1 00:00:06,965 --> 00:00:11,428 Тривають пошуки молодого британця азіатського походження, Хассана Ахмеда, 2 00:00:11,512 --> 00:00:14,806 якого викрали члени праворадикальної групи, 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 які звуть себе Синами Альбіону. 4 00:00:17,768 --> 00:00:20,354 -Викрадачі нічого не вимагають… -Боже. 5 00:00:20,437 --> 00:00:22,189 …а правоохоронці поки що… 6 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 -Чорт. -…не знають, де він. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,442 -Безнадійно. -Так. 8 00:00:25,526 --> 00:00:28,403 Ми з розвідки, але нічого не знаємо. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 Знаємо, що виродки його вб'ють. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,533 -Так, бо вони… -Не висунули вимог. 11 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 …як і, головне, чому його обрали жертвою… 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,455 Думаєш, Лемб щось знає? 13 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 Якби хотів, то точно дізнався б. 14 00:00:41,959 --> 00:00:43,418 Якщо йому не байдуже. 15 00:00:43,502 --> 00:00:47,506 Пароль Лемба – «пароль». 16 00:00:47,589 --> 00:00:48,924 «Пароль»? 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,926 -Як ти знаєш? -Го сказав. 18 00:00:51,760 --> 00:00:53,762 -Скільки ти заплатив? -Ніскільки. 19 00:00:54,555 --> 00:00:57,724 Йому кортіло поділитися. Щоб показати, який він розумний. 20 00:00:59,768 --> 00:01:02,479 Думаєш, Парк багато розповідає Лембові? 21 00:01:02,563 --> 00:01:06,316 Можемо з'ясувати. Його мусять ставити до відома про поточні операції. 22 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Але… мабуть, не варто. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,242 Хочеш іще випити? 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,495 Можливо. 25 00:01:19,121 --> 00:01:21,164 Не знаю. Може, вернемося в офіс? 26 00:01:23,584 --> 00:01:26,670 Добре. Це краще, ніж напиватися тут. 27 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 -Не допомагає. -Власне. 28 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 -Так. -Останнє замовлення. 29 00:01:29,798 --> 00:01:31,008 Дякую. Щось хочеш? 30 00:01:31,091 --> 00:01:32,759 Щось швидке. Шоти. 31 00:01:35,554 --> 00:01:39,391 -О боже. Я не знала… -Можеш швидше? 32 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 -Давай я. -Добре. 33 00:01:40,684 --> 00:01:42,352 -Бо на це важко дивитися. -Уперед. 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 -Готова? -Так. 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,440 -Хочеш побачити мої прийоми? -Угу. 36 00:01:46,940 --> 00:01:47,941 Добре. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,279 Зараза. 38 00:01:52,362 --> 00:01:54,531 Треба одночасно повернути ручку… 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,702 Ти й досі не навчився відмикати дурні двері? 40 00:01:58,785 --> 00:02:00,245 -Як по маслу. -Ага. 41 00:02:00,329 --> 00:02:02,414 -Узагалі без зусиль. -Хто сказав? 42 00:02:02,497 --> 00:02:05,918 Що? Я. Це було легко. Легко й невимушено. Усе, цить. 43 00:02:06,001 --> 00:02:07,252 -Не шуми. -Ні, це ти… 44 00:02:07,336 --> 00:02:08,628 Хоч спробуй. 45 00:02:08,711 --> 00:02:10,380 Нічого не бачу. 46 00:02:10,464 --> 00:02:11,548 Поверни… 47 00:02:11,632 --> 00:02:13,425 Я ввімкну. 48 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 Вибач. Я щось не так зробив? 49 00:02:30,943 --> 00:02:33,153 -Я не… Дуже давно. -Ти щось чув? 50 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Що? 51 00:02:35,864 --> 00:02:36,949 Не знаю. Шум. 52 00:02:37,032 --> 00:02:38,116 Може, миша? 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,409 У нас водяться миші? 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,746 Так. Дуже багато мишей. 55 00:02:42,829 --> 00:02:44,748 Або щось, що лишає мишачий послід. 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,166 -Та ну тебе. -Го. 57 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Усе, чую. 58 00:02:56,385 --> 00:02:59,429 Здається, з Лембового кабінета. Так звучить. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,473 Не знаю. Світло вимкнене. 60 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 Зачекай. Чи нам це потрібно? 61 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 А що ж іще робити? 62 00:03:37,301 --> 00:03:40,304 Краще продовжити те, що почали. 63 00:03:40,846 --> 00:03:43,223 -Боже. -Авжеж. Пріоритети. 64 00:04:14,254 --> 00:04:15,255 Ні. 65 00:04:17,673 --> 00:04:18,675 Дошка об'яв? 66 00:04:20,552 --> 00:04:21,928 Були два різні звуки. 67 00:04:22,012 --> 00:04:23,263 Може, відбилася від підлоги. 68 00:04:25,390 --> 00:04:26,725 Так. 69 00:04:46,245 --> 00:04:47,329 Зараза. 70 00:04:48,705 --> 00:04:49,957 То… що тепер? 71 00:04:50,040 --> 00:04:53,043 Підемо до мене чи до тебе? 72 00:04:55,170 --> 00:04:56,255 Оглянемо все ще раз. 73 00:05:07,641 --> 00:05:10,102 Мін! 74 00:05:12,771 --> 00:05:13,772 Мін. 75 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 -Мін, ти живий? -Так. 76 00:05:16,441 --> 00:05:17,943 -Мін! -Пістолет. 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,781 -Ти цілий? -Я в порядку. 78 00:05:24,658 --> 00:05:27,244 Пульсу нема. Ти зламав йому шию. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,954 Він сам собі зламав. 80 00:05:30,581 --> 00:05:31,790 О боже. 81 00:05:35,752 --> 00:05:36,795 О боже. 82 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 -Чорт? -Що за херня? 83 00:06:16,376 --> 00:06:18,295 ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 84 00:06:24,510 --> 00:06:26,261 Кульгаві коні 85 00:06:26,720 --> 00:06:28,305 ЛІКАРНЯ СВ. СТЕФАНА 86 00:06:34,728 --> 00:06:37,898 Доктор Лоренс, зайдіть у третю операційну. 87 00:06:37,981 --> 00:06:40,400 Доктор Лоренс. 88 00:06:41,068 --> 00:06:43,904 Доктор Лоренс, третя операційна. Не терміново. 89 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 НІК ДАФФІ СЬОГОДНІ 90 00:06:50,327 --> 00:06:53,455 КАРТРАЙТА ВЗЯЛИ, ВІН У ПІДВАЛІ 91 00:07:11,306 --> 00:07:12,599 Сер, вам допомогти? 92 00:07:16,937 --> 00:07:18,647 Ви, мабуть, заблукали. 93 00:07:19,189 --> 00:07:21,650 На рецепції вам точно допоможуть. 94 00:07:46,175 --> 00:07:47,593 Черевик… 95 00:07:49,344 --> 00:07:50,512 у торбі? 96 00:07:51,930 --> 00:07:53,265 Мені за тебе соромно. 97 00:07:56,727 --> 00:07:59,563 Зачекайте. У нього мій телефон і перепустка. 98 00:08:05,652 --> 00:08:08,071 -Не поспішай. -Так. 99 00:08:13,577 --> 00:08:16,413 Вибачте. Не підкажете, де Сідоні Бейкер… 100 00:08:17,080 --> 00:08:18,415 Лемб. Ле… 101 00:08:19,750 --> 00:08:21,877 Лемб, я не піду, не почувши, як вона. 102 00:08:21,960 --> 00:08:23,587 Її ще оперують. 103 00:08:24,671 --> 00:08:26,173 Тобто? Вона виживе? 104 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 На фіга ти викликав швидку? 105 00:08:28,884 --> 00:08:32,011 Я думав, що вона помирає. Я не міг її там покинути. 106 00:08:32,513 --> 00:08:33,679 -А ви покинули б? -Так. 107 00:08:33,764 --> 00:08:35,682 Дуже тупе рішення. 108 00:08:35,765 --> 00:08:39,061 Коли ти подзвонив, твої дані заморгали й засвистіли всім 109 00:08:39,144 --> 00:08:40,604 від поліції до Ріджентс-парку. 110 00:08:40,687 --> 00:08:42,272 Тому на тебе й чекав Пес. 111 00:08:44,358 --> 00:08:45,859 Як ви дізналися, що я тут? 112 00:08:45,943 --> 00:08:47,319 Бо коли ти втік, 113 00:08:47,402 --> 00:08:50,030 -Го під'єднався до сповіщень Парку. -Навіщо? 114 00:08:50,113 --> 00:08:52,282 На випадок, якщо ти наробиш отакої дурні. 115 00:09:04,545 --> 00:09:05,629 Так. 116 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Сказали, що її ще можна врятувати. 117 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 -О, слава Богу. -Так. 118 00:09:14,388 --> 00:09:15,556 Це не твоя заслуга. 119 00:09:23,313 --> 00:09:24,606 Поки що не схоже, 120 00:09:24,690 --> 00:09:27,067 що правоохоронці знають, де утримують Хассана. 121 00:10:04,354 --> 00:10:05,480 У поліції 122 00:10:05,564 --> 00:10:10,068 кажуть, що студенту університету Лідса Хассану загрожує страшна небезпека. 123 00:10:10,152 --> 00:10:13,071 До батьків Хассана приставлено поліцію, 124 00:10:13,155 --> 00:10:16,283 але вже кілька годин ніхто не бачив, 125 00:10:16,366 --> 00:10:18,952 щоб хтось виходив чи заходив у будинок. 126 00:10:19,036 --> 00:10:21,955 Зараз увімкнемо пресбрифінг 127 00:10:22,039 --> 00:10:24,541 -поліції Західного Йоркшира. -Алло. 128 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Картрайт зник. Думаю, справа рук Лемба. 129 00:10:27,461 --> 00:10:28,462 Знайди їх. 130 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 Болото? 131 00:10:43,560 --> 00:10:44,978 Чому ви мене сюди привезли? 132 00:10:45,604 --> 00:10:46,688 Бо ти мій агент 133 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 і в тебе на очах підстрелили іншого мого агента, 134 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 тому будеш мені звітувати. 135 00:10:51,777 --> 00:10:54,196 Що ви з нею забули в Гобдена? 136 00:10:55,864 --> 00:10:58,200 Парк хотів якісь файли з його ноутбука. 137 00:10:58,283 --> 00:11:00,452 Думаю, він пов'язаний з викрадачами. 138 00:11:00,536 --> 00:11:02,454 Сід теж так думала? 139 00:11:03,247 --> 00:11:04,998 Вона стежила, як я стежив за Гобденом. 140 00:11:07,334 --> 00:11:10,379 Розповіла, що її послали в Болото стежити за мною. 141 00:11:13,090 --> 00:11:16,510 Розповіла до пострілу в голову чи після? 142 00:11:29,064 --> 00:11:30,107 Хто це був? 143 00:11:30,899 --> 00:11:32,025 Ви про що? 144 00:11:32,109 --> 00:11:33,986 Хто в неї стріляв, дурнику? 145 00:11:34,069 --> 00:11:37,614 Не знаю, обличчя не бачив. Він був у балаклаві й бойовому екіпіруванні. 146 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 Професіонал? 147 00:11:40,742 --> 00:11:43,620 Так. Але… не зовсім. 148 00:11:44,246 --> 00:11:45,622 Ну тебе нахер, Картрайт. 149 00:11:45,706 --> 00:11:47,165 -Я… -Боже. 150 00:11:47,791 --> 00:11:50,294 Можна я хоч хвилину подумаю? Ви не проти? 151 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Не знаю. Це було дивно. Ніби він… 152 00:11:57,176 --> 00:11:59,636 хотів переконати мене, що він один зі Псів. 153 00:11:59,720 --> 00:12:02,806 Але щось… було не так. 154 00:12:05,726 --> 00:12:09,146 Він не сказав ні слова. 155 00:12:12,149 --> 00:12:14,276 Наче боявся, що я впізнаю його голос. 156 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 Боже. 157 00:12:35,464 --> 00:12:39,510 От і відповідь, Картрайт. Довбаний Джед Муді. 158 00:12:40,219 --> 00:12:43,430 Якщо він вам не подобався, написали б скаргу у відділ кадрів. 159 00:12:43,514 --> 00:12:44,806 Ми не знали, що це він. 160 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 -Він на нас кинувся. -Самозахистом це не назвеш. 161 00:12:47,226 --> 00:12:48,644 У нього був пістолет. 162 00:12:48,727 --> 00:12:50,229 Краще. Він з нього стріляв. 163 00:12:50,312 --> 00:12:53,232 -У Сід Бейкер. -Він убив Сід? Чому? 164 00:12:53,315 --> 00:12:54,900 Ні. Не вбив. Жива. 165 00:12:54,983 --> 00:12:56,235 Була 20 хвилин тому. 166 00:12:56,318 --> 00:12:59,446 Стоп. З якого біса він у неї стріляв? Де вони були? 167 00:13:00,614 --> 00:13:03,534 Удома в Роберта Гобдена. Сід пішла за мною. Я її не просив. 168 00:13:03,617 --> 00:13:05,077 Що там робив Муді? 169 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Не знаю. Він увірвався, одягнений отак. 170 00:13:08,163 --> 00:13:10,832 -А що він робив тут? -Ми не мали, як спитати. 171 00:13:10,916 --> 00:13:13,210 Але він був у вас в кабінеті. 172 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Дошка об'яв була не на стіні. 173 00:13:18,382 --> 00:13:20,425 Розкажіть, де були ви. 174 00:13:20,509 --> 00:13:23,512 -Ми були по той бік вулиці. І… -У пабі. 175 00:13:24,847 --> 00:13:26,056 Ну нахер. 176 00:13:26,139 --> 00:13:29,685 Якщо вам тут приємніше, ніж удома, мені вас жаль. 177 00:13:31,270 --> 00:13:32,521 Де пістолет? 178 00:13:32,604 --> 00:13:33,647 Отам. 179 00:13:35,065 --> 00:13:36,191 Він збирався стріляти? 180 00:13:39,278 --> 00:13:41,947 Я проясню. Ми не в суді. 181 00:13:42,030 --> 00:13:43,949 Він збирався стріляти? 182 00:13:44,032 --> 00:13:46,201 Він не цілився, ні. 183 00:13:46,285 --> 00:13:48,871 Я б на вашому місці переглянув свою заяву. 184 00:13:50,664 --> 00:13:52,374 -Я не хотів його вбивати. -Знаю. 185 00:13:52,457 --> 00:13:54,293 Якби хотів, то він був би живий. 186 00:13:56,211 --> 00:13:57,254 А це що? 187 00:13:59,047 --> 00:14:00,299 Брудний виродок. 188 00:14:00,382 --> 00:14:01,967 Він встановлював у кабінеті жучок? 189 00:14:02,926 --> 00:14:05,596 Дивний хід після пострілу в мого агента. 190 00:14:06,722 --> 00:14:08,473 Ні, він його забирав. 191 00:14:09,266 --> 00:14:10,309 Перш ніж утекти. 192 00:14:11,101 --> 00:14:12,102 Що ж… 193 00:14:12,603 --> 00:14:14,521 проституткам Параґваю, 194 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 чи в якій іще країні він збирався переховуватися, 195 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 дуже пощастило. 196 00:14:26,742 --> 00:14:28,410 Два мобільні. 197 00:14:29,036 --> 00:14:30,329 Джед, Джед. 198 00:14:31,246 --> 00:14:33,540 Дивуюся, що тобі вистачило друзів і на один. 199 00:14:35,918 --> 00:14:39,588 Цим майже не користувалися. Один вхідний. 200 00:14:39,671 --> 00:14:40,672 Наберіть його. 201 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Добре, що ти з нами. 202 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Я сам нізащо не здогадався б. 203 00:14:51,517 --> 00:14:52,851 Муді? 204 00:14:52,935 --> 00:14:55,646 На жаль, він не може підійти. 205 00:14:56,605 --> 00:14:57,814 Джексон. 206 00:14:57,898 --> 00:14:59,358 Є розмова. 207 00:15:03,487 --> 00:15:04,488 Відчиняй. 208 00:15:06,281 --> 00:15:08,325 -Слухаю. -Треба його побачити. 209 00:15:08,408 --> 00:15:09,743 Сер, уже пізно. 210 00:15:09,826 --> 00:15:12,246 -Знаю. Він тут? -Сер, ви хто? 211 00:15:12,329 --> 00:15:14,122 Гобден. Роберт Гобден. 212 00:15:16,625 --> 00:15:19,378 Не будемо ускладнювати. 213 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 Скажіть, якщо він не приймає гостей, 214 00:15:21,964 --> 00:15:24,299 то йому доведеться розчистити розклад уранці, 215 00:15:24,383 --> 00:15:28,387 бо на порозі буде багато камер, а в задньому дворі – таблоїдів. 216 00:15:39,898 --> 00:15:40,941 Зачекайте тут. 217 00:15:57,708 --> 00:16:01,295 Роберт Гобден власною неповторною персоною. 218 00:16:01,378 --> 00:16:02,963 Радий тебе бачити, старий. 219 00:16:03,630 --> 00:16:04,882 Ти трохи невчасно. 220 00:16:04,965 --> 00:16:07,634 Та для друзів мої двері завжди відчинені, 221 00:16:07,718 --> 00:16:10,345 а вино чекає, щоб його відкоркували. 222 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Себ, я сам. Вийдеш на хвильку? 223 00:16:13,974 --> 00:16:17,060 Ти чого заявився, придурок? 224 00:16:17,144 --> 00:16:18,979 Я пробував з тобою зв'язатися. 225 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 А я ігнорував твої дзвінки. Натяків не розумієш? Ти токсичний. 226 00:16:22,649 --> 00:16:24,568 -Хтось бачив, як ти зайшов? -Не знаю. 227 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 -Що це за тупа відповідь? -Іншої не маю. 228 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Що сталося? 229 00:16:31,241 --> 00:16:33,577 Мене сьогодні пробували вбити. 230 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Напевно, якийсь фанатик. 231 00:16:34,995 --> 00:16:37,873 -Ти не найпопулярніший… -Не фанатик. Агент. 232 00:16:37,956 --> 00:16:38,957 Агент? 233 00:16:39,041 --> 00:16:43,253 MI5 прислала озброєного чоловіка в масці у мою квартиру по мій ноутбук. 234 00:16:43,337 --> 00:16:46,548 Курва! Не знаю, де що лежить. Я рідко тут буваю. 235 00:16:47,925 --> 00:16:50,344 Навіщо MI5 твій комп'ютер? 236 00:16:50,427 --> 00:16:54,473 Бо в мене є інформація про викрадення мусульманського хлопця. 237 00:16:54,556 --> 00:16:56,058 Яке мені діло до викрадення? 238 00:16:56,141 --> 00:16:59,478 Я вже осоромився, коли сказав, що це ІДІЛ. 239 00:16:59,561 --> 00:17:03,357 Бо ти всю кар'єру розігрував націоналістичну карту. 240 00:17:03,440 --> 00:17:06,401 І якщо малий помре, то Даунінґ-стріт ти побачиш 241 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 хіба що з другого поверху автобуса. 242 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Ти сам? 243 00:17:38,684 --> 00:17:41,228 Не розумію, навіщо почистили канали. 244 00:17:42,855 --> 00:17:45,399 Колись тут плавали бочки з-під пального 245 00:17:45,482 --> 00:17:48,485 і трупи, в які можна було постріляти. 246 00:17:58,412 --> 00:17:59,955 Що за ігри ти ведеш? 247 00:18:00,664 --> 00:18:03,333 Цікаве запитання. Я позичив тобі агента 248 00:18:03,417 --> 00:18:05,252 на, як ти сказала, просте завдання, 249 00:18:05,335 --> 00:18:06,879 і тепер у неї куля в голові. 250 00:18:07,504 --> 00:18:09,423 «Що за ігри ти ведеш?» – моя репліка, 251 00:18:09,506 --> 00:18:11,425 тільки додай кілька матюків. 252 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 Я не доручала їй цілодобове стеження за Гобденом. 253 00:18:14,052 --> 00:18:16,221 Тільки цілодобове стеження за Картрайтом. 254 00:18:16,305 --> 00:18:19,808 Тому мені здається, що насправді вона твій агент, 255 00:18:19,892 --> 00:18:21,727 а просила ти для маскування. 256 00:18:23,478 --> 00:18:27,357 -Де вона була, коли в неї… -Під домом Гобдена. 257 00:18:28,192 --> 00:18:33,488 Зумисне чи ні, у неї стріляв Джед Муді, ще один твій підопічний. 258 00:18:33,572 --> 00:18:35,115 Тому вибач за прямоту, 259 00:18:35,199 --> 00:18:37,201 але що за херові ігри ти ведеш? 260 00:18:37,284 --> 00:18:39,203 Почитай інструкції, Лемб. 261 00:18:39,912 --> 00:18:42,748 Ти очолюєш Болото, і ніхто на твою посаду не претендує, 262 00:18:42,831 --> 00:18:45,542 але я заступниця, голова операцій, 263 00:18:45,626 --> 00:18:47,377 а тому керую персоналом. 264 00:18:47,461 --> 00:18:50,380 Усім персоналом. І твоїм, і іншими. 265 00:18:53,926 --> 00:18:55,052 Краще не терпіти. 266 00:18:56,303 --> 00:18:57,846 О боже, який ти бридкий. 267 00:18:58,805 --> 00:19:00,390 А може, й ні. 268 00:19:02,100 --> 00:19:05,270 Якщо ти маєш рацію і це мене не стосується, 269 00:19:06,146 --> 00:19:08,815 чому в мене на сходах труп? 270 00:19:10,567 --> 00:19:11,985 -Муді? -Так. 271 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Він мертвий? 272 00:19:14,196 --> 00:19:17,282 Важко сказати з його інтелектом, але так. 273 00:19:17,366 --> 00:19:18,659 -Боже. -Так. 274 00:19:18,742 --> 00:19:22,371 Якщо ти шукала субпідрядчика, то Джед Муді – не найкращий вибір. 275 00:19:22,454 --> 00:19:26,625 Навіть у свої ліпші часи він був нуль. Тупий, як магнітик на холодильник. 276 00:19:26,708 --> 00:19:28,001 -Хто його вбив? -Щ… 277 00:19:28,502 --> 00:19:31,630 А тепер найсмішніше. Він не зав'язав шнурки. 278 00:19:31,713 --> 00:19:34,258 Впав зі сходів. 279 00:19:36,760 --> 00:19:38,470 Так. Перед контрольним комітетом 280 00:19:38,554 --> 00:19:40,973 не раджу згадувати про те, як це смішно. 281 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Контрольний комітет. 282 00:19:45,811 --> 00:19:47,479 Викликати Псів? 283 00:19:47,563 --> 00:19:49,481 Діано, він помер. 284 00:19:49,565 --> 00:19:52,192 Я можу викликати поліцію. Так і треба. 285 00:19:52,276 --> 00:19:54,236 У мене є мобільний. 286 00:19:54,319 --> 00:19:56,280 Можу подзвонити з нього. 287 00:19:56,363 --> 00:19:58,073 Знайшов його на трупі Муді. 288 00:19:59,116 --> 00:20:01,743 Дивно, але в ньому тільки твій номер. 289 00:20:01,827 --> 00:20:03,412 Годі, я тебе зрозуміла. 290 00:20:06,206 --> 00:20:08,000 Зараз друга година ночі, Діано. 291 00:20:08,083 --> 00:20:10,335 А моя команда менша, ніж була вчора. 292 00:20:10,419 --> 00:20:14,631 Маєш час, поки я курю, а тоді вже почну дзвонити. 293 00:20:17,176 --> 00:20:18,177 Добре. 294 00:20:19,845 --> 00:20:22,848 Я розмовляла з братом у Frontline Club. 295 00:20:24,057 --> 00:20:27,394 Згадала про підготовку операцій для нейтралізації націоналістів. 296 00:20:27,477 --> 00:20:29,146 Ти ж не серйозно. 297 00:20:29,229 --> 00:20:33,066 Сини Альбіону пов'язані з усіма групами під крилом Сіммондса. 298 00:20:33,150 --> 00:20:35,027 Так я викрию їх усіх. 299 00:20:35,110 --> 00:20:37,946 То ти розробила криводупу схему, 300 00:20:38,030 --> 00:20:42,034 за якою неофашистська група викрадає мусульманського хлопчика 301 00:20:42,117 --> 00:20:44,745 і погрожує відрубати йому голову на ютюбі? 302 00:20:44,828 --> 00:20:47,873 Але цього не станеться, бо в тебе є своя людина в групі. 303 00:20:47,956 --> 00:20:49,249 -Щось таке? -«Криводупу?» 304 00:20:49,333 --> 00:20:52,586 Один мертвий, одна в реанімації, і все чому? 305 00:20:52,669 --> 00:20:55,172 Бо ти вважаєш, що Гобден щось знає? 306 00:20:56,715 --> 00:20:58,634 Коли я пішла в бар у Frontline Club, 307 00:20:58,717 --> 00:21:00,802 то побачила за сусіднім столом Гобдена. 308 00:21:01,970 --> 00:21:04,681 Безперечно, професійна недбалість з мого боку. 309 00:21:05,265 --> 00:21:08,852 Думаєш, він щось почув або записав? 310 00:21:08,936 --> 00:21:10,979 Тому ти хотіла знати, що в нього є. 311 00:21:16,026 --> 00:21:17,152 Маєш докази? 312 00:21:18,320 --> 00:21:21,615 Ні, але MI5 вважає, що маю. Тому мене пробували вбити. 313 00:21:21,698 --> 00:21:24,368 І ти приходиш сюди, лишаючи по собі брудні, гівняні сліди. 314 00:21:24,451 --> 00:21:28,205 -Я не хочу в це лізти. -Ти вже вліз. 315 00:21:28,288 --> 00:21:30,999 Ти повинен їх застерегти і врятувати! 316 00:21:31,083 --> 00:21:32,167 І що сказати? 317 00:21:32,793 --> 00:21:38,006 Сказати, що вся ця справа, ця постановочна страта – це обман. 318 00:21:38,090 --> 00:21:41,593 Синів Альбіону, які завжди були просто тупими бандюками, 319 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 підставляють розвідувальні служби. 320 00:21:44,012 --> 00:21:45,764 Агент-провокатор. 321 00:21:45,848 --> 00:21:48,141 Мені що, заявити це в парламенті? 322 00:21:48,225 --> 00:21:49,309 Чи в телестудії? 323 00:21:49,393 --> 00:21:52,771 Пітере, ми знайомі не один рік. Не відкидай мене. 324 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 Роберте, ми не друзі. 325 00:21:54,731 --> 00:21:56,859 Ти писав про мене чесно, і я це поважаю. 326 00:21:56,942 --> 00:21:58,485 Будьмо чесні: твій час минув, 327 00:21:58,569 --> 00:22:01,154 і ніхто не хоче з тобою знатися. 328 00:22:02,197 --> 00:22:03,407 Тому йди до когось іншого. 329 00:22:03,490 --> 00:22:05,576 До друзів з Британської патріотичної партії. 330 00:22:05,659 --> 00:22:07,160 Що? Мені не повірять. 331 00:22:07,244 --> 00:22:10,497 Я не можу попередити Синів чого-там. Я їх не знаю. 332 00:22:10,581 --> 00:22:13,125 Ти знаєш впливових людей. 333 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Ти повинен їх застерегти. 334 00:22:15,169 --> 00:22:18,505 Надати цьому розголосу. Серед них шпигун. 335 00:22:18,589 --> 00:22:21,717 Буде постановочний порятунок, а їх повбивають. 336 00:22:21,800 --> 00:22:24,094 Я поважний діяч, якого всі люблять. 337 00:22:24,178 --> 00:22:27,222 У мене нема контактів, про які ти говориш, скажений виродок. 338 00:22:27,306 --> 00:22:28,765 Пітере, іди сюди! 339 00:22:30,184 --> 00:22:31,393 Я піду нагору, 340 00:22:31,476 --> 00:22:33,604 а ти вимітайся, або Себ тебе викине. 341 00:22:33,687 --> 00:22:35,439 У мене є твоє фото на зборах. 342 00:22:35,522 --> 00:22:39,610 Коханий, Нагім і Урсула вже збираються. 343 00:22:39,693 --> 00:22:42,905 Уже? Не лишаться на сир? Ще побачимо. 344 00:22:42,988 --> 00:22:44,948 Відкрий портвейн, вони не встоять. 345 00:22:45,449 --> 00:22:47,242 Твій друг до нас приєднається? 346 00:22:47,326 --> 00:22:50,412 Ми з Робом обговорювали дуже офіційні таємниці, кохана. 347 00:22:50,495 --> 00:22:52,122 Ніхто не повинен знати, що він тут. 348 00:22:52,873 --> 00:22:54,249 Зачекай тут. 349 00:22:54,333 --> 00:22:57,544 Я збігаю нагору й скоро спущуся. 350 00:23:04,843 --> 00:23:07,888 Я не міг не помітити, що ти дуже спокійна, 351 00:23:07,971 --> 00:23:10,140 як на особу, що підстроїла провокацію 352 00:23:10,224 --> 00:23:14,728 з відрубуванням голови невинного хлопця через чотири години. 353 00:23:15,270 --> 00:23:16,563 Такого не буде. 354 00:23:16,647 --> 00:23:19,441 Вони твердо заявляють про свій намір. 355 00:23:19,525 --> 00:23:22,152 Наш агент сказав їм, що страчувати нікого не треба. 356 00:23:22,236 --> 00:23:24,738 Треба просто показати, що вони в разі чого готові. 357 00:23:25,572 --> 00:23:27,991 Ризикована ставка. У тебе невисокі шанси. 358 00:23:28,075 --> 00:23:29,326 Ти мене недооцінюєш. 359 00:23:30,410 --> 00:23:31,662 Це невипадковий хлопець. 360 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Малий. Хто він? 361 00:23:35,374 --> 00:23:37,960 Племінник Махмуда Ґула. Ґул це… 362 00:23:38,043 --> 00:23:40,838 Я знаю, хто такий Махмуд Ґул. 363 00:23:40,921 --> 00:23:44,049 Він заступник голови пакистанської військової розвідки. 364 00:23:44,132 --> 00:23:45,592 І що це тобі дасть? 365 00:23:45,676 --> 00:23:47,010 Врятуємо його племінника, 366 00:23:47,094 --> 00:23:50,973 і якщо наші стосунки з пакистанцями покращаться хоч на десять відсотків, 367 00:23:51,056 --> 00:23:52,099 то це того варте. 368 00:23:52,182 --> 00:23:54,935 Якщо все погано закінчиться… якщо ще не закінчилося… 369 00:23:55,018 --> 00:23:57,396 то ти вб'єш його племінника! 370 00:23:57,479 --> 00:24:00,148 -Наш агент… -«Твій агент». 371 00:24:00,941 --> 00:24:03,402 Діано, це не санкціонована службова операція. 372 00:24:03,485 --> 00:24:05,070 Це не за протоколом! 373 00:24:05,153 --> 00:24:08,866 Це якесь піратство! Ще й Гобдена підставила! 374 00:24:10,075 --> 00:24:11,243 Ти повинна все виправити. 375 00:24:12,536 --> 00:24:13,954 -План може вдатися. -Він… 376 00:24:14,037 --> 00:24:17,958 -Нейтралізуємо праворадикалів. -Не вдасться. 377 00:24:19,585 --> 00:24:23,714 РУПЕЛЛ-СТРІТ 378 00:24:35,350 --> 00:24:37,102 Як йому вдалося заснути? 379 00:24:37,644 --> 00:24:40,772 Я не зміг би спати, знаючи, що зі мною буде. Це точно. 380 00:24:42,733 --> 00:24:44,568 Він не спав, відколи ми його схопили. 381 00:24:45,694 --> 00:24:47,321 Напевно, виснажений. 382 00:24:47,404 --> 00:24:49,489 Спустишся і заспіваєш йому колискову? 383 00:24:55,996 --> 00:24:56,997 Ну нафіг. 384 00:24:57,497 --> 00:24:59,666 Я вимкну звук. 385 00:25:01,043 --> 00:25:02,211 Лампочки й так світяться. 386 00:25:50,509 --> 00:25:51,927 -Малий гівнюк! -Виродок! 387 00:25:52,594 --> 00:25:53,971 Бігом. 388 00:25:56,223 --> 00:25:57,391 Усі вниз. 389 00:25:58,225 --> 00:26:01,061 Рятуйте! Допоможіть! 390 00:26:01,812 --> 00:26:03,230 Рятуйте, благаю! 391 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 -За ноги! -Ні. 392 00:26:04,565 --> 00:26:07,442 -Рятуйте! О ні! -Тягніть його сюди! 393 00:26:07,526 --> 00:26:10,696 -Рятуйте! Поможіть! -Тягни гівнюка назад. 394 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Потіш мене й уяви інший сценарій. 395 00:26:15,701 --> 00:26:18,287 Якщо ці Сини Абсурду рознюхають твій задум, 396 00:26:18,370 --> 00:26:20,539 хлопець точно загине, як і твій агент. 397 00:26:20,622 --> 00:26:22,916 Дзвони йому і скажи, що його викрили. 398 00:26:23,000 --> 00:26:25,711 Неможливо. Він хотів працювати чисто. Без телефонів. 399 00:26:26,378 --> 00:26:28,297 Пошли Псів раніше. 400 00:26:28,881 --> 00:26:31,383 Про зміну часу операції його треба попередити, 401 00:26:31,466 --> 00:26:33,343 щоб він захистив Хассана й вибрався сам. 402 00:26:33,427 --> 00:26:35,846 -Так. Удачі тобі з цим. -Ти мені поможеш. 403 00:26:35,929 --> 00:26:38,390 Аж ніяк. Як і мої агенти. 404 00:26:38,473 --> 00:26:39,766 Вони привезли його в Лондон. 405 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Він у будинку на цьому березі річки. 406 00:26:42,186 --> 00:26:44,855 Я прошу просто постукати у двері. 407 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Наш агент відчинить і… 408 00:26:47,649 --> 00:26:49,943 -Який сигнал? -Твоє лице – це сигнал. 409 00:26:50,777 --> 00:26:51,987 Моє лице? 410 00:26:52,070 --> 00:26:54,573 Ти легенда розвідки, Джексоне. 411 00:26:55,407 --> 00:26:58,493 Він тебе впізнає і зрозуміє, що зараз щось станеться. 412 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Він захистить Хассана, а Пси зайдуть одразу після тебе. 413 00:27:01,788 --> 00:27:03,790 Зайдуть і виконають брудну роботу. 414 00:27:06,543 --> 00:27:09,046 У мене були інші плани на сьогодні, Діано. 415 00:27:09,796 --> 00:27:12,174 Відчуваю, що в мені клекоче чимало лайна. 416 00:27:12,257 --> 00:27:14,968 Сяду, почитаю книжку й вичавлю з себе цю красу. 417 00:27:19,473 --> 00:27:21,058 Муді був сам, коли загинув? 418 00:27:21,808 --> 00:27:24,269 Наприкінці всі ми самі, правда ж, Діано? 419 00:27:24,353 --> 00:27:25,854 В останні миті? 420 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Якщо з ним хтось таки був, 421 00:27:28,315 --> 00:27:31,401 то його чекатиме прискіпливе розслідування. 422 00:27:31,485 --> 00:27:33,362 Аякже, викликай Псів. 423 00:27:33,445 --> 00:27:35,322 І коли вони дошматують тебе, 424 00:27:35,405 --> 00:27:38,367 може, їм вистачить сили розібратися з іншими. 425 00:27:38,450 --> 00:27:40,619 Так чи так, мені до лампочки. 426 00:27:41,286 --> 00:27:43,080 Навіть Стендіш? 427 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 Намацуєш наосліп. 428 00:27:48,460 --> 00:27:50,838 Стендіш там не було. Вона спала вдома. 429 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 Я говорю не про сьогодні. 430 00:27:52,756 --> 00:27:55,592 А про ніч, коли помер Чарльз Партнер. 431 00:27:56,510 --> 00:28:00,764 Кетрін Стендіш ледь не звинуватили в державній зраді. 432 00:28:01,849 --> 00:28:04,393 Справу можна відкрити знову, переглянути. 433 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Не вдалося тоді. Не вдасться й тепер. 434 00:28:06,979 --> 00:28:08,939 Може випливти чимало іншого. 435 00:28:12,484 --> 00:28:15,737 Не варто відкривати скриньку Пандори. 436 00:28:15,821 --> 00:28:17,489 А я хіба хочу? 437 00:28:20,576 --> 00:28:22,995 Подобається тобі чи ні, а Болото причетне. 438 00:28:23,078 --> 00:28:25,163 Вам висунуть обвинувачення. 439 00:28:25,247 --> 00:28:29,209 Стендіш дізнається те, чого їй краще не знати. 440 00:28:41,388 --> 00:28:43,348 Я постукаю в ті двері. 441 00:28:45,809 --> 00:28:49,605 Але взамін я хочу справу Стендіш. 442 00:28:52,482 --> 00:28:56,069 Ти використовуєш Болото, як свій особистий іграшковий будинок, 443 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 і мене це дратує. 444 00:28:57,362 --> 00:28:58,780 -Ясно? -Абсолютно. 445 00:28:58,864 --> 00:29:00,073 Це ще не все. 446 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Муді зникає. 447 00:29:04,745 --> 00:29:07,706 Бейкер – жертва вуличної злочинності. 448 00:29:08,540 --> 00:29:11,376 Усі, хто сьогодні зі мною піде, матимуть повний захист. 449 00:29:12,961 --> 00:29:15,839 А ти в мене в боргу до глибокої старості. 450 00:29:15,923 --> 00:29:18,091 Боже, то вони тобі небайдужі? 451 00:29:19,718 --> 00:29:22,930 Ні. Просто зграйка останніх невдах. 452 00:29:24,848 --> 00:29:26,266 Проте це мої невдахи. 453 00:29:30,479 --> 00:29:32,397 Знаєш, мені прикро за Бейкер. 454 00:29:32,940 --> 00:29:35,108 Напишу це на її лікарняній карті. 455 00:29:36,109 --> 00:29:38,779 На тій, яку чіпляють у ногах пацієнта, 456 00:29:38,862 --> 00:29:40,989 щоб знати, коли міняти катетер. 457 00:29:49,998 --> 00:29:55,170 Вибач за погрозу, але ти повинен мене вислухати. 458 00:29:55,754 --> 00:29:56,755 Невже не бачиш? 459 00:29:56,839 --> 00:30:00,175 Вони хочуть, що ми забули 460 00:30:00,259 --> 00:30:04,096 про розірвані тіла в метро. 461 00:30:04,179 --> 00:30:08,016 Про психів з мечами, які рубали людей на мостах. 462 00:30:08,100 --> 00:30:09,476 Натомість з'явиться відео, 463 00:30:09,560 --> 00:30:13,647 у якому відважні агенти рятують коричневого хлопця 464 00:30:13,730 --> 00:30:16,358 і зображають правих стадом кровожерних виродків. 465 00:30:18,944 --> 00:30:20,612 Хочеш, щоб їм це минулося? 466 00:30:20,696 --> 00:30:25,075 Через це тобі не вдасться повести партію і країну в правий бік. 467 00:30:26,410 --> 00:30:28,287 Отрута проїсть твої плани, 468 00:30:28,370 --> 00:30:33,083 і ми побачимо зсув у бік просвітленої, веселкової Британії. 469 00:30:33,959 --> 00:30:35,460 Де права меншин будуть 470 00:30:35,544 --> 00:30:38,422 важити більше, ніж права чистокровної більшості, 471 00:30:38,505 --> 00:30:40,174 і ти вдаватимеш, що згоден. 472 00:30:40,257 --> 00:30:43,844 Тобі буде важко. Ми з тобою на одному боці. 473 00:30:46,138 --> 00:30:50,392 Я не хочу, щоб подіяло фото. 474 00:30:50,475 --> 00:30:52,269 Хочу, щоб ти погодився добровільно. 475 00:30:59,234 --> 00:31:01,069 Слухай сюди, осел. 476 00:31:01,987 --> 00:31:03,739 Того фото не існує. 477 00:31:04,239 --> 00:31:06,158 Якби воно було, то люди на ньому 478 00:31:06,241 --> 00:31:09,369 постаралися б знайти всі копії і знищити негативи. 479 00:31:10,579 --> 00:31:14,416 Та припустимо, що воно таки в тебе є. 480 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 Ти не встигнеш змастити свій геморой, а я вже вийду сухим з води. 481 00:31:19,004 --> 00:31:20,547 «Це фотошоп. 482 00:31:20,631 --> 00:31:23,050 Це помах руки, а не нацистське вітання. 483 00:31:23,133 --> 00:31:25,677 Та це костюмована вечірка. Несмак, але не злочин. 484 00:31:26,303 --> 00:31:29,097 Я був молодий, п'яний і дурний, 485 00:31:29,181 --> 00:31:32,017 а тепер я геть інша людина. 486 00:31:32,100 --> 00:31:34,394 Жертвую десять тисяч антифашистам». 487 00:31:36,355 --> 00:31:39,816 А тепер вимітайся з мого дому, бо вріжу так сильно, що зламаю кулак. 488 00:31:47,866 --> 00:31:48,867 Себ. 489 00:31:54,665 --> 00:31:57,417 Простежити за ним? Налякати, щоб не вертався? 490 00:31:57,501 --> 00:32:00,045 Ні, але потрібно подзвонити кільком людям. 491 00:32:00,128 --> 00:32:02,923 Чорт! Ще б трохи. 492 00:32:04,091 --> 00:32:08,303 Жахливий, слизький штурпак. 493 00:32:08,887 --> 00:32:10,973 Тепер нікуди й не рипнеться, 494 00:32:11,557 --> 00:32:13,225 якщо хтось із вас засне. 495 00:32:13,308 --> 00:32:14,977 Ні. Я вже прокинувся. 496 00:32:15,060 --> 00:32:18,272 Ні. Я не спатиму, бо не довіряю виродку. 497 00:32:18,355 --> 00:32:21,775 Тихо. На все свій час. 498 00:32:21,859 --> 00:32:23,443 А де наш веселунчик? 499 00:32:23,527 --> 00:32:26,363 Не знаю. Мабуть, нагорі, приймає пінну ванну. 500 00:32:28,073 --> 00:32:29,700 То що, розважимося? 501 00:32:31,451 --> 00:32:33,370 Може, хоч трохи на вас зароблю. 502 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 Хто зі мною? 503 00:32:36,832 --> 00:32:38,792 -Люблю карти. -Так. 504 00:32:39,501 --> 00:32:41,378 Треба прибрати пляшки. 505 00:32:41,461 --> 00:32:43,297 -А ти не спи. -Давай. 506 00:32:54,308 --> 00:32:55,517 Де пістолет? 507 00:33:00,314 --> 00:33:02,733 Так. Бовдури, за мною. 508 00:33:12,659 --> 00:33:15,120 Джед, лишаю тебе за головного. 509 00:33:18,999 --> 00:33:21,627 -Є ще хтось з машиною? -Я. 510 00:33:21,710 --> 00:33:24,630 -Ти в стані водити? -Я поведу. 511 00:33:24,713 --> 00:33:26,340 Переношу алкоголь краще, ніж Мін. 512 00:33:26,423 --> 00:33:28,800 Добре. Картрайт, ти зі мною. 513 00:33:29,927 --> 00:33:31,261 А ви, голубчики, за нами. 514 00:33:31,345 --> 00:33:32,554 Куди ми? 515 00:33:32,638 --> 00:33:34,306 Рупелл-стріт. Біля річки. 516 00:33:34,389 --> 00:33:36,058 -Чому? -Допомогти з порятунком 517 00:33:36,141 --> 00:33:37,226 Хассана Ахмеда. 518 00:33:43,690 --> 00:33:44,691 Вранці 519 00:33:44,775 --> 00:33:47,069 прем'єр-міністр назвав викрадачів чистим злом. 520 00:33:47,152 --> 00:33:48,987 Уряд осуджує… 521 00:33:49,071 --> 00:33:53,200 Викрадачі назвалися Синами Альбіону. 522 00:33:53,283 --> 00:33:54,910 …мерзенний вчинок. 523 00:33:54,993 --> 00:33:57,829 Страх, що ще один британець помре… 524 00:33:57,913 --> 00:34:00,040 Тепер британський уряд 525 00:34:00,123 --> 00:34:02,918 бореться з тероризмом на рідній землі. 526 00:34:03,001 --> 00:34:04,002 ЛОНДОН ХАССАН АХМЕД 527 00:34:04,086 --> 00:34:07,089 …дуже тривожно, а розслідування триває… 528 00:34:07,172 --> 00:34:09,757 Страта Хассана Ахмеда має 529 00:34:09,842 --> 00:34:12,386 відбутися через менш ніж чотири години. 530 00:34:27,109 --> 00:34:29,527 Приступайте. Лемб постукає. Ви зачистите. 531 00:34:29,610 --> 00:34:30,445 Пішли! 532 00:35:01,268 --> 00:35:03,478 -Там були гроші? -Що? 533 00:35:03,562 --> 00:35:06,023 «Що?» Зізнайтеся. У конверті Муді. 534 00:35:06,106 --> 00:35:09,151 Це ваш фонд на втечу, якщо доведеться вшиватися. 535 00:35:09,234 --> 00:35:12,613 «Фонд на втечу»? Давно подібного не чув. 536 00:35:12,696 --> 00:35:15,782 -Де ти такого набрався? У діда? -Скільки? 537 00:35:16,617 --> 00:35:18,035 Тисяча п'ятсот, 538 00:35:18,118 --> 00:35:21,246 паспорт і ключ до рахунку. 539 00:35:21,330 --> 00:35:23,207 -Швейцарія? -На хер Швейцарію. 540 00:35:23,290 --> 00:35:27,544 Банк у забитому французькому містечку за чотири години їзди від Парижа. 541 00:35:27,628 --> 00:35:29,046 Чому я тобі це розказую? 542 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 Щоб мати причину мене вбити. 543 00:35:33,050 --> 00:35:34,468 Мабуть, тому. 544 00:35:42,184 --> 00:35:43,810 МВС, мем. Барроубі. 545 00:35:44,561 --> 00:35:47,105 Скажи, що я керую операцією. Передзвоню пізніше. 546 00:35:47,606 --> 00:35:48,607 Так, мем. 547 00:35:52,569 --> 00:35:54,821 Думаєш, йому є чим дихати? 548 00:35:54,905 --> 00:35:55,989 Грай уже. 549 00:35:56,073 --> 00:35:57,574 Він не ворушиться. 550 00:35:57,658 --> 00:35:59,243 Ми його прив'язали до стільця. 551 00:36:03,914 --> 00:36:05,499 Ти ж можеш дихати? 552 00:36:06,875 --> 00:36:09,419 Не придурюйся. Кивни. Знаю, ти мене чуєш. 553 00:36:09,503 --> 00:36:10,504 Бачиш? Живий. 554 00:36:14,675 --> 00:36:15,676 П'ятнадцять. 555 00:36:18,929 --> 00:36:19,763 Кол. 556 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 П'ятнадцять. 557 00:36:24,601 --> 00:36:25,811 Де ти був? 558 00:36:26,562 --> 00:36:27,980 Обіймав подушку й плакав? 559 00:36:30,732 --> 00:36:32,943 Що ти там робив? 560 00:36:33,527 --> 00:36:34,528 Думав. 561 00:36:35,112 --> 00:36:36,905 Я чув якийсь брязкіт. 562 00:36:37,781 --> 00:36:39,283 На тебе роздавати? 563 00:36:39,366 --> 00:36:41,076 Граємо на реальні гроші. 564 00:36:41,159 --> 00:36:42,786 У тебе для такого яйця малі. 565 00:36:43,620 --> 00:36:45,038 Піднімаю на 30. 566 00:36:45,831 --> 00:36:47,124 У якому полку ти служив? 567 00:36:47,207 --> 00:36:49,168 -Що? -В армії. 568 00:36:50,210 --> 00:36:52,629 Коли вбивав тюрбанів. 569 00:36:53,547 --> 00:36:54,631 Морська піхота. 570 00:36:55,507 --> 00:36:56,508 Я питав про полк… 571 00:36:56,592 --> 00:36:58,218 У морпіхів нема полків. 572 00:36:58,302 --> 00:37:00,888 Є батальйони або командос. 573 00:37:00,971 --> 00:37:02,848 Краще не ганьбися. 574 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Ну? 575 00:37:09,938 --> 00:37:10,939 Ставлю все. 576 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 Пофіг. 577 00:37:21,658 --> 00:37:23,744 Бачу ви з ним нарешті відростили член. 578 00:37:24,369 --> 00:37:25,746 Один на двох. 579 00:37:26,455 --> 00:37:28,457 Але вбивав ти не сокирою? 580 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Поклади. 581 00:37:32,753 --> 00:37:33,754 Ні. 582 00:37:34,671 --> 00:37:36,673 Приємно лежить у руці. 583 00:37:39,760 --> 00:37:41,470 Вистачить одного удару. 584 00:37:42,804 --> 00:37:44,264 Вона пройде наскрізь. 585 00:37:45,015 --> 00:37:47,267 Поклади, поки все не перехерив. 586 00:37:48,519 --> 00:37:49,603 Хвилинку. 587 00:37:50,479 --> 00:37:52,481 То вбивши його, я все перехерю? 588 00:37:55,609 --> 00:37:56,652 Дивно. 589 00:37:57,486 --> 00:37:59,154 Ти про що, старий? 590 00:38:00,864 --> 00:38:03,367 Я думав, що вдосвіта ми завдамо удару задля Британії. 591 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Слухай. 592 00:38:07,162 --> 00:38:09,665 Наприкінці я звітуватиму Сіммондсові. 593 00:38:10,415 --> 00:38:13,544 Скажу, що ти хороший солдат. Він поплескає тебе по плечу. 594 00:38:14,545 --> 00:38:19,716 Або що ти нестерпний тягар, і його хлопці зламають тобі хребет. 595 00:38:21,301 --> 00:38:22,302 Вирішуй сам. 596 00:38:42,948 --> 00:38:44,074 Дурник. 597 00:38:45,617 --> 00:38:48,036 -Фул-гауз, довбні. -От чорт. 598 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 -Гей! -Ні! 599 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Тихо тут. 600 00:39:07,681 --> 00:39:11,059 А ти чого чекав? Повітряних кульок на дверях? 601 00:39:15,981 --> 00:39:18,734 Гей. Нащо пістолет, якщо ви маєте просто постукати? 602 00:39:18,817 --> 00:39:21,361 Бо ця операція в гівні. 603 00:39:22,404 --> 00:39:25,532 Тавернер грає за правилами Лондона, а в полі працюю я, 604 00:39:25,616 --> 00:39:28,035 тому я гратиму за правилами Москви. Дякую. 605 00:39:41,590 --> 00:39:42,591 Гей. 606 00:39:43,217 --> 00:39:45,052 Що ти робиш? 607 00:39:45,135 --> 00:39:46,386 Він гладить кота. 608 00:40:10,827 --> 00:40:12,037 Чорт! 609 00:40:14,081 --> 00:40:15,082 Заходьте ззаду! 610 00:40:20,003 --> 00:40:21,296 Лемб! 611 00:40:23,966 --> 00:40:24,967 Лемб! 612 00:40:25,634 --> 00:40:26,635 На кухні. 613 00:40:37,855 --> 00:40:38,856 Б****! 614 00:41:46,089 --> 00:41:48,091 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська