยันฟิล์มเลย 478 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 แต่สมมติว่ามันมีจริง แล้วคุณอัดไว้ใบนึง 479 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 ผมแก้ข่าวไวกว่าตอนคุณก้มเก็บสบู่แน่นอน 480 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "รูปโฟโตชอป 481 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 เราทำเวฟ ไม่ใช่ยกแขนแบบนาซี 482 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 แต่งตัวไปงานแฟนซี รสนิยมต่ำแต่ไม่ผิดนี่ 483 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 ผมยังเด็ก ผมเมา ผมโง่ 484 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 ผมไม่ใช่คนแบบนั้นนะ 485 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 ขอบริจาคหมื่นนึงให้กลุ่มต่อต้านฟาสซิสต์" 486 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 ไสหัวออกไปซะ ก่อนที่ผมจะต่อยคุณจนมือแตก 487 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 เซ็บ 488 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 จะให้ผมตามไปไหมครับ มันจะได้ไม่กลับมาอีก 489 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 ไม่ต้อง แต่ผมต้องโทรศัพท์ 490 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 แม่งเอ๊ย เกือบแล้ว 491 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 ไอ้เด็กนี่แม่งเจ้าเล่ห์ว่ะ 492 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 เออ แต่มันไปไหนไม่ได้แล้ว 493 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 พวกแกหลับให้สบายใจได้ 494 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 ไม่อะ ตาสว่างแล้ว 495 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 ไม่หลับ เพราะฉันไม่ไว้ใจไอ้เด็กเวรนี่ 496 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 ใจเย็น เดี๋ยวก็ถึงเวลาๆ 497 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 ไอ้หนุ่มอารมณ์ดีอยู่ไหนวะ 498 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 ไม่รู้ สงสัยนอนแช่อ่างอาบน้ำอยู่ข้างบน 499 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 โอเค งั้นมาสนุกกันดีกว่า 500 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 หาค่าขนมจากพวกแกด้วย 501 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 เล่นปะ 502 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 - ฉันไม่พลาดอยู่แล้ว - เออ เอาดิ 503 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 เคลียร์ขวดบนโต๊ะก่อนนะ 504 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 - อย่าเผลอหลับนะเว้ย - เออ เอาเลย 505 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 ปืนกระบอกนั้นอยู่ไหน 506 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 เอาละ ตามมาเลยพวกโง่ 507 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 เฝ้าออฟฟิศด้วยนะเจ้ด 508 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 - มีใครมีรถอีกไหม - ฉันค่ะ 509 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 - คุณมีสติพอจะขับได้ไหม - ขับได้ค่ะ 510 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 ฉันกินเหล้าอึดกว่ามิน 511 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 อะ คาร์ทไวรท์ นายมากับฉัน 512 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 ผัวเมียขับตามนะ 513 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 ไปไหนครับ 514 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 ถนนรูเพลล์ ทางใต้ของแม่น้ำ 515 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 - ไปทำไม - ไปช่วยทีมช่วยชีวิต 516 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 ฮัสซัน อาห์เหม็ด 517 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 เมื่อเช้านายกรัฐมนตรี 518 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 กล่าวว่าการลักพาตัวเป็นเรื่องเลวร้าย 519 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 รัฐบาลทำได้แค่ให้สัจจะ… 520 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 โจรลักพาตัวอ้างว่ามาจากกลุ่มบุตรแห่งอัลเบียน 521 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 เลวทรามและน่ารังเกียจ 522 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 ความกลัวว่าจะมีชาวอังกฤษเสียชีวิตอีก… 523 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 ตอนนี้รัฐบาลอังกฤษ 524 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 ต้องต่อสู้กับผู้ก่อการร้ายระดับชาติในประเทศ 525 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 (ลอนดอน ฮัสซัน อาห์เหม็ด) 526 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 เป็นห่วงมากและสืบสวนต่อ… 527 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 เส้นตายที่โจรลักพาตัว ฮัสซัน อาห์เหม็ดกำหนดไว้ 528 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 เหลืออีกไม่ถึงสี่ชั่วโมง 529 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 ลุยเลย แลมบ์เคาะประตู คุณเก็บกวาด 530 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 ไป 531 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 - นั่นเงินใช่ไหม - อะไร 532 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 อย่ามาตีมึน ซองที่คุณเอามาจากมูดี้น่ะ 533 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 เงินค่าเครื่องเวลาคุณจะหนี 534 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 เงินค่าเครื่องเหรอ ไม่ได้ยินคำนี้มานานแล้วว่ะ 535 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 - ใครสอนมา ตานายเหรอ - เท่าไหร่ 536 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 หมื่นห้า 537 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 พาสปอร์ต แล้วก็กุญแจไขกล่อง 538 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 - สวิตเซอร์แลนด์ - สวิตเซอร์แลนด์ห่าอะไร 539 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 ธนาคารเล็กๆ ในฝรั่งเศส ขับรถจากปารีสไปสี่ชั่วโมง 540 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 ทำไมฉันต้องบอกนายด้วยเนี่ย 541 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 คุณจะได้มีข้ออ้างให้ฆ่าผมมั้ง 542 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 ก็คงใช่ 543 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 กระทรวงมหาดไทยครับ บาร์โรว์บี้ 544 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 บอกว่าฉันทำงานอยู่ เดี๋ยวสะดวกแล้วโทรกลับ 545 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 ได้ครับ 546 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 แกว่ามันหายใจออกป่าววะ 547 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 เล่นไปเหอะ 548 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 แม่งนิ่งไปนานแล้วนะ 549 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 ก็มันโดนมัดติดกับเก้าอี้ไง 550 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 หายใจออกใช่ไหม 551 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 อย่ามาแอ๊บ พยักหน้าดิ ฉันรู้ว่าแกได้ยิน 552 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 เห็นไหม มันโอเค 553 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 สิบห้า 554 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 ขอดู 555 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 สิบห้า 556 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 หายไปไหนมาวะ 557 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 ไปกอดหมอนร้องไห้มาเหรอ 558 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 เฮ้ย ขึ้นไปทำอะไรอยู่บนบ้านวะ 559 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 ขึ้นไปคิดอะไรหน่อย 560 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 เหมือนได้ยินเสียงก๊องแก๊ง 561 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 มาเล่นด้วยกันไหม 562 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 แต่เล่นกินเงินจริงนะเว้ย 563 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 แกอาจจะไม่กล้าพอ 564 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 ฉันจะลงอีก 30 565 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 แกอยู่กองไหนวะ 566 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 - ฮะ - กองทหารน่ะ 567 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 ตอนออกฆ่าแขกโพกหัวอะ 568 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 ทัพเรือ 569 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 ถามว่ากองไหน… 570 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 ทัพเรือไม่มีกอง 571 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 มันเป็นกองทัพหน่วยคอมมานโด 572 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 เลิกปล่อยไก่เหอะว่ะ 573 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 ว่าไง 574 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 หมดตัว 575 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 เอาด้วยเว้ย 576 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 โอ้โฮ แกสองคนเริ่มกล้าแล้วนี่หว่า 577 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 กล้ารวมกันเท่าคนปกติเลย 578 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 แต่แกยังไม่เคยใช้นี่ใช่ไหม 579 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 วางเลยนะ 580 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 ไม่ 581 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 ถือแล้วสบายใจว่ะ 582 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 ฉันว่าเหวี่ยงทีเดียว 583 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 หัวก็หลุดแล้วมั้ง 584 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 วางซะ เดี๋ยวพลาดขึ้นมาจะซวย 585 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 เดี๋ยวนะ 586 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 ถ้ามันตายตอนนี้เราจะซวยเหรอ 587 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 แปลกว่ะ 588 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 ทำไมแกพูดแบบนั้นวะ 589 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 ไหนว่าพอตอนเช้าเราจะตัดหัวมันไง 590 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 นี่ 591 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 พอจบงานแล้วฉันต้องไปรายงานซิมมอนส์ 592 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 ถ้าฉันบอกว่าแกทำงานดี แกก็มีผลงาน 593 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 ถ้าฉันบอกว่าแกแม่งเฮงซวย เขาจะสั่งเก็บแก 594 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 คิดดีๆ นะ 595 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 ไอ้ปัญญาอ่อน 596 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 - ฟูลเฮาส์เว้ย - เซ็งเป็ด 597 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 - เฮ้ย - อย่า 598 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 ดูเงียบๆ นะ 599 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 จะให้มันผูกลูกโป่งไว้หน้าบ้านเหรอ 600 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 อ๊ะๆ คุณเอาปืนไปทำไม ถ้าแค่จะไปเคาะประตู 601 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 เพราะภารกิจนี้แม่งพังแล้วไง 602 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 ทาเวอร์เนอร์ใช้กฎลอนดอน แต่ถีบฉันลงสนาม 603 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 ฉันเลยต้องใช้กฎมอสโก ขอบใจนะ 604 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 ว่าไง 605 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 ทำอะไรน่ะ 606 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 เล่นกับแมว 607 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 เชี่ยแล้ว 608 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 อ้อมไปข้างหลัง 609 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 แลมบ์ 610 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 แลมบ์ 611 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 ในครัว 612 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 ฉิบหาย 613 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 คำบรรยายโดย Navaluck K.