1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 "انظروا في الاتجاهين" 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 تباً. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 حسناً، مهلاً. 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,518 تباً، إنه... 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 "ساعدونا على حفظ تاريخ مقبرة (بانهيل)" 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,604 تباً. أعطيني يدك. 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,816 إنه أعلى مما يبدو. انتبهي. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 - إنه ليس عالياً جداً. - انتبهي فقط. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,029 أجل، حسناً يا "مين". لا بأس. إنه ليس صعباً لهذه الدرجة. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 إنه أعلى مما يبدو فقط، جاهزة؟ 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 أبعد يديك يا "مين". 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 تباً. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 - بحق السماء. - لماذا تنوح الآن؟ 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,462 مزقت معطفي اللعين. 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 مزقت معطفي بالكامل. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,969 - هل أنت بخير؟ - أجل، أنا بخير. لماذا؟ هل ترى أحداً؟ 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 لا، هل ترين أحداً؟ لا. 18 00:00:53,804 --> 00:00:55,931 "يقع بالقرب من هنا رفات الشاعر والرسام (ويليام بليك)" 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,526 بريد "تافيرنر" الصوتي. 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 قلت في السيارة إنك ستخبرني. 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,364 إذاً، ماذا كانت تقصد بحديثها عن موت "تشارلز"؟ 22 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 هل يمكنك تفهّم الوضع الحالي؟ هل هذا الوقت المناسب؟ 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 إنه "لامب". 24 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 الثنائي "مينويزا". 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 هل معك مفتاح؟ 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,722 أين "ستروان" بحق السماء؟ 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 طلبت منكما إحضار "ستروان". 28 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 وصل المحققون إليه قبلنا. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 - هل رأوكما؟ - أهلاً. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 و"كارترايت"؟ 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 ذهب ليحاول إيقاظ الجميلة النائمة. 32 00:01:48,567 --> 00:01:51,653 "سيد". هي جميلة وفي غيبوبة. 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,031 أو كانت، حتى تعرضت لطلقة في وجهها. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 يا للهول يا "هو". 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,034 ظهر محقق لذا هربت. 36 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 علينا الذهاب. 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 ستحاول "تافيرنر" القبض علينا واحداً تلو الآخر. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 ستحاول إقناع أحدنا بالخيانة. 39 00:02:04,082 --> 00:02:05,918 كانت لديها خطة مع "بلاك". 40 00:02:06,001 --> 00:02:10,047 بعد فشل الخطة، ستحاول إظهار الأمر كأن "سلو هاوس" الخونة. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 وماذا عن الفتى؟ ماذا سيحدث لـ"حسن"؟ 42 00:02:13,926 --> 00:02:16,303 إن لم يمت بالفعل، فسيموت قريباً. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 أنت وغد لعين يا "رودي". 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,813 تذكرت أين رأيت "ألان بلاك". 45 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 كان في لقاء مع "تافيرنر". 46 00:02:31,902 --> 00:02:34,821 حسناً، تذكر ذلك. ماذا كانا يفعلان؟ 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 كانا يتحدثان في مقهى قاعتها الرياضية. 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 تذكرت ذلك عندما رأيت "سيد" 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,288 لأنها كانت تسخر مني لتعقبي لـ"تافيرنر". 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 كانا يتقابلان سراً. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 لكن ستكون أقوالك في مواجهة أقوالها. 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 أجل، لكنني كنت أتبعها لتدريب المراقبة. 53 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 لذا التقطت صورة. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 هل هي معك؟ 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 لا، ليس بعد، 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,640 لكن أظن أنني أعرف أين قد نجد نسخة. 57 00:03:01,723 --> 00:03:02,850 نسخة؟ 58 00:03:02,933 --> 00:03:04,309 ميؤوس منه. 59 00:03:04,393 --> 00:03:06,728 يبدو الأمر كذلك. 60 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 اسمعوا. 61 00:03:12,901 --> 00:03:15,696 لا ألقي هذه الخطابات عادةً، 62 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 لكن أشعر بأن هذه لحظة مناسبة، 63 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 لأنه إن فشلنا، فقد لا أرى أياً منكم مجدداً. 64 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 أنتم كلكم عديمو الجدوى. 65 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 كان العمل معكم أسوأ شيء في مسيرتي المهنية المخيبة للآمال. 66 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 حسناً. 67 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 "كارترايت"، سترافقني. 68 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 لكن مهلاً، ماذا سنفعل؟ 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 حاولوا تجنب إلقاء القبض عليكم لأطول وقت ممكن. 70 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 أراهن بأنكم ستصمدون 30 دقيقة. 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 يمكننا محاولة إنقاذ "حسن". 72 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 هذه ستكون طريقة مؤكدة لضمان قتله. 73 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 اذهبوا واختبئوا في مرحاض في مكان ما. 74 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 يا له من وغد. 75 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 - إلى أين سنذهب؟ - لمحاولة الحصول على الصورة أيها الوغد. 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,869 كنت تحاول تحفيزهم على فعل شيء ما، صحيح؟ 77 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 لا حتماً. قصدت كل كلمة قلتها. 78 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 صحيح. كنت أتأكد فقط. 79 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 بحق السماء. 80 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 81 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 ما زالت الشرطة تبحث بشكل محموم 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 عن مكان الرهينة "حسن أحمد"، 83 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 الذي هدد خاطفوه بقطع رأسه 84 00:05:11,979 --> 00:05:14,398 مع شروق شمس اليوم الساعة 6 ونصف... 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 هل تسمعان؟ 86 00:05:15,524 --> 00:05:18,902 ما زالوا يتوقعون منا فعل الشيء 87 00:05:18,986 --> 00:05:20,070 الذي لن نفعله حتماً. 88 00:05:20,153 --> 00:05:21,822 لم يتحدثوا عن الجاسوس الميت. 89 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 ربما لم يجدوا الجثة بعد. 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 لا بد أنهم وجدوها بسبب صراخكما 91 00:05:26,243 --> 00:05:28,954 كفتاتين صغيرتين. لا بد أن أحدهم أبلغ الشرطة. 92 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 تعلمان لماذا لم يتحدثوا عنه في الأخبار، صحيح؟ 93 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 يريدون إخفاء الخبر والتخلص منا. 94 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 عميل من المكتب الخامس متورط في خطة خطف. لا يريدون أن يتحدث الناس عن ذلك. 95 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 لا، سيقتلوننا في محاولة الإفلات منهم. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,805 لذا أرى أنه يجب علينا الاستمتاع أولاً. 97 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 لنقطع رأسه. 98 00:05:50,225 --> 00:05:51,226 يا للهول. 99 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 أسديت لك خدمة. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 - وبعد؟ - قلت ذلك. 101 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 وبعد؟ 102 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 هل ترى أي ضوء؟ 103 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 - ربما في الطابق الثاني. - هل تركت النور مضاء؟ 104 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 لا أتذكّر. 105 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 - فكّر. - لا أعرف. 106 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 أنت كنت هناك أيضاً. لماذا لم تتحقق؟ 107 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 لأنني نلت حق ألا أضطر لفعل ذلك. 108 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 يبدو المكان خالياً. 109 00:06:29,890 --> 00:06:32,976 هذا لا يعني أن المكان لا يعج بالمحققين. 110 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 أو فريق لتنظيف آثار الجثة أو فخ؟ 111 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 من الأفضل أن تدخل لتكتشف. 112 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 سأدخل بمفردي، صحيح؟ 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 سأستخدم الكل لحماية نفسي يا "كارترايت". 114 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 لا تقلق. 115 00:06:48,116 --> 00:06:50,577 سأكون هنا لحماية الفتحة. 116 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 شكراً. 117 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 "(سميثفيلد)، مقهى 24 ساعة" 118 00:06:58,669 --> 00:07:01,004 ما آخر ما نعرفه بخصوص "حسن أحمد"؟ 119 00:07:01,088 --> 00:07:03,799 أصبح الوقت حرجاً الآن، 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 لكن لم تصلنا أي تحديثات من شرطة العاصمة 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 - أو قوات الأمن... - ذلك المسكين. 122 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 - ...ما يتعلق بتحرير... - كيف يمكنك أن تأكل؟ 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 ..."حسن أحمد". 124 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 استرخوا. المحققون ليسوا هنا. 125 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 هل اخترقت اتصالات المحققين؟ 126 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 اخترقت مكتبهم وقيّدت هؤلاء الأوغاد 127 00:07:18,313 --> 00:07:20,357 - وسرقت المعلومات منهم. - هذا تصرف خاطئ. 128 00:07:20,440 --> 00:07:23,861 لا يهم. إنهم ينتظروننا خارج منازلنا. 129 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 ينتظرون أن نستخدم هواتفنا وبطاقات ائتماننا أو جوازات سفرنا. 130 00:07:29,324 --> 00:07:31,368 هل سنختبئ هنا لما تبقى من عمرنا إذاً؟ 131 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 صحيح. قُضي علينا. 132 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 لا يمكنهم تعقبي. 133 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 أنا شبح رقمي، لذا أنا بخير. 134 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 شكراً للتضامن مع الفريق يا "هو". 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 لقد نسيتم "لامب". 136 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 "لامب" لا يكترث لأمرنا. 137 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 إن فشلت الخطة التي وضعها، فسينسى أمرنا. 138 00:07:44,006 --> 00:07:44,923 غير صحيح. 139 00:07:45,007 --> 00:07:47,718 كان "تشارلز" يقول عن "لامب"... 140 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 "تشارلز"؟ 141 00:07:51,972 --> 00:07:54,558 إنه إن تأذى عملاؤه، فلن يقف ساكناً. 142 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 وفي نظر "لامب"، أسوأ شيء هو عدم الانتقام. 143 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 ولن يود أن يخسر في مواجهة "تافيرنر". 144 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 - بالضبط. - أظن أنه يكن لها ضغينة 145 00:08:01,857 --> 00:08:03,192 أكثر مما يكنه لنا. 146 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 عجباً! هذا قدر كبير من الضغينة. 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 وماذا سنفعل في أثناء ذلك؟ 148 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 هل يمكننا التحدث عن أخلاقيات ذلك؟ 149 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 لأنهم إن قطعوا رأس "حسن" الساعة 6 ونصف صباحاً 150 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 كما قالوا إنهم سيفعلون، فهل سيشاهدهم الناس؟ 151 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 وإن فعلوا ذلك، أفليسوا مشاركين أيضاً؟ 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 "رودي"، ما تحديثات "بارك" عن "حسن"؟ 153 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 قلصوا البحث إلى 10 مركبات غادرت من تلك المنطقة. 154 00:08:24,004 --> 00:08:28,217 الشيء الوحيد الذي يمكننا تقديمه هو معرفتنا بـ"ألان بلاك". 155 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 ماذا نتذكر عنه؟ 156 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 أُرسل إلى "سلو هاوس" 157 00:08:33,054 --> 00:08:35,682 لمضاجعة زوجة السفير الفنزويلي في أثناء عمله متخفياً. 158 00:08:35,765 --> 00:08:37,518 بخلاف ذلك. 159 00:08:37,601 --> 00:08:39,727 كان ينوح كثيراً ولم يشتر البسكويت قطّ. 160 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 - يا للهول. - ماذا؟ نقول ما يخطر ببالنا. 161 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 - لا تُوجد أفكار سيئة. - كان كسولاً جداً. 162 00:08:43,815 --> 00:08:45,609 وهل هذا أفضل مما قلته؟ 163 00:08:45,692 --> 00:08:47,653 اسمعوا، كان متخفياً مع "أبناء ألبيون" 164 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 لذا لا بد أنه كانت هناك شهادة ميلاد 165 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 وجواز سفر وبطاقة ائتمان وتسجيل كامل. 166 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 أجل، عمليات التخفي الكاملة باهظة. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 كان بخيلاً جداً، لذا لم يكن يريد تحمّل تكلفة ذلك حتماً. 168 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 إضافة على ذلك، لن تود "تافيرنر" أن يظهر أي من ذلك في السجلات. 169 00:09:00,541 --> 00:09:02,960 لذا ربما استخدم مستندات قديمة. 170 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 "رودي"؟ 171 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 امنحوني عدة دقائق يا سيداتي. 172 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 وسيد. 173 00:09:10,551 --> 00:09:11,844 يا سيدات. 174 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 عملية ناجحة أخرى لـ"هو". 175 00:09:57,055 --> 00:09:58,891 قابلوا "ديرموت رادكليف". 176 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 المعروف باسم "ألان بلاك". 177 00:10:01,226 --> 00:10:02,519 مشاغب كرة القدم المعروف. 178 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 جندي سابق أيضاً. 179 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 هذا يجتذب القوميّين البريطانيين. 180 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 لنر ما فعله "ديرموت" مؤخراً. 181 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 آسف يا "جيد". هذه فكرة "لامب". 182 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 - "لامب" و"ستانديش"... - لم يُقبض عليهما. 183 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 - أجل، أرى ذلك. - هددنا "لامب" بمسدس. 184 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 ألم تفتشاه؟ 185 00:10:43,393 --> 00:10:44,520 كان في حقيبة "ستانديش". 186 00:10:46,688 --> 00:10:48,023 هل هؤلاء المجرمون؟ 187 00:10:48,106 --> 00:10:50,275 تطابق البصمات تلك في المنزل في شارع "روبل". 188 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 لديهم كلهم سوابق في إلحاق الأذى البدني والسطو. 189 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 - أي تحديثات عن المركبات؟ - ما زلنا نحاول الوصول إلى 8، 190 00:10:55,572 --> 00:10:57,699 لكنهم ربما يتجنبون الشوارع بالكاميرات. 191 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 ربما غيّروا المركبة. 192 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 نتابع كل تقارير سرقات المركبات. 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 - سيدتي. - ليس الآن. 194 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 حان وقت العرض. 195 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 سينفد منا الوقود. 196 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 لا. 197 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 تباً! 198 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 ماذا في ذلك؟ سنتوقف في محطة الوقود. 199 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 - تغطينا الدماء اللعينة. - سيفضح هذا أمرنا. 200 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 سيصوروننا على الكاميرات. 201 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 ما كان يجب أن نترك الأقنعة. 202 00:11:20,764 --> 00:11:22,182 لا يمكننا الوصول إلى القارب 203 00:11:22,266 --> 00:11:24,184 - من دون وقود، صحيح؟ - اهدآ، لديّ خطة. 204 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 - حقاً؟ - سنقود حتى ينفد الوقود، 205 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 ثم سنقطع رأسه. 206 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 ما خطبك بحق السماء؟ 207 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 - أجل، لنفكر في ذلك فقط. - ليست لدينا خيارات. 208 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 بلى، لدينا. لدينا خيار ألا نفعل ذلك. 209 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 ليكون كل ما فعلناه هباء؟ 210 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 يحاولون الإيقاع بنا وجعلنا نبدو كمغفلين ونحن لم نفعل 211 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 الشيء الذي قلنا إننا سنفعله. 212 00:11:42,452 --> 00:11:44,663 لا، لن أقبل بهذا. 213 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 سنكون أضحوكة. 214 00:11:47,082 --> 00:11:48,917 يجب أن يخشانا الناس ويحترمونا. 215 00:11:49,001 --> 00:11:52,129 يجب أن يعرفوا أننا جادون في ما نقوله عندما نقوله. 216 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 هذا يكفي يا رجل. هذا بلدنا ونريد... 217 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 اخرس بحق السماء! 218 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 لقد اكتفيت من ذلك، اتفقنا؟ 219 00:12:02,055 --> 00:12:05,017 - من أين جئت بهذا؟ - من الرجل الذي قطع رأسه. 220 00:12:05,100 --> 00:12:07,769 قال إنه جاسوس، لكنك لم تتفقد جيوبه، صحيح؟ 221 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 وتعدّني الغبي، صحيح؟ 222 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 أنت تفضّل أن تسفك دمائي البريطانية على دمائه، لهذا أنت خائن. 223 00:12:12,316 --> 00:12:13,525 أجل. 224 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 اذهب إلى الخلف. تأكد أنه بخير. 225 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 أنت مصدر إحراج يا رجل. 226 00:12:18,322 --> 00:12:20,032 أظن أنه يتقيأ. 227 00:12:20,115 --> 00:12:22,159 أجل، سيختنق بالقيء. 228 00:12:22,242 --> 00:12:24,036 - رائع. - مهلاً. 229 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 اركن السيارة. بسرعة. 230 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 اخرج. 231 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 هيا. 232 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 قلت، اخرج الآن. 233 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 هيا، تحرك. 234 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 تحرك. افتح الباب. 235 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 حسناً، ارفعه. 236 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 وانزع اللاصق اللعين عن وجهه. 237 00:12:59,321 --> 00:13:00,447 تباً. 238 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 حسناً. 239 00:13:04,576 --> 00:13:06,286 ضع شيئاً في فمه. 240 00:13:06,370 --> 00:13:07,371 في حالة أنه صرخ. 241 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 لماذا لا تهدده أيها الجبان اللعين؟ 242 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 أخبرته بالفعل بأنك لن تقتله، صحيح؟ 243 00:13:11,416 --> 00:13:14,294 لا تستفزني، اتفقنا؟ 244 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 لا تفعل! 245 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 لا وقود. لا مكان نذهب إليه. 246 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 ما الخطة الآن يا قبطان؟ 247 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 سنحصل على بعض الوقود، صحيح؟ 248 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 سنذهب إلى القارب 249 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 - وسنترك الفتى يذهب. - من سيحصل على الوقود؟ 250 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 ماذا؟ 251 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 هل نظرت في المرآة؟ 252 00:13:38,026 --> 00:13:39,570 من سيخرج من الشاحنة؟ 253 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 تباً لذلك. 254 00:13:48,579 --> 00:13:50,038 هو سيذهب. 255 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 "(تريبل دي) لتأجير المركبات" 256 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 وجدته. كفأر في مصيدة وسأقتله بمطرقة. 257 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 "تريبل دي" لتأجير المركبات. عنوانها في "ليدز". 258 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 رقم التسجيل؟ 259 00:14:03,010 --> 00:14:04,094 سيستغرق هذا بعض الوقت. 260 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 أحضر لي قهوة. 261 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 أحتاج إلى وقود لفعل هذا. 262 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 يستغرق الهجوم بفيروس إلكتروني ساعات، 263 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 وهذا يترك على أثره شفرة إلكترونية وهي الأسلوب الأكثر فعالية، 264 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 لكنني أحتاج إلى شخص يفتح البريد الإلكتروني... 265 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 شكراً يا "ستانديش". إسبريسو مضاعفة. 266 00:14:37,920 --> 00:14:40,047 ظننت أنه يمكنك اختراق أي شيء. 267 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 يمكنني ذلك. 268 00:14:41,632 --> 00:14:44,343 لم أقل إنه لا يمكنني فعلها، أقول فقط إنه سيستغرق بعض الوقت. 269 00:14:44,426 --> 00:14:45,844 إلى كم من الوقت تحتاج يا "هو"؟ 270 00:14:45,928 --> 00:14:48,805 لأنهم سيقطعون رأس الفتى بعد ساعتين ونصف. 271 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 سأخبرك بما يمكنني فعله بسرعة. 272 00:14:52,768 --> 00:14:56,104 فتح تاريخ بحثك على الإنترنت وإخبار الجميع بالأفلام الإباحية التي تشاهدها. 273 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 حسناً، لأنه ليس لديّ ما أخفيه. 274 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 - إياك أن تجرؤ. - مهلاً. 275 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 - توقف. - ما خطبك؟ 276 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 أنت تتصرف كطفل. 277 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 - معذرة؟ - أين قهوتي؟ 278 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 لم أحضر لك قهوة. أحضرت رقم التسجيل. 279 00:15:13,497 --> 00:15:15,165 "دي إي 15 سي جيه كيه". 280 00:15:15,249 --> 00:15:17,042 - ماذا؟ كيف؟ - اتصلت بهم. 281 00:15:17,125 --> 00:15:20,128 ماذا قلت لهم؟ "هل تمانعون خرق عدة قوانين لحماية البيانات؟" 282 00:15:20,212 --> 00:15:23,298 لا، قلت إنني تعرضت لحادثة مع إحدى سياراتهم 283 00:15:23,382 --> 00:15:26,677 واسم السائق معي، لكن بسبب الصدمة 284 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 لا يمكنني قراءة رقم التسجيل الذي كتبته. 285 00:15:30,889 --> 00:15:34,017 أظن أن الكلمات التي تبحث عنها يا "هو"، وهذه ستكون سابقة لك، 286 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 هي "أحسنت" و"شكراً". 287 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 إنها على قائمة المركبات التي تلاحقها "بارك". 288 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 يجب أن نجعلهم يركزون جهودهم على تلك المركبة. 289 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 كيف سنخبرهم في "بارك" بذلك من دون أن يتعقبونا؟ 290 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 يا للهول يا "مين"، حياة الفتى في خطر. 291 00:15:46,363 --> 00:15:49,241 أعرف، لكن "لامب" طلب منا ألا يُقبض علينا. 292 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 ألا يمكننا تعقبها بأنفسنا؟ 293 00:16:09,761 --> 00:16:11,305 - توقف! - توقف! 294 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 توقف! 295 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 توقف! 296 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 ابق في السيارة. 297 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 "أجل، أعلم أنني سأكون 298 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 سأكون الرجل الذي يعمل بجد من أجلك 299 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 وعندما أحصل على..." 300 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 ابق مكانك. 301 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 "المال لقاء عملي، فسأعطيك كل قرش" 302 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 - تحركوا! - هيا، لنتحرك! 303 00:16:34,995 --> 00:16:36,288 تحركوا! 304 00:16:37,331 --> 00:16:39,458 هيا، تحركوا. 305 00:16:41,043 --> 00:16:42,336 "أعلم أنني سأكون 306 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 سأكون الرجل الذي يكبر معك 307 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 لكنني سأسير 500 ميل 308 00:16:50,344 --> 00:16:54,389 وسأسير 500 ميل أخرى..." 309 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 هل يمكنك الخروج من السيارة يا سيد "لامب"؟ 310 00:17:00,270 --> 00:17:02,314 لا، أشعر بالراحة في مكاني هنا. 311 00:17:02,397 --> 00:17:05,858 هذه المقاعد لطيفة وفيها تدفئة أيضاً. 312 00:17:05,943 --> 00:17:09,279 - اخرج من المركبة الآن. - لا، أنا بخير في مكاني. 313 00:17:09,363 --> 00:17:12,950 أحضر مديرك وأخبره بأنني أعدت السيارة، 314 00:17:13,032 --> 00:17:15,536 لكن يجب علينا مناقشة التأمين. 315 00:17:22,125 --> 00:17:25,628 ساعدنا على الحصول على الوقود والوصول إلى القارب 316 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 وسنطلق سراحك. أقسم لك. 317 00:17:28,924 --> 00:17:31,093 اتفقنا؟ حسناً. 318 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 اسمع، اهدأ، اتفقنا؟ 319 00:17:34,596 --> 00:17:36,807 لقد رأى وجوهنا يا رجل. يجب أن نقتله. 320 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 لا! اسمع. لماذا لا تأخذني على محمل الجد؟ 321 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 لأنني الذي يحمل المسدس اللعين، أتذكر؟ 322 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 وجهة نظره سديدة. اسمع، لا يعجبني هذا أيضاً، لكنه محق. 323 00:17:44,815 --> 00:17:47,442 أرجوكم. سأقول إنني لم أر وجوهكم 324 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 أو لم أسمع أصواتكم أو نسيتها بسبب التوتر. 325 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 سيقول لنا أي شيء الآن. 326 00:17:53,615 --> 00:17:55,242 عمي يملك المال. 327 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 هذا يثبت وجهة نظري. 328 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 لا، جدياً. عمي ثري. 329 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 اسمعوا، قد تفشل خطة هروبكم، لكن عمي يمكنه حل هذه المشكلة. 330 00:18:01,957 --> 00:18:05,544 - يمكنه مساعدتكم. يمكنه أن يفعل شيئاً... - أيها الوغد الكاذب اللعين! 331 00:18:05,627 --> 00:18:08,005 مهلاً! توقف عن هذا! 332 00:18:11,383 --> 00:18:12,968 عمك. 333 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 أين هو؟ 334 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 "إسلام آباد". 335 00:18:18,015 --> 00:18:19,183 أين؟ 336 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 "باكستان". 337 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 كيف سيفيدنا ذلك بحق السماء؟ 338 00:18:22,352 --> 00:18:24,813 - ستحصلون على المال وستختفون. - هذا هراء لعين. 339 00:18:24,897 --> 00:18:27,649 - إنه يخدعكما. - توقف بحق السماء. أنا أفكر، اتفقنا؟ 340 00:18:27,733 --> 00:18:29,943 - سيستغرق هذا بعض الوقت. - مهلاً. 341 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 لا تفعل هذا، اتفقنا؟ لا تفعلها. 342 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 الأمر يستحق المحاولة، أجل. 343 00:18:43,498 --> 00:18:44,458 صحيح؟ 344 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 لكنك سترافقنا على القارب أيضاً وستبقى معنا حتى نحصل على المال. 345 00:19:13,445 --> 00:19:14,988 اخرج من السيارة. 346 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 ماذا؟ 347 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 اخرج من السيارة. 348 00:19:19,910 --> 00:19:21,662 هل هذه نكتة؟ 349 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 لا، إنهم "بروكليمرز". 350 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 اخرج من... 351 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 استرخ يا "نيك". أعدت لك السيارة. 352 00:19:31,755 --> 00:19:33,298 أنت هددتني بمسدس. 353 00:19:33,924 --> 00:19:37,845 لا، فوّضت أخرى بذلك. أي محكمة قانونية ستخبرك بأنه يُوجد فرق بين الأمرين. 354 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 وهي لم تهددك بمسدس، هي هددت عميلك. 355 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 اخرج من السيارة. 356 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 هل ستطلق النار عليّ؟ 357 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 - ليس الآن. - ماذا عن أحد عملائك؟ 358 00:19:49,857 --> 00:19:54,862 يبدون متحمسين للضغط على الزناد. 359 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 لن يفعلوا شيئاً ما لم تفعل شيئاً. 360 00:19:57,155 --> 00:19:59,533 أعدك بذلك. الآن اخرج من السيارة اللعينة. 361 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 حسناً، جيد. 362 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 لأنني أردت التحدث إلى الليدي "دي". 363 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 حسناً. 364 00:20:11,295 --> 00:20:15,257 أمد يدي لأخرج المسدس. 365 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 تفضل. 366 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 اركنها في الأسفل. 367 00:20:21,430 --> 00:20:23,265 كم أودّ شرب كوب قهوة. 368 00:20:23,765 --> 00:20:25,601 ما تقييم المقصف في هذا المكان؟ 369 00:20:25,684 --> 00:20:27,269 المحققون في الطريق. استعدوا. 370 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 ما خطتك أيها القائد؟ 371 00:20:49,041 --> 00:20:53,045 اخرج واملأ الشاحنة. 372 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 أومئ. 373 00:20:54,755 --> 00:20:58,884 املأ الشاحنة وسنرحل من هنا. 374 00:20:58,967 --> 00:21:00,093 اتفقنا؟ 375 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 أعطه بعض المال. 376 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 كيف نتأكد أنه لن يهرب؟ 377 00:21:11,813 --> 00:21:14,566 اسمع يا فتى. يجب أن تعود. 378 00:21:14,650 --> 00:21:16,485 هل ترى تلك السيدة التي تملأ الوقود؟ 379 00:21:16,568 --> 00:21:18,320 تلك التي لديها طفلان في السيارة؟ 380 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 أنت! 381 00:21:21,240 --> 00:21:22,658 هل ترى تلك المرأة؟ 382 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 إن فعلت أي شيء، 383 00:21:28,789 --> 00:21:31,542 فسأذهب إلى مؤخرة الشاحنة وسأخرج فأسي. 384 00:21:31,625 --> 00:21:34,211 وسأقطع رأسي طفليها أمامها. 385 00:21:34,294 --> 00:21:36,797 ثم سأقطع رأسها، ثم سأقطع رأسك. 386 00:21:37,381 --> 00:21:38,715 وأنت تعلم أنني سأفعل ذلك، صحيح؟ 387 00:21:39,842 --> 00:21:41,093 أجل. 388 00:21:52,396 --> 00:21:54,606 اسمع يا فتى. لا تفسد هذا الأمر. 389 00:22:15,377 --> 00:22:16,545 سولار، اتفقنا؟ 390 00:22:18,505 --> 00:22:21,341 أيها الغبي، راقبه جيداً. 391 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 معذرة. أهلاً. 392 00:22:30,893 --> 00:22:33,353 - بحق السماء. - لا. 393 00:22:33,437 --> 00:22:36,190 - تباً. - آسفة، أحتاج إلى مساعدتك. 394 00:22:36,273 --> 00:22:39,109 لا يمكنني إعادة وضع غطاء خزان الوقود. 395 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 ربما يمكن للموظف مساعدتك. 396 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 لا. لأنه عالق خلف الزجاج... 397 00:22:47,326 --> 00:22:49,286 - ماذا تقول؟ - ...والطريقة الوحيدة لفعل ذلك... 398 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 تباً لذلك. 399 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 ...عليّ التحرك قريباً. 400 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 لكنني... 401 00:23:00,005 --> 00:23:03,300 لكنني لا... سأتوصل إلى حل ما. 402 00:23:04,009 --> 00:23:06,929 اسمع يا "ميرفن"، ساعد المرأة المسكينة. 403 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 اسمعي. آسف بخصوصه. 404 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 ظننت أنه سيكون أسعد. سيتزوج خلال 7 أيام. 405 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 إنها عطلة توديع العزوبية. 406 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 رباه. آسفة. 407 00:23:24,071 --> 00:23:25,864 هذا فقط لأنك... 408 00:23:26,490 --> 00:23:28,575 أنت تشبه... 409 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 ذلك... 410 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - كما تعلم، الرجل... - أجل. أعرف. 411 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 - الفتى الباكستاني الذي خُطف. - أجل. 412 00:23:37,668 --> 00:23:39,211 أجل، أتفهّم ذلك. 413 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 سمعت ذلك طيلة اليوم. 414 00:23:41,171 --> 00:23:43,507 لكن أفترض أنكم تروننا كلنا متشابهين، صحيح؟ 415 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 لا، لم أكن أقصد... هذا لأنني كنت أفكر... 416 00:23:47,928 --> 00:23:50,180 مهلاً، كنت أمزح. 417 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 أجل. 418 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 آسف. 419 00:23:53,851 --> 00:23:55,519 ما رأيك لو بحثت عن الغطاء؟ 420 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 أجل، هذا سيكون... أجل، شكراً. 421 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 مهلاً، توقفي الآن. 422 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 آسف لإيقاظهما. 423 00:24:10,450 --> 00:24:12,619 - لا! - لا بأس. هذا ليس ذنبك. 424 00:24:12,703 --> 00:24:14,413 إنه عالق في مكانه، صحيح؟ 425 00:24:15,080 --> 00:24:16,373 هكذا. 426 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 اسمع، شكراً. أتمنى لك زفافاً سعيداً. 427 00:24:19,668 --> 00:24:21,211 أجل، شكراً. 428 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 عليّ أن أجتاز عطلة نهاية الأسبوع مع هؤلاء المغفلين البائسين أولاً. 429 00:24:43,150 --> 00:24:44,610 اذهب وادفع للرجل. 430 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 اسمع، شكراً مجدداً يا عزيزي. 431 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 أهلاً. 432 00:25:00,417 --> 00:25:01,460 إنها تغادر. 433 00:25:02,085 --> 00:25:03,795 لا يُوجد ما يمنعه من الهرب. 434 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 تباً. انظرا إلى التلفاز. 435 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 "خطف (حسن أحمد) يتوسل الوالدان لعودة الابن المخطوف" 436 00:25:27,236 --> 00:25:28,529 معذرة. 437 00:25:30,656 --> 00:25:32,407 بحق السماء. 438 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 رقم المضخة؟ 439 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 رقم المضخة؟ 440 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 المضخة رقم 1. 441 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 الحساب 94.60. 442 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 احتفظ بالباقي. 443 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 حقاً؟ 444 00:26:10,737 --> 00:26:11,864 شكراً يا رجل. 445 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 هيا، ادخل. 446 00:26:26,003 --> 00:26:27,004 أغلق الباب. 447 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 أحسنت يا فتى. 448 00:26:31,884 --> 00:26:33,844 - أحسنت. - هل أعطاك الباقي؟ 449 00:26:35,262 --> 00:26:36,471 أعطيته بقشيشاً. 450 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 شكراً يا "نيك". يمكنك أن تتركنا الآن. 451 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 3 ملاعق سكر. شكراً يا عزيزي. 452 00:27:02,372 --> 00:27:04,374 عثروا على جثة "ألان بلاك". 453 00:27:05,709 --> 00:27:06,960 "ألان بلاك"؟ 454 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 هذا يبدو مألوفاً. 455 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 من الخيول الموصومة سابقاً وعميلك. 456 00:27:12,758 --> 00:27:15,302 كان متورطاً في خطف "حسن أحمد". 457 00:27:16,428 --> 00:27:20,224 لكن أنا أتذكّر محادثة جرت بيننا على مقعد أمسية اليوم، 458 00:27:20,307 --> 00:27:24,269 عندما أخبرتني بأنه لديك عميل بينهم 459 00:27:24,353 --> 00:27:26,730 دبّر الأمر كله، لذا ليس عميلي. 460 00:27:26,813 --> 00:27:30,234 لديّ تصريح من شخص رآك و"بلاك" 461 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 في مقابلة بعد أن ترك "سلو هاوس". 462 00:27:32,736 --> 00:27:35,531 "ستروان لوي"؟ هذا محزن. 463 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 هل تظنين أنهم سيصدقونه عليّ؟ 464 00:27:38,325 --> 00:27:40,202 سيشهد آخرون. 465 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 ستأتي "ستانديش"، 466 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 وستنقلب عليك عندما تعرف سبب وجودك في "سلو هاوس". 467 00:27:44,998 --> 00:27:49,336 ومات "مودي" بعد ارتكابه جريمة قتل. 468 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 آسفة. ظننت أنك عرفت. 469 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 ماتت "سيد بيكر". 470 00:28:06,603 --> 00:28:09,106 سأقدم لك عرضاً يا "جاكسون". 471 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 أنا متأكد. 472 00:28:10,816 --> 00:28:13,151 بالطبع يجب عليك حل هذه الأزمة 473 00:28:13,235 --> 00:28:15,821 قبل وصول "تيرني"، وأنا يمكنني فضح خطتك. 474 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 ليس لديك ما تفضحني به. 475 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 كل ما تملكه هو سيرة ذاتية من العملاء الموتى. 476 00:28:21,076 --> 00:28:24,913 أنا لست واثقاً بأن مسيرتك ستنجو بعد موت "حسن أحمد". 477 00:28:24,997 --> 00:28:26,707 لكن لا يهم. قدمي عرضك. 478 00:28:26,790 --> 00:28:30,002 أنا واثق بأن لديك شيئاً ما ليقنعني بقبول هذا الهراء. 479 00:28:30,085 --> 00:28:33,881 وقّع بياناً يتوافق مع شهادة "لوي"، وستكون هذه نهاية الأمر. 480 00:28:33,964 --> 00:28:35,424 أنت تعنين نهايتي. 481 00:28:35,507 --> 00:28:37,551 ستُطرد، لكن لن تُوجه لك أي تهم. 482 00:28:37,634 --> 00:28:40,470 وستحصل على معاش يلبي احتياجاتك في الشرب. 483 00:28:41,054 --> 00:28:44,349 سنكتب في ملف محجوب أنك كنت تعبّر عن أفكارك 484 00:28:44,433 --> 00:28:46,226 و"بلاك" انشق عنك. 485 00:28:46,310 --> 00:28:47,936 متى ستعود "تيرني"؟ 486 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 أعني، أودّ أن أسمع رأيها في كل هذا. 487 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 أو يمكننا الجلوس هنا ومراقبة الخيول الموصومة 488 00:28:53,358 --> 00:28:57,029 يدخلون واحداً تلو الآخر ليقبلوا وظيفة تعيدهم إلى "بارك" 489 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 بينما تتعفن في القبو 490 00:28:59,865 --> 00:29:03,493 حتى تنتهي هذه الأزمة، ويمكنني أن أجعلها تستمر لوقت طويل جداً. 491 00:29:03,577 --> 00:29:06,496 وإن شعرت بالوحدة، فسأرسل إليك "ستانديش". 492 00:29:08,123 --> 00:29:10,083 سيُعاد فتح تهم الخيانة في حقها، 493 00:29:10,167 --> 00:29:11,960 وهذه المرة يمكنني أن أثبتها عليها. 494 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 يبدو أنني تعرضت للعضّ عند النهر. 495 00:29:25,474 --> 00:29:27,851 تبدو كصفقة رائعة. 496 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 أرفع لك القبعة. 497 00:29:31,230 --> 00:29:32,898 لقد حاصرتني فعلاً. 498 00:29:34,983 --> 00:29:36,902 فلتطبعي التصريح وتعطيني قلماً. 499 00:29:38,278 --> 00:29:39,655 تباً، لقد تذكرت للتو. 500 00:29:40,656 --> 00:29:43,116 أجل، كان هناك شيء أردت إخبارك به 501 00:29:43,200 --> 00:29:44,618 بمجرد دخولي. 502 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 السيارة التي أعدتها. 503 00:29:48,664 --> 00:29:50,874 السيارة المركونة الآن في القبو. 504 00:29:51,792 --> 00:29:53,377 تُوجد قنبلة فيها. 505 00:30:05,681 --> 00:30:09,393 - "لكن يمكنني قطع 500 ميل" - "دافي". 506 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 بحق السماء. 507 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 "لامب" اللعين. 508 00:30:52,311 --> 00:30:53,562 ما الذي يحاول فعله؟ 509 00:30:58,192 --> 00:31:00,068 تباً. أمنوا المبنى! 510 00:31:00,152 --> 00:31:02,696 فتشوه طابقاً تلو الآخر! لدينا دخيل! 511 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 الباب! 512 00:31:19,796 --> 00:31:21,048 "(جيمس ويب)" 513 00:31:32,559 --> 00:31:36,146 - والآن أخبرني بمكان الملف من فضلك. - أي ملف؟ ماذا تقول؟ 514 00:31:36,230 --> 00:31:37,606 كف عن العبث. أنت تعلم ما أقصده. 515 00:31:37,689 --> 00:31:39,566 أياً كان ما تظنه بحوزتي، أنا لا أملكه. 516 00:31:39,650 --> 00:31:41,652 هل يمكنك إبعاد هذا الشيء ليمكننا... 517 00:31:43,362 --> 00:31:45,572 - أين تُوجد الصورة؟ - أي صورة؟ 518 00:31:45,656 --> 00:31:47,783 أرادت "تافيرنر" التخلص مني لأنها عرفت أنني التقطت صورة 519 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 - لها مع "ألان بلاك". - لا أعرف عمّا تتحدث، 520 00:31:50,369 --> 00:31:52,412 لكنها كانت لديها أسباب كثيرة لتتخلص منك يا رجل. 521 00:31:52,496 --> 00:31:54,540 - هل تقصد "ستانستيد"؟ - بالضبط، هذا سبب رحيلك. 522 00:31:56,041 --> 00:31:58,836 أعرف ما فعلته. هي جعلتك تخونني في عملية "ستانستيد" 523 00:31:58,919 --> 00:32:00,462 لأنها حينها سيكون لديها سبب لتتخلص مني. 524 00:32:00,546 --> 00:32:02,005 كان ذلك إخفاقك. 525 00:32:02,589 --> 00:32:06,218 أنا واثق بأنها طلبت منك تدمير الصورة. 526 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 وأنا متأكد أنك احتفظت بنسخة لتأمين نفسك. 527 00:32:09,012 --> 00:32:12,182 لذا أخبرني بمكانها ولن أطلق النار على وجهك. 528 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 آسف يا رجل. لا أفهمك. 529 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 أخبرني بمكانها. 530 00:32:21,108 --> 00:32:22,109 مهلاً! 531 00:32:27,155 --> 00:32:28,782 هيا. 532 00:32:29,908 --> 00:32:31,159 "بلاك". 533 00:32:31,743 --> 00:32:35,789 "بلاك". 534 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 هيا. 535 00:32:44,131 --> 00:32:45,007 "كارترايت". 536 00:32:58,270 --> 00:32:59,271 لا. 537 00:33:06,403 --> 00:33:09,323 إلى كل الفرق، أخلوا محطات العمل. 538 00:33:09,406 --> 00:33:14,286 برجاء التوجه إلى منطقة آمنة بهوياتكم الشخصية. 539 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 شفرة 1470... 540 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 - تحركوا! - هيا! لنذهب! 541 00:33:18,207 --> 00:33:20,250 حسناً، توجهوا من ذلك الاتجاه! 542 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 "ستانستيد". 543 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 - تحركوا! اخرجوا! - تحركوا! من هناك! 544 00:33:37,559 --> 00:33:38,560 تحركوا! 545 00:33:38,644 --> 00:33:43,732 "ستانستيد". 546 00:33:49,196 --> 00:33:55,202 إخفاق لعين. 547 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 أجل. 548 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 - خالي. - تحركوا. 549 00:34:03,126 --> 00:34:04,336 نخلي هذه المنطقة. 550 00:34:04,419 --> 00:34:05,629 تحركوا! 551 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 - تحركوا. - اخرجوا! 552 00:34:12,594 --> 00:34:13,762 "للعملاء فقط" 553 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 - نعبر من هنا! - تحركوا! 554 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 ابتعدوا عن الطريق! 555 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 المكان خال! اخرجوا! 556 00:34:27,609 --> 00:34:29,069 - تحركوا! - تحركوا! 557 00:34:31,405 --> 00:34:33,532 "ويب"، لدينا شفرة 1470! 558 00:34:40,539 --> 00:34:43,458 - انبطح! - انبطح! على الأرض. 559 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 ...مقلق جداً، ويُضاف إلى التحقيق... 560 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 أظن أن هذه ملكك. 561 00:34:58,765 --> 00:35:01,518 أجل. لا بد أنني نسيت تركيب القنبلة. 562 00:35:04,396 --> 00:35:06,857 "دافي" ورجاله يفتشون المبنى بينما نتحدث. 563 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 أفترض أنك هربت "كارترايت" إلى الداخل. 564 00:35:09,234 --> 00:35:12,487 لا، ظننت أنه سيكون مفيداً أن أختبر أمنكم. 565 00:35:12,571 --> 00:35:15,449 لديّ خبر سيئ. أنتم لستم بارعين. 566 00:35:21,079 --> 00:35:23,165 ضعه في القبو بجوار "لوي". 567 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 لا بد أنك فهمت المكالمة. 568 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 إن كان رجالي ببراعة رجالك، 569 00:35:30,923 --> 00:35:32,799 فسيكونون رجالك. 570 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 بعد انتهاء هذه المقاطعة القصيرة، ربما تود أن توقّع على هذا. 571 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 قبل أن أفعل ذلك، لديّ سؤال واحد. 572 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 من أرسلته إلى القبو بحق السماء؟ 573 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 سيدتي. 574 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 - أحضرتها؟ - أجل. 575 00:35:52,277 --> 00:35:54,571 لا. لا أنصحك بهذا يا سيدتي. 576 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 الإخفاق. 577 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 "ملف سري - يجب ألا يُنقل الملف" 578 00:36:06,208 --> 00:36:09,837 خلال 3 ثوان، يمكنني توجيه عشرات المسدسات إليكما. 579 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 أجل، لكنك لن تفعلي ذلك. 580 00:36:12,005 --> 00:36:14,591 لأنك لا تريدين أن يرى أحد هذه. 581 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 انظري هنا. 582 00:36:19,555 --> 00:36:23,225 هذا أنت مع "ألان بلاك". 583 00:36:24,643 --> 00:36:27,563 أتتذكرين ترتيب المهمة التي تتهمينني بها؟ 584 00:36:28,397 --> 00:36:32,568 خطف "حسن أحمد" في عملية مزيفة 585 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 لتنقذيه وتظهري بمظهر جيد أمام القيادة. 586 00:36:37,698 --> 00:36:41,451 أخبرتني بكل هذا سابقاً، لكن هذا هو الدليل. 587 00:36:42,202 --> 00:36:45,914 أجل، كتبت اسمك. يمكنك تأكيد التغيرات. 588 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 وقّعي في الأسفل. 589 00:36:48,584 --> 00:36:51,086 قابلت عميلاً سابقاً. هذا لا يعني شيئاً. 590 00:36:51,170 --> 00:36:54,423 ألا تمانعين إذاً إن أرسلناها إلى "تيرني"؟ 591 00:36:54,506 --> 00:36:57,217 - وكل عملاء "بارك". - و"هوبدن" ما دمنا بصدد ذلك. 592 00:36:57,301 --> 00:37:00,137 لا، "هوبدن" مجنون. أرسلها إلى مكاتب الأخبار. 593 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 - مكاتب الأخبار. - ماذا تريدان؟ 594 00:37:02,431 --> 00:37:04,099 أريد أن يُعثر على الفتى حياً. 595 00:37:04,183 --> 00:37:05,309 وهل تظن أنني لا أريد ذلك؟ 596 00:37:05,392 --> 00:37:10,189 أظن أن انتباهك منقسم بين إيجاده واستهدافي. 597 00:37:14,318 --> 00:37:18,363 تُوجد 3 مركبات محتملة، وفقدنا أثرها جميعاً. 598 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 نبذل قصارى جهدنا. 599 00:37:20,699 --> 00:37:22,367 يُوجد شيء آخر يمكنك فعله. 600 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 "كارترايت" معه هاتف "هوبدن". 601 00:37:23,911 --> 00:37:27,539 اتضح أنه يُوجد شخص محدد اتصل به عندما ساءت الأوضاع. 602 00:37:28,457 --> 00:37:31,793 ربما يجب أن تزوروا ذلك الشخص. 603 00:37:40,761 --> 00:37:44,556 اسمع، كم المبلغ الذي نتوقعه من عمك؟ 604 00:37:45,140 --> 00:37:46,892 حددوا ما تريدونه. 605 00:37:47,643 --> 00:37:49,186 ماذا يكون؟ ملياردير؟ 606 00:37:49,269 --> 00:37:53,148 لا، لديه شركات واستثمارات كثيرة جداً. 607 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 حقاً؟ لماذا لم يساعدك من قبل؟ 608 00:37:56,902 --> 00:37:59,279 كنت تعيش في مكان حقير في "ليدز". 609 00:38:01,114 --> 00:38:04,243 قال إنه يريدني أن أحقق نجاحي بنفسي كما فعل هو. 610 00:38:05,118 --> 00:38:06,870 لكنه لن يريد أن يمسني الأذى. 611 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 لن يريد أن يمسني الأذى. 612 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 اسمع. لماذا قد يكذب؟ 613 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 كما قلت، من الأفضل ألا يكون كاذباً. 614 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 لأنه إن لم يكن يُوجد عم أو مال، 615 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 - فسنكتشف ذلك، صحيح؟ - أقسم إنكم ستحصلون على المال. 616 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 - اتفقنا؟ أعدكم بذلك. عمي... - أجل، حسناً! 617 00:38:22,427 --> 00:38:23,720 يا للهول. 618 00:38:25,180 --> 00:38:26,974 اسمع، أحسنت صنعاً في محطة الوقود. 619 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 أحسنت فعلاً. 620 00:38:29,268 --> 00:38:31,436 لذا سأثق بأنه يقول الحقيقة. 621 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 يمكنه مرافقتنا. 622 00:38:35,482 --> 00:38:39,236 لكن فقط لو تمكن من إضحاكي. 623 00:38:43,699 --> 00:38:44,741 لو تمكن من فعل ماذا؟ 624 00:38:46,451 --> 00:38:48,579 هو كوميدي، صحيح؟ 625 00:38:49,621 --> 00:38:53,125 أقول إنه كوميدي مع أنه لم يتحل بالجرأة للصعود على المسرح. 626 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 هيا الآن! 627 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 هذه فرصتك الكبرى. أنت تريد مرافقتنا، صحيح؟ 628 00:38:58,672 --> 00:39:01,133 - أهنّا بشكل مضحك كما في "كوميدي سنترال". - أضحكنا. 629 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 هيا! 630 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 - ننتظر. - حسناً. 631 00:39:10,475 --> 00:39:13,478 أنتم "أبناء ألبيون"؟ 632 00:39:15,272 --> 00:39:16,523 هذا مجرد تخمين، 633 00:39:16,607 --> 00:39:18,942 لكن هل "ألبيون" متزوج بقريبته؟ 634 00:39:20,485 --> 00:39:21,778 هذه فظاظة شديدة. 635 00:39:21,862 --> 00:39:23,906 هذا المغزى منها. إنها إهانات. 636 00:39:25,657 --> 00:39:26,575 أكمل. 637 00:39:28,243 --> 00:39:29,620 "أبناء ألبيون" 638 00:39:30,495 --> 00:39:32,581 لأن لقب "رجال بيض قبيحون بعقد أبوية" 639 00:39:32,664 --> 00:39:34,541 ليس ملائماً لوشم على العنق، صحيح؟ 640 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 يا للعجب! 641 00:39:41,840 --> 00:39:43,383 أظن أنكم حصلتم على ما أردتم. 642 00:39:44,384 --> 00:39:45,552 قصف مسلم. 643 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 هذا جيد. 644 00:39:53,393 --> 00:39:55,646 هذا جيد. المزيد. 645 00:39:57,689 --> 00:39:59,900 "أبناء ألبيون" 646 00:39:59,983 --> 00:40:02,986 ينقذون "بريطانيا العظمى" من الكفرة طيلة الأسبوع، 647 00:40:03,612 --> 00:40:05,864 لكن لا يمكنهم مقاومة تناول طعامهم ليلة الجمعة. 648 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 إنه يتحدث عنا! 649 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 أتعلمون أنه يُوجد 1.8 مليار مسلم في العالم؟ 650 00:40:14,081 --> 00:40:15,457 - أجل؟ - إنه مستمر. 651 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 ستحتاجون إلى شاحنة أكبر يا رجل. 652 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 اسمع، قل نكتة عنه. 653 00:40:21,380 --> 00:40:22,214 قل نكتة عنه. 654 00:40:22,297 --> 00:40:23,465 - هيا. - انظرا إليه. 655 00:40:23,549 --> 00:40:25,217 هو أوضح مثال لزواج الأقارب. 656 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 نكتة أخرى! عن هذا الوغد! 657 00:40:29,471 --> 00:40:32,808 وهذا غبي جداً لدرجة أنه لديه ملحوظة في سرواله الداخلي تقول، 658 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 "امسح المؤخرة بالمناديل." 659 00:40:36,270 --> 00:40:37,271 مهلاً! 660 00:40:38,856 --> 00:40:40,357 أنت مضحك جداً! 661 00:40:40,440 --> 00:40:42,484 إنه يضحك الآن! 662 00:40:42,568 --> 00:40:43,569 رباه! 663 00:40:44,236 --> 00:40:47,155 من يضحك الآن؟ إنه يضحك! 664 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 تباً! 665 00:41:07,301 --> 00:41:08,927 هذا مضحك جداً. 666 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 ترجمة "رضوى أشرف"