1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Genç İngiliz Asyalı Hassan Ahmed'i kurtarma çalışmaları sürüyor. 2 00:00:11,512 --> 00:00:17,684 Kendilerine Albion'ın Oğulları diyen aşırı sağcı grup tarafından kaçırılmıştı. 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 -Kaçıranların bir talebi olmadı… -Tanrım. 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …ve görünüşe göre yetkililer de… 5 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 -Siktir. -…henüz yerini bulamadı. 6 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 -Çok kötü. -Evet. 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Yani biz işin içindeyiz ve bir şey bilmiyoruz. 8 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Piçlerin onu öldüreceğini biliyoruz. 9 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 -Evet, çünkü hiç… -Hiç talepleri olmadı, evet. 10 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …etnik kökeni dışında nasıl ve neden hedef alındı? 11 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Lamb neler olduğunu biliyor mudur? 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 İsterse öğrenebileceğinden eminim. 13 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Umurunda mı emin değilim. 14 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Lamb'in şifresi "Şifre", biliyor musun? 15 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 "Şifre" mi? 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 -Nereden biliyorsun? -Ho söyledi. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 -Sana neye mal oldu? -Hiç. 18 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Birine söylemek istedi. Ne kadar zeki olduğunu göstermek için. 19 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Sence Park'tan Lamb'e ne kadarını anlatırlar? 20 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Öğrenebiliriz. Ona operasyonun gelişmelerini bildireceklerdir. 21 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Ama muhtemelen öğrenmemeliyiz. 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Bir içki daha ister misin? 23 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Evet, belki. 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Ya da… Bilmiyorum. Belki de ofise dönerim. 25 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Evet. Tamam. Yani burada sarhoş olmaktan daha iyi, değil mi? 26 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 -Yardımcı olmuyoruz. -Aynen. 27 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 -Evet. -Son siparişler. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Tamam, sağ ol. Başka içki? 29 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Tamam ama hızlı bir şey. Shot. 30 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 -Tanrım. Bilmiyorum… -Acele eder misin? 31 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 -Deneyebilir miyim? -Al. 32 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 -İzlemek acı veriyor. -Al. 33 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 -Tamam. Hazır mısın? -Evet. 34 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 -Tekniğimi görmek ister misin? -Evet. 35 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Tamam. 36 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Sıçayım. 37 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Kolu da aynı anda çevirip… 38 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Kapıyı açmayı hâlâ nasıl öğrenemedin? 39 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 Gayet rahat oldu. 40 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 -Çok rahat oldu. -Kime göre? 41 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Ne? Bana göre. Harikaydı. Dört dörtlüktü. Şşş. 42 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 -Sessiz ol. -Sen sessiz ol… 43 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Çabala. 44 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Göremiyorum. 45 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Tamam, şunu dön… 46 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Işığı açayım. 47 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Pardon. Doğru yapmıyor muyum? 48 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 -Ben… Uzun zaman oldu da. -Duydun mu? 49 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Neyi? 50 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Bilmiyorum. Ses vardı. 51 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Fare sesi mi? 52 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 Faren mi var? 53 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Evet. Çok fazla fare var. 54 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Ya da her yere fare kakası bırakan bir şey var. 55 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 -Kapa çeneni. -Ho. 56 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Tamam, bunu duydum. 57 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Sanırım Lamb'in odası. Orası gibi geldi. 58 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Bilmiyorum. Işık yok. 59 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Dur. Bundan emin miyiz? 60 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Başka ne yapabiliriz? 61 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Yani az önce yaptığımızı yapmayı tercih ederim. 62 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 -Tanrım. -Tamam. Tabii ki. Öncelikler. 63 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Hayır. 64 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Mantar pano mu? 65 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 Hayır, iki ses vardı. 66 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Belki sekmiştir. 67 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Tamam. 68 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Siktir et. 69 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 E, şimdi… Şimdi ne olacak? 70 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Bana mı gidelim yoksa sana mı? 71 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Bir kez daha dolaşalım. 72 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Min? Min! 73 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Min. 74 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 -İyi misin Min? -Evet. 75 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 -Min? -Silah. Silah. 76 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 -İyi misin? -İyiyim. İyiyim. 77 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Nabız yok. Galiba boynunu kırdın. 78 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Kendi boynunu kırdı. 79 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 Tanrım. 80 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 Tanrım… 81 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 -Siktir. -Bu ne ya? 82 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 MICK HERRON'UN ROMANINDAN UYARLAMA 83 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 ST. STEPHEN HASTANESİ 84 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Dr. Lawrence, ameliyat odası üçe gelin. Acil durum yok. 85 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Dr. Lawrence lütfen. Dr. Lawrence lütfen. 86 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Dr. Lawrence, ameliyat odası üçe gelin. Acil durum yok. 87 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 NICK DUFFY BUGÜN 88 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 CARTWRIGHT GÜVENDE, BODRUM KATI 89 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Yardımcı olabilir miyim? 90 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Sanırım yolunuzu kaybettiniz. 91 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 Ne arıyorsanız resepsiyondan yardımcı olurlar. 92 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Bir ayakkabı… 93 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 Poşette mi? 94 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Senin adına utandım. 95 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Bekle, bekle. Telefonum ve kartım onda. 96 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 -Hiç acele etme. -Tamam. 97 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Pardon. Sidonie Baker, acaba onun… 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Lamb. 99 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Durumunu öğrenmeden gidemem Lamb. 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Hâlâ ameliyatta. 101 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Ne demek o? Kurtulacak mı? 102 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 Neden ambulansla geldin ki? 103 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Ölüyor sandım da ondan. Onu orada bırakacak hâlim yoktu. 104 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 -Sen bırakır mıydın? -Evet. 105 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Ahmakça bir hareketti. 106 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Bildirdiğin anda kimliğin buradan Regent's Park'a kadar 107 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 her yerde gözüktü. 108 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 O Tazı o yüzden seni bekliyordu. 109 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Peki sen burada olduğumu nereden bildin? 110 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Çünkü sen yürüyüp gidince 111 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 -Ho'ya Park'ın bildirimlerine baktırdım. -Neden? 112 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 Böyle aptalca bir şey yaparsan diye. 113 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Tamam. 114 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Yaşayabilir diyorlar. 115 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 -Şükürler olsun. -Evet. 116 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Senin sayende değil. 117 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Henüz yetkililerin 118 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 Hassan'ın yerini bildiğine dair bir belirti yok. 119 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 Polislere göre 120 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 Leeds Üniversitesi öğrencisi Hassan'la ilgili tehdit çok ciddi ve yakın. 121 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 İrtibat memurları Hassan'ın ailesinin yanında kalıyor 122 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 ama o eve birileri girip çıkmayalı 123 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 epey saat geçti. 124 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Batı Yorkshire Polisinin 125 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 -vereceği canlı brifinge geçebiliriz. -Efendim? 126 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Cartwright kaçmış. Sanırım Lamb yaptı. 127 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Bulun onları. 128 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Iskarta Bürosu mu? 129 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Beni neden buraya getirdin? 130 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Çünkü benim ajanımsın 131 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 ve bir başka ajanım vurulduğu sırada sen buradaydın, 132 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 ben de ifadeni alıyorum. 133 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Hobden'ın evinde ne işiniz vardı? 134 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Bilgisayarında Park'ın istediği bir şey var. 135 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Bence kaçıranlarla bağlantısı var. 136 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Sid de mi böyle düşündü? 137 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Hobden'ı izlerken yanımdaydı. 138 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Iskarta Bürosuna beni izlemek için konduğunu söyledi. 139 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Kafasından vurulmadan önce mi, sonra mı? 140 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Kimdi o? 141 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Kimi soruyorsun? 142 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Onu kim vurdu salak? 143 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Bilmiyorum. Yüzünü göremedim. Kafası ve silahları örtülüydü. 144 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Bir profesyonel yani. 145 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Evet ama… Yani sayılır. 146 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Hadi oradan Cartwright. 147 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 -Ben… -Tanrım. 148 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Biraz düşünebilir miyim? Olur mu? 149 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Bilmiyorum. Tuhaftı. Sanki o… 150 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 Sanki Tazılar'dan biri olduğunu düşünmemi istedi. 151 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Ama bu… Pek doğru değildi. 152 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Ve hiç konuşmadı. 153 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Sanki sesini tanımamdan korkarmış gibi. 154 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Tanrım. 155 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 İşte cevabın Cartwright. Koduğumun Jed Moody'si. 156 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Onunla sorunlarınız vardıysa İK'yla konuşabilirdim. 157 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Hayır, o olduğunu bilmiyorduk. 158 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 -Bir anda saldırdı. -Bu savunma sayılmayabilir. 159 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 Silahı vardı. 160 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Daha iyi. Önceden kullanmış. 161 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 -Onunla Sid Baker'ı vurdu. -Ne? Sid'i mi öldürdü? Neden? 162 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Hayır. Sid iyi. Yaşıyor. 163 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Yirmi dakika önce. 164 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Durun. Onu neden vurdu ki? Neredeydiler? 165 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Robert Hobden'ın evindeydik. Sid peşimden geldi. Ben çağırmadım. 166 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Moody'nin orada işi neydi? 167 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Neden oradaydı bilmiyorum. Bu kıyafetle içeri daldı. 168 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 -Burada ne işi varmış? -Sorma şansımız olmadı. 169 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Ama senin odana girmişti. 170 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Mantar panon duvardan indirilmişti. 171 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Yerinizi açıklayabilir misiniz? 172 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 -Yoldaydık ve… -Bardaydık. 173 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Vay anasını. 174 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Burası senin evinden daha güzelse sana çok acıdım. 175 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Silah nerede? 176 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Orada. 177 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Kullanacak gibi miydi? 178 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Bakın, şunu açıklığa kavuşturalım. Burası mahkeme değil. 179 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Kullanacak gibi miydi? 180 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Silahı doğrultmamıştı. Hayır. 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 O konudaki durumunuzu gözden geçirin bence. 182 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 -Onu öldürmek istemedim. -Tabii istemedin. 183 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 İstemiş olsan şu anda yaşıyor olurdu. 184 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 Bu nedir? 185 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Adi puşt. 186 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Ofisine dinleme cihazı mı koyacakmış? 187 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Ajanlarımdan birini vurduktan sonra tuhaf bir hareket olurdu. 188 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Hayır, etraftı temizliyordu. 189 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Kaçmadan önce. 190 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Eh… 191 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 Paraguay fahişeleri 192 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 ya da iade anlaşması olmayan hangi ülkeye gidiyorduysa 193 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 ucuz kurtuldular. 194 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 İki cep telefonu. 195 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Jed, Jed, Jed. 196 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Bir tane taşıyacak kadar arkadaşın olmasına bile şaşırdım. 197 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Bu az kullanılmış. Sadece bir arama gelmiş. 198 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Onu aramalısın. 199 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 İyi ki buradasın ha. 200 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Benim hiç aklıma gelmezdi. 201 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Moody? 202 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 Maalesef şu anda telefona gelemiyor. 203 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Jackson. 204 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Konuşmamız gerek. 205 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Hadi. 206 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 -Buyurun? -Onu görmem gerek. 207 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Çok geç oldu efendim. 208 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 -Onu biliyorum. Burada mı? -Kim geldi diyeyim? 209 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Hobden. Ben Robert Hobden. 210 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Bizi git gel yapmaktan kurtar. 211 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Ona söyle, şu anda misafir kabul etmiyorsa 212 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 sabaha vakit ayırması gerekecek 213 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 çünkü önde kameralar, arkada da girmeye çalışan bulvar gazeteleri olacak. 214 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Burada bekleyin. 215 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Robert Hobden, vay canına. Gözlerime inanamıyorum. 216 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Seni görmek güzel eski dostum. 217 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Zamanlama biraz kötü. 218 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Ama bir arkadaşım uğradığında kapım her zaman açıktır. 219 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 Şarabım da açılmak üzere hazır bekler. 220 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Ben hallederim Seb. Bizi yalnız bırak. 221 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Burada ne bok yiyorsun aptal puşt? 222 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 223 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Telefonlarına çıkmıyordum. Anlasana. Zararlısın. 224 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 -Geldiğini gören oldu mu? -Bilmiyorum. 225 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 -Bu ne salakça bir cevap? -Tek salakça cevabım bu. 226 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Ne oldu? 227 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Biri bu gece beni öldürmeye kalktı. 228 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Bir sürü manyak var. 229 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 -Sen de çok popüler değil… -Fanatik değildi. Gizli ajandı. 230 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Ajan mı? 231 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 MI5 daireme maskeli ve silahlı bir adam yolladı. Bilgisayarımı alsın diye. 232 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Siktir ya! Hiçbir şeyin yerini bilmiyorum. Buraya hiç gelmiyorum ki. 233 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 MI5 bilgisayarını ne yapacakmış? 234 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Çünkü Müslüman çocuğun kaçırılmasıyla ilgili bilgi sahibiyim. 235 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 O kaçırılmadan bana ne? 236 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 IŞİD olduğunu iddia ederek kendimi yeterince rezil ettim zaten. 237 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Çünkü tüm kariyerin ulusalcı kozunu oynama üzerine kuruluydu. 238 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 Ve o çocuk ölecek olursa Downing Street'e en fazla 239 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 üstü açık otobüsten bakabilirsin. 240 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Yalnız mısın? 241 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Kanalları neden temizlediler bilmiyorum. 242 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Eskiden hedef olarak kullanacak petrol varili 243 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 ya da ceset bulabilirdin. 244 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Ne işler karıştırıyorsun? 245 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Bak sen şu işe. Çok sıradan olacak dediğin 246 00:18:03,417 --> 00:18:06,879 operasyon için sana ajan verdim ve şu an kafasında bir mermi var. 247 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 "Ne işler karıştırıyorsun?" diye benim sormam lazım. 248 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 Hatta araya küfür de serpiştirmeliyim. 249 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Kusura bakma ama görevi 7/24 Hobden'ı izlemek değildi. 250 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Doğru, görevi 7/24 Cartwright'ı izlemekti. 251 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 O yüzden de baştan beri senin ajanın olduğunu ve bunu devam ettirmesini 252 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 istediğini düşünüyorum. 253 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 -Olay nerede olmuş… -Hobden'ın evinin önünde vurulmuş. 254 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Kasten veya değil, Jed Moody tarafından. O da senin aldığın adamlardan biri. 255 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 O yüzden alınmanı istemem ama 256 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 esas sen ne boklar karıştırıyorsun? 257 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Kuralları hatırla Lamb. 258 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Iskarta Bürosunu sen yönetiyorsun ve onu elinden almak isteyen yok 259 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 ama ben müdür yardımcısıyım, operasyonun başıyım. 260 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 Yani personeli yönetiyorum. 261 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Tüm personeli. Seninkini ya da başkasını. 262 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 İçimde kalmasın. 263 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 Tanrım, iğrençsin. 264 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 Belki de kalsa daha iyiymiş. 265 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Diyelim ki haklısın ve bu beni hiç ilgilendirmez… 266 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 Merdivenimdeki cesedi ne yapacağım? 267 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 -Moody mi? -Evet. 268 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Öldü mü? 269 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 IQ'su yüzünden söylemek zor ama evet. 270 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 -Tanrım. -Evet. 271 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Ama bir taşeron arıyorduysan Jed Moody'den iyisini bulabilirdin. 272 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 İyi zamanında bile iyi değildi. Buzdolabı mıknatısı gibi adam. 273 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 -Onu kim öldürdü? -N… 274 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 Komik kısmı da o. Ayakkabısını bağlamayı unutmuş. 275 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Merdivenlerden düşmüş. 276 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 Hukuk komitesinin önüne çıkınca 277 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 bunun komik olmasıyla ilgili kısmı atla. 278 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Hukuk Komitesi. 279 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Tazıları mı çağırıyoruz yani? 280 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Bu ölümdür Diana. 281 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Polisi arayabilirim. Aramalıyım da. 282 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 Yanımda cep telefonu var. 283 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Onu kullanabilirim. 284 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Onu Moody'nin cesedinde bulmuştum. 285 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Tuhaf olan şu ki içinde olan tek numara seninki. 286 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Tamam, anladık. 287 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Saat ikiyi geçti Diana. 288 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 Ve ekibim düne göre daha ufaldı. 289 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Şu sigara bittikten sonra aramalara başlıyorum. 290 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Tamam. 291 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Frontline Club'da erkek kardeşimle konuşuyordum. 292 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Ulusalcıları durdurmak için operasyonlar hazırladığımızı söyledim. 293 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Şaka yapıyorsun. 294 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Albion'ın Oğulları, Simmonds'ın kontrolü altındaki gruplarla bağlantılı. 295 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Bununla hepsini toplayabilirim. 296 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 Yani ve bir neofaşist grubun 297 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 Müslüman bir çocuğu kaçırıp, YouTube'da kafasını kesmekle tehdit ettiği 298 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 dandik bir plan mı yaptın? 299 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Ama bu olmayacak çünkü gruplardan biri senin, öyle mi? 300 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 -Yaklaştım mı? -Dandik mi? 301 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Bir kişi öldü, bir kişi yoğun bakımda. Sebebi ne? 302 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Hobden'ın bilmecenin bir parçasına sahip olduğunu sanman mı? 303 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Frontline Kulüpte bara gittiğimde, 304 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 Hobden'ı arkamızdaki bölmede gördüm. 305 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Benim açımdan mesleki hataydı, kabul. 306 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Seni duyduğunu ya da kaydettiğini mi düşünüyorsun? 307 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 O yüzden elinde ne olduğunu öğrenmek istedin. 308 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Kanıtın var mı? 309 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Hayır ama MI5 olduğunu sanıyor. O yüzden beni öldürmeye çalıştılar. 310 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 Sen de peşinde bir sürü ayak iziyle buraya geliyorsun. 311 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 -Bu işe karışmak istemiyorum. -Çoktan karıştın bile. 312 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Onları uyarıp çıkarman lazım. 313 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 Ne diyeceğim? 314 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Tüm bu olayın, bu infazın aslında bir tezgâh olduğunu söyle. 315 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Birkaç dangalak sokak serserisi olan Albion'ın Oğulları'nın 316 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 istihbarat servislerince oyuna getirildiğini söyle. 317 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Bir provokatör tarafından. 318 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 Bunu Parlamentoda mı açıklayacağım? 319 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 Belki de radyoda? 320 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Yıllardır tanışıyoruz Peter. Beni başından atmaya çalışma. 321 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Arkadaş değiliz Robert. 322 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Yazılarında bana adil davrandın, buna saygım var. 323 00:21:56,942 --> 00:22:01,154 Ama kabul edelim, miadın doldu ve artık seninle anılmak hiç uygun değil. 324 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 O yüzden başka yere git. 325 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 Belki Vatanseverler Partisindeki dostlarına. 326 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Ne? Bana inanmazlar. 327 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Şu Bilmem Ne'nin Oğulları'nı uyaramam. O yavşakları tanımıyorum. 328 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Ama tanıdıkları olan tanıdıkların var. 329 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Onları uyarman gerek. 330 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Haber vermen lazım. Aralarında casus var. 331 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Bir kurtarma tezgâhlanacak ve hepsini öldürecekler. 332 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Ben saygıdeğer ve sevilen bir ulusal figürüm. 333 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 Bahsettiğin türden tanıdıklarım yok deli piç. 334 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Gelmen lazım Peter! 335 00:22:30,184 --> 00:22:33,604 Yukarı çıktığımda buradan siktir olup gitmezsen Seb'e seni attırırım. 336 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 Elimde o toplantıdaki fotoğrafın var. 337 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Canım, Nahim ve Ursula birazdan gidecek. 338 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Bu kadar çabuk mu? Peynir yemeden mi? İlgileneceğim. 339 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Şarap açalım da kalmak istesinler. 340 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Arkadaşın da bize katılır mı? 341 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Rob'la çok gizli bazı şeyler konuşuyorduk hayatım. 342 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Burada olduğunu kimsenin bilmemeli. 343 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Sen burada bekle dostum. 344 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Yukarıdaki işleri halledip hemen geleceğim. 345 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Masum bir çocuğun dört saat sonra kafasının kesileceği 346 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 bir yanıltma planı yapan biri için 347 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 çok rahat olduğun gözümden kaçmadı. 348 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Yapmayacaklar. 349 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Verdikleri mesaj bal gibi yapacaklarına işaret ediyor. 350 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Adamımız onlara kafa kesmeye gerek olmadığını söyledi. 351 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Sadece zorlanırlarsa yapacaklarını göstermeliydiler. 352 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Büyük bir kumar. Kazanma şansın az. 353 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Beni hafife alıyorsun. 354 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Çocuk dikkatle seçildi. 355 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Çocuk kim peki? 356 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Mahmud Gul'un yeğeni. Gul da… 357 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Koduğumun Mahmud Gul'unun kim olduğunu biliyorum. 358 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Pakistan askerî istihbaratının ikinci adamı. 359 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 Bununla ne elde edeceksin? 360 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Yeğenini kurtaracağız 361 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 ve bu bize Pakistanlıların yüzde on daha fazla desteğini getirse bile 362 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 buna değer. 363 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Bu iş ters giderse, ki çoktan gitmiş bile olabilir, 364 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 yeğenine suikast yapmış olacaksın! 365 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 -Adamımız… -"Adamınız." 366 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Bu onaylı bir operasyon değil Diana. 367 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Bu iş kayıt dışı! 368 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Korsan uygulama! Şimdi Hobden da kayıp! 369 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Bu işi çözmen gerek! 370 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 -Hâlâ işe yarayabilir. -Bu… 371 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 -Aşırı sağı saf dışı edebilir. -Edemez. 372 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 ROUPELL CADDESİ 373 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Nasıl uyuyor olabilir? 374 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Olacağını sandığı şeyi düşünerek ben olsam uyuyamazdım. 375 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Onu kaçırdığımızdan beri uyumadı. 376 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Çok yorulmuş olmalı. 377 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Gidip ninni söylemek ister misin? 378 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Sıçayım. 379 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Sesini kapatacağım. 380 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Hâlâ ışıkları görüyorum. 381 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 -Puşt! -Piç! 382 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Gel. 383 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Aşağı in. 384 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 İmdat! Biri bana yardım etsin! 385 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Biri yardım etsin! Lütfen! 386 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 -Bacakları tut! -Hayır. 387 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 -Biri bana yardım etsin! Hayır! -İndir onu aşağı! 388 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 -Yardım edin! İmdat! -Çıkar o puştu buradan. 389 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Bir de işin şu tarafından bak. 390 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Bu Zırvanın Oğulları ne işler çevirdiğini anlayacak olursa 391 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 o çocuğu öldü bil. Senin adamını da. 392 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Onu arayıp ifşa olduğunu söylemen lazım. 393 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Mümkün değil. İletişim kurmamalarını istedi. Telefon yok. 394 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Tazıları erken yolla. 395 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Müdahale edeceksek ona haber vermemiz gerek. 396 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 Böylece Hassan'ı kurtarıp kendi de çıkabilir. 397 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 -Evet. O konuda iyi şanslar. -Bana yardım edeceksin. 398 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Hayır, etmeyeceğim. Adamlarım da etmeyecek. 399 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Çocuğu Londra'ya getirdiler. 400 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Nehrin bu yanındaki bir evde tutuyorlar. 401 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Senden tek istediğim gidip kapıyı çalman. 402 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Adamımız açacak ve… 403 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 -Şifre ne? -Şifre yüzün. 404 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 Yüzüm mü? 405 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Sen bu işte efsanesin Jackson. 406 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Yüzünü tanıyacak bir şeyler olacağını anlayacaktır. 407 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Hassan'ı güvenceye alacak ve Tazılar da hemen arkanda olacak. 408 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Girip pis işi halledecekler. 409 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 Bu gece yapabileceğim başka şeyler var Diana. 410 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Yakında sıçmam gerekecek. 411 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 O güzelliği doğururken arkama yaslanıp kitap okuyabilirim. 412 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Moody ölürken yalnız mıymış? 413 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Sonunda hepimiz yalnız değil miyiz Diana? 414 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 O son anlarda. 415 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Yanında birileri varsa 416 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 o birileri yoğun bir inceleme altına girebilir. 417 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Lütfen Tazıları çağır. 418 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 Seni parçalamayı bitirdiklerinde 419 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 belki bu işin gerisini toparlayacak güçleri de kalmış olur. 420 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 İki türlü de hiç umurumda değil. 421 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Standish olsa bile mi? 422 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Sallıyorsun. 423 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Standish orada değildi. Evinde uyuyor. 424 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Bu geceden bahsetmiyorum. 425 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 Charles Partner'ın öldüğü geceden bahsediyorum. 426 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Catherine Standish vatan hainliğiyle suçlanmaya çok yaklaştı. 427 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 O dosya tekrar açılabilir, tekrar incelenebilir. 428 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 O zaman bir şey çıkmadı, şimdi de çıkmaz. 429 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Ama başka bir sürü şey çıkabilir. 430 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Öyle bir sorun yaratmak istemezsin. 431 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 İstekli hâlim var mı? 432 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Hoşuna gitmese de Iskarta Bürosu artık bu işin parçası. 433 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Hepiniz suçlanacaksınız. 434 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Standish öğrenmemesi daha uygun olan bazı şeyler öğrenecek. 435 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Senin için kapıyı çalacağım. 436 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Ama karşılığında Standish'in dosyasını istiyorum. 437 00:28:52,482 --> 00:28:57,279 Ayrıca Iskarta Bürosunu kendine oyuncak ettin bu da beni kızdırıyor. 438 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 -Anlaştık mı? -Çok net. 439 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Dahası var. 440 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Moody ortadan kaybolacak. 441 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Baker, sokak suçunun kurbanı olacak. 442 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Bu gece benimle olan herkes korunacak. 443 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 Ve huzurevine yerleşene kadar bana borçlu kalacaksın. 444 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Onlara çok önem veriyorsun, değil mi? 445 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Hayır. Bence onlar bir grup ezik serseri. 446 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Ama benim eziklerim. 447 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Bir kıymeti varsa Baker'a üzüldüm. 448 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Hastane çizelgesine yazdırırım. 449 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 Yatağının ayak ucuna asıyorlar ya. 450 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 Sondasının ne zaman değiştirileceği yazıyor. 451 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Tehdit için özür dilerim ama beni dinlemen gerekiyor. 452 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Görmüyor musun? 453 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Herkesin metrodaki parçalanmış cesetleri 454 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 unutmasını istiyorlar. 455 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Köprülerde insanları doğrayan eli kılıçlı delileri. 456 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Onun yerine elimizde 457 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 cesur casuslarımızın kahve tenli bir çocuğu kurtarıp 458 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 sağcıları katil piçler gibi gösteren görüntüleri olacak. 459 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Yanlarına kalsın mı istiyorsun? 460 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Bu senin ve partinin ülkeyi daha sağcılaştırmasına engel olacak. 461 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 O alan zehirlenmiş olacak 462 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 ve gökkuşaklarıyla dolu mutlu İngiltere'ye doğru kayılacak. 463 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Azınlıkların haklarının 464 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 doğuştan çoğunluk olanların haklarını yediği bir yere. 465 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 Senin de buna uyman gerekecek. 466 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 Bu sana acı verecek. Yanında olduğumu bilmeni istiyorum. 467 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Sana bunu yaptırmak için o fotoğrafı kullanmak istemiyorum. 468 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 İsteyerek yapmanı istiyorum. 469 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Dinle beni yavşak. 470 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Öyle bir fotoğraf yok. 471 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Olsaydı içinde olan herkes 472 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 tüm baskı ve negatiflerinin yok edilmesini sağlardı. 473 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Ama diyelim ki var ve sen de bir şekilde ele geçirdin. 474 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Sen daha hapishanede hemoroitlerini kremleyemeden onu unuttururum. 475 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 "Montaj. 476 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Nazi selamı değil, el sallama. 477 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Süslü bir kıyafetti. Kötü seçim ama suç değil. 478 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Gençtim, sarhoştum, aptaldım 479 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 ve ben öyle biri değilim. 480 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 İşte bir faşist karşıtı gruba on bin bağış." 481 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 Şimdi seni yumruklayıp elimi kırmadan evimden siktir ol git. 482 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Seb. 483 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Peşinden gidip bir daha gelmemesi için uyarayım mı? 484 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Hayır ama bazı görüşmeler yapmanı istiyorum. 485 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Siktir! Ucuz atlattık. 486 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 O çok sinsi ve çakal bir puşt. 487 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Evet, artık hiçbir yere gidemez. 488 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 O yüzden uyumak isteyen varsa… 489 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Hayır. Şu anda uykum kaçtı. 490 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Hayır, uyanık kalacağım çünkü bu piçe güvenmiyorum. 491 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Yavaş ol. Hepsinin zamanı gelecek. 492 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 Gülen çocuk nerede? 493 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Bilmiyorum. Muhtemelen yukarıda köpüklü banyo yapıyordur. 494 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 Tamam, biraz eğlenelim öyleyse. 495 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 İkinizden para bile kazanabilirim. 496 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Kim oynar? 497 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 -Ben çok isterim. -Tamam, peki. 498 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Şu şişeleri kaldıralım. 499 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 -Sakın uyuma. -Evet, tamam. 500 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Silaha ne oldu? 501 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Tamam, gelin bakalım avanaklar. 502 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Ortama göz kulak ol, tamam mı Jed? 503 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 -Burada başka arabası olan? -Ben varım. 504 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 -Sürebilecek durumda mısın? -Evet. 505 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 İçkiye Min'den daha dayanıklıyım. 506 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Tamam. Sen benimle gel Cartwright. 507 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 İkiniz de beni takip edin. 508 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Nereye gidiyoruz? 509 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Roupell Caddesi. Nehrin güneyi. 510 00:33:34,389 --> 00:33:37,226 -Neden? -Hassan Ahmed'i kurtarmaya yardıma. 511 00:33:43,690 --> 00:33:47,069 Başbakan sabah, kaçıranların saf kötüler olduğunu söyledi. 512 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 Hükûmet çok sert konuşuyor… 513 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Kaçıranlar Albion'ın Oğulları 514 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 adlı bir gruptan olduklarını söylüyor. 515 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 …alçak ve korkunç eylemler. 516 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 Bir İngiliz vatandaşının daha öleceği korkusu… 517 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 İngiliz hükûmeti şu anda evinde uluslararası terörle mücadele ediyor. 518 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 LONDRA HASSAN AHMED 519 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 …aşırı endişe verici durumlar. Soruşturma devam ediyor… 520 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Kaçıranların verdiği sürenin dolmasına 521 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 dört saatten az kaldı. 522 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Başlayın. Lamb kapıyı çalacak. Siz temizleyeceksiniz. 523 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Hadi! 524 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 -Paraydı değil mi? -Ne? 525 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 "Ne?" mi? Hadi ama. Moody'den aldığın o zarf. 526 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Kaçman gerekirse diye kaçış parası. 527 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 Kaçış parası mı? Bunu uzun zamandır duymamıştım. 528 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 -Kimden duydun? Büyükbabandan mı? -Ne kadar? 529 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 1.500, 530 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 bir pasaport ve bir kasa anahtarı. 531 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 -İsviçre'ye mi? -Ne İsviçre'si canım? 532 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Paris'e dört saatlik mesafedeki küçük bir kasabadaki bankada. 533 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Sana bunları neden anlatıyorum? 534 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Beni öldürmek için bahanen olsun diye. 535 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Muhtemelen o yüzdendir. 536 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 İç İşleri Bakanlığı. Barrowby. 537 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Operasyonda olduğumu söyle. İlk fırsatta arayacağım. 538 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Başüstüne. 539 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Sence nefes alabilir mi? 540 00:35:54,905 --> 00:35:57,574 -Oyununa bak. -Uzun zamandır kıpırdamadı. 541 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Sandalyeye bağlı da ondan. 542 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Nefes alabiliyor musun? 543 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Numara yapma. Başını salla. Beni duyuyorsun. 544 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Gördün mü? İyi. 545 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 On beş. 546 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Görüyorum. 547 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 On beş. 548 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Nerelerdeydin? 549 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Yastığa sarılıp ağladın mı? 550 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Hey, yukarıda ne yapıyordun? 551 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Düşünüyordum. 552 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Bir tangırtı duydum sandım. 553 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 Sana da kart vereyim mi? 554 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Gerçek parayla oynuyoruz ama. 555 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 Onun için cesaretin olmayabilir. 556 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Otuz daha artırıyorum. 557 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 Sen hangi alaydaydın? 558 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 -Ne? -Ordudayken. 559 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Havlu kafaları öldürürken işte. 560 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Deniz piyadesi. 561 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Alayını sormuştum… 562 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 Deniz piyadelerinin alayı olmaz. 563 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Komando denen taburları vardır. 564 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Kendini aptal durumuna düşürmeyi kes. 565 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Evet? 566 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Rest. 567 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Neyse canım. 568 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Görünüşe göre ikiniz nihayet cesaretleniyorsunuz. 569 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 İkiniz bir adam edersiniz. 570 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Bunlardan hiç kullanmadın, değil mi? 571 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Bırak onu. 572 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Hayır. 573 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Elimde olması hoşuma gidiyor. 574 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Bir kez sallamak yeter. 575 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Kesip geçer. 576 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Bütün işi bok etmeden bırak onu. 577 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Dur. 578 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 Onu şimdi öldürmek işleri bok mu eder yani? 579 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Çok tuhaf. 580 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Yani sen ne diyorsun dostum? 581 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Gün doğarken Britanya için bir darbe vuracağız sanıyordum. 582 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Bak. 583 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Bu işin sonunda Simmonds'a bilgi vereceğim, değil mi? 584 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Ona iyi bir asker olduğunu söylersem sırtın sıvazlanır. 585 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Ya da ona risk olduğunu söylerim ve adamları boynunu kırar. 586 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Sana kalmış. 587 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Serseri. 588 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 -Ful, yavşaklar. -Of ya. 589 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 -Hey! -Hayır! 590 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Çok sessiz görünüyor. 591 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 Ne bekliyordun? Kapıya bağlı balonlar mı? 592 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Sadece kapıyı vuracaksan neden silahını götürüyorsun? 593 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Çünkü bu operasyon baştan sona sıçık. 594 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Taverner Londra kurallarıyla oynuyor ama ben sahadayım, 595 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 o yüzden Moskova kurallarıyla oynayacağım, sağ ol. 596 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Hey. 597 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Ne yapıyorsun? 598 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Kedi seviyor. 599 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Siktir! 600 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Arkaya dolaşın! 601 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Lamb? 602 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Lamb? 603 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 Mutfaktayım. 604 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Siktir. 605 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher