1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 SE TIL BEGGE SIDER 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 Pis. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 Vent lidt. 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,604 Åh, pis. Det er… Satans. Giv mig din hånd. 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,816 Det er højere, end det ser ud. Pas på. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 -Så højt er det ikke. -Bare pas på. 7 00:00:26,902 --> 00:00:29,029 Okay, Min. Det er ikke så svært. 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 Det er bare højere, end det ser ud. Klar? 9 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Fjern hænderne, Min. 10 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Pis. 11 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 -For fanden. -Hvad beklager du dig nu over? 12 00:00:44,086 --> 00:00:45,462 Jeg rev hul i min frakke. 13 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 Jeg rev hul i min frakke. 14 00:00:49,341 --> 00:00:51,969 -Alt vel? -Ja, fint. Hvorfor? Kan du se nogen? 15 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 Nej, kan du? 16 00:00:53,804 --> 00:00:55,931 HER HVILER POETEN OG MALEREN WILLIAM BLAKE 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,736 Taverners telefonsvarerbesked. I bilen sagde du, du ville sige det. 18 00:01:09,820 --> 00:01:12,364 Så hvad mente hun med Charles' død? 19 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 Prøv at vejre stemningen. Er det det bedste tidspunkt? 20 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 Det er Lamb. 21 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 "Minuisa". 22 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Har du en nøgle? 23 00:01:34,928 --> 00:01:38,473 Hvor fanden er Struan? I skulle hente ham. 24 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 Vagthundene nåede frem lige før os. 25 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 -Så de jer? -Hej. 26 00:01:43,896 --> 00:01:47,316 -Cartwright? -Han prøvede at vække skønheden. 27 00:01:48,567 --> 00:01:54,031 Sid. Hun er i koma og er smuk. Eller var, før hun blev skudt i hovedet. 28 00:01:54,114 --> 00:01:57,034 -Kors, Ho. -Der kom en vagthund, så jeg skred. 29 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Vi må af sted. 30 00:02:00,120 --> 00:02:03,999 Taverner tager os en efter en for at finde en, hun kan vende. 31 00:02:04,082 --> 00:02:05,918 Hun og Black havde en plan. 32 00:02:06,001 --> 00:02:10,047 Den gik i vasken, så Slough House gøres til syndebukken. 33 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 Hvad med knægten? Hvad sker der med Hassan? 34 00:02:13,926 --> 00:02:16,303 Er han ikke allerede død, så sker det snart. 35 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Du er fandeme en nar, Roddy. 36 00:02:25,187 --> 00:02:29,733 Jeg kan huske, hvor jeg så Alan Black. Han mødtes med Taverner. 37 00:02:31,902 --> 00:02:34,821 Okay, tænk tilbage. Hvad lavede de? 38 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 De talte sammen på caféen i hendes træningscenter. 39 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 At se Sid mindede mig om det, 40 00:02:40,661 --> 00:02:43,288 fordi hun gjorde grin med, at jeg skyggede Taverner. 41 00:02:44,122 --> 00:02:48,377 -De mødtes i al hemmelighed. -Men det er dit ord mod hendes. 42 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 Ja, men det var overvågningstræning. 43 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Så jeg tog et foto. 44 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Har du det? 45 00:02:58,136 --> 00:03:01,640 Nej, ikke endnu, men jeg tror, jeg ved, hvor der er en kopi. 46 00:03:01,723 --> 00:03:06,728 -En kopi? Det er håbløst. -Det virker i hvert fald sådan. 47 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Hør her. 48 00:03:12,901 --> 00:03:17,406 Jeg holder normalt ikke den slags taler, men det her føles som et stort øjeblik. 49 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 Hvis det går i vasken, ser jeg måske ingen af jer igen. 50 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 I er fandens uduelige alle sammen. 51 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 Samarbejdet med jer har været lavpunktet i en skuffende karriere. 52 00:03:34,464 --> 00:03:37,176 Godt. Cartwright, du kommer med mig. 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 Men hvad skal vi gøre? 54 00:03:42,139 --> 00:03:45,976 Prøv på ikke at blive taget. Jeg satser på, I holder 30 minutter. 55 00:03:46,059 --> 00:03:51,023 -Vi kan prøve at redde Hassan. -Så er vi da sikre på, han bliver dræbt. 56 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 Lås jer selv inde på et toilet. 57 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 Sikke en nar. 58 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 -Hvor skal vi hen? -Vi skal hente fotoet, dit fjols. 59 00:04:01,950 --> 00:04:06,205 -Du prøvede at opildne dem, ikke? -Nej, for fanden. Jeg mente hvert et ord. 60 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 Jeg tjekkede bare. 61 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Kors i skuret. 62 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 BASERET PÅ BOGEN AF MICK HERRON 63 00:05:04,638 --> 00:05:09,268 Politiet leder stadig febrilsk efter gidslet Hassan Ahmed, 64 00:05:09,351 --> 00:05:14,398 hvis bortførere truer med at halshugge ham ved solopgang omkring klokken 6.30… 65 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 Hørte I det? 66 00:05:15,524 --> 00:05:20,070 De forventer stadig, at vi gør det der, som vi ikke gør. 67 00:05:20,153 --> 00:05:24,074 -Intet om den døde spion. -Måske har de ikke fundet liget endnu. 68 00:05:24,157 --> 00:05:28,954 Det har de. I skreg som to små piger, så nogen har anmeldt det. 69 00:05:30,414 --> 00:05:35,878 Ved I, hvorfor det ikke er i nyhederne? De vil begrave det. Og os. 70 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 En MI5-agent delagtig i en bortførelse. Det må folk ikke tale om. 71 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 Nej. Vi dør, mens vi modsætter os anholdelse, drenge. 72 00:05:43,385 --> 00:05:49,391 Så vi kan lige så godt more os først. Ikke? Hak-hak. 73 00:05:50,225 --> 00:05:53,353 -For fanden. -Det gjorde jeg, smarte. 74 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 -Hvad så? -Det, jeg sagde. 75 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Hvad? 76 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 Kan du se lys? 77 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 -Måske på anden sal. -Lod du det være tændt? 78 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Det kan jeg ikke huske. 79 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 -Tænk! -Jeg ved det ikke. 80 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 Hvorfor så du ikke selv efter? 81 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 Fordi jeg ikke behøver. 82 00:06:27,638 --> 00:06:32,976 Her ser tomt ud. Det betyder ikke, at det ikke vrimler med vagthunde. 83 00:06:34,019 --> 00:06:38,857 -Eller et oprydningshold eller en fælde? -Du må hellere gå ind og finde ud af det. 84 00:06:42,361 --> 00:06:46,573 -Nå, skal jeg gå alene ind? -Enhver er mig nærmest, Cartwright. 85 00:06:46,657 --> 00:06:50,577 Bare rolig. Jeg bliver her og holder udkig. 86 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Tak. 87 00:06:58,544 --> 00:07:03,799 -Hvad ved vi om Hassan Ahmed? -Det er et spørgsmål om tid nu. 88 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Men vi har ikke hørt nyt fra politiet eller… 89 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 Den stakkels dreng. 90 00:07:08,804 --> 00:07:14,476 -Hvordan kan du spise? -Slap af. Vagthundene er ikke i nærheden. 91 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 Har du hacket dem? 92 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 Jeg sneg mig ind og gav dem mundkurv på. 93 00:07:18,313 --> 00:07:20,357 -Og stjal deres kødben. -Det er så forkert. 94 00:07:20,440 --> 00:07:23,861 Så siger vi det. De venter på os uden for vores hjem. 95 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 De venter på, at vi bruger vores mobiler, kreditkort eller pas. 96 00:07:29,324 --> 00:07:32,536 Skal vi så skjule os her resten af livet? Vi er på røven. 97 00:07:32,619 --> 00:07:35,664 De kan ikke spore mig. Jeg er et digitalt spøgelse. 98 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 Tak for holdånden, Ho. 99 00:07:38,000 --> 00:07:41,128 -I glemmer Lamb. -Lamb er ligeglad med os. 100 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 Så snart hans plan fejler, glemmer han os. 101 00:07:44,006 --> 00:07:47,718 Det passer ikke. Noget, Charles altid sagde om Lamb… 102 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 Charles? 103 00:07:51,972 --> 00:07:54,558 Gør hans agenter ondt, og så har du ham på nakken. 104 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 Og for Lamb er der intet værre end ikke at kunne få hævn. 105 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 Og han vil ikke tabe til Taverner. 106 00:08:00,022 --> 00:08:03,192 -Præcis. -Han har mere afsky for hende end for os. 107 00:08:03,275 --> 00:08:06,403 -Det er en enorm mængde. -Og hvad gør vi i mellemtiden? 108 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 Kan vi lige tale om etikken i det her? 109 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 For hvis de halshugger Hassan klokken 6.30, 110 00:08:13,118 --> 00:08:18,081 som de siger, vil folk så virkelig se på? Og er de i så fald medskyldige? 111 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Roddy, hvor langt er Regent's Park med Hassan? 112 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 De har indsnævret det til ti biler. 113 00:08:24,004 --> 00:08:28,217 Det, vi kan bidrage med, er, at vi kendte Alan Black, så… 114 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 …hvad husker vi om ham? 115 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Han kom til Slough House, 116 00:08:33,054 --> 00:08:35,682 fordi han gik i seng med den venezuelanske ambassadørs kone. 117 00:08:35,765 --> 00:08:37,518 Ud over det. 118 00:08:37,601 --> 00:08:39,727 Han beklagede sig meget. Købte aldrig småkager. 119 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 -I guder. -Vi brainstormer. 120 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 -Ingen idéer er dårlige. -Han var doven. 121 00:08:43,815 --> 00:08:45,609 Er det bedre end det, jeg sagde? 122 00:08:45,692 --> 00:08:47,653 Han var undercover i Albions sønner, 123 00:08:47,736 --> 00:08:52,324 så der må have været fødselsattest, pas, kreditkort, hele smøren. 124 00:08:52,866 --> 00:08:57,746 Ja, en falsk identitet er dyr. Han var nærig, så han har ikke lagt ud. 125 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Og Taverner vil ikke have, at det fremgår af regnskabet. 126 00:09:00,541 --> 00:09:04,711 Så han kan have brugt et gammelt id. Roddy? 127 00:09:06,171 --> 00:09:09,049 -Giv mig et øjeblik, de damer. -Og den herre. 128 00:09:10,551 --> 00:09:11,844 De damer. 129 00:09:53,844 --> 00:09:58,891 Og det var endnu et "Ho-me" run. Hils på Dermot Radcliffe. 130 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 Også kendt som Alan Black. 131 00:10:01,226 --> 00:10:02,519 Fodboldhooligan. 132 00:10:02,603 --> 00:10:05,898 Og tidligere soldat. Det er opium for britiske nationalister. 133 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 Lad os se, hvad Dermot har lavet på det seneste. 134 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Undskyld, Jed. Lambs idé. 135 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 -Lamb og Standish… -Er ikke pågrebet. 136 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 -Det kan jeg se. -Lamb trak en pistol. 137 00:10:41,850 --> 00:10:44,520 -Kropsvisiterede I ham ikke? -Den lå i Standishs taske. 138 00:10:46,688 --> 00:10:48,023 Er det dem? 139 00:10:48,106 --> 00:10:50,275 Fingeraftrykkene matcher dem på Roupell Street. 140 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 De er alle tidligere dømte. Vold og indbrud. 141 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 -Og køretøjerne? -Vi mangler at finde otte. 142 00:10:55,572 --> 00:10:57,699 De undgår veje med overvågning. 143 00:10:57,783 --> 00:11:01,203 -De kan have skiftet køretøj. -Vi følger op på alle biltyverier. 144 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 -Chef? -Ikke nu. 145 00:11:05,749 --> 00:11:09,169 Så går det løs. Vi er ved at løbe tør for benzin. 146 00:11:09,670 --> 00:11:15,050 -Nej. Pis også! -Vi må stoppe på en tankstation. 147 00:11:15,133 --> 00:11:19,012 Vi er smurt ind i blod. Vi ender på deres overvågningskamera. 148 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Vi burde have beholdt elefanthuerne. 149 00:11:20,764 --> 00:11:24,184 -Vi kommer ikke hen til båden uden benzin. -Jeg har en plan. 150 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 -Jaså? -Vi kører, til vi løber tør. 151 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 Og så hugger vi hovedet af ham. 152 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Hvad er der galt med dig? 153 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 -Lad os nu tænke. -Vi har nul muligheder. 154 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Jo, vi har mulighed for ikke at gøre det. 155 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Så alt har været forgæves? 156 00:11:37,614 --> 00:11:42,369 De narrede os, så vi ligner fjolser, og så gør vi ikke engang det, vi ville. 157 00:11:42,452 --> 00:11:46,999 Det vil jeg ikke være med til. Vi bliver til grin. 158 00:11:47,082 --> 00:11:52,129 Folk skal frygte og respektere os. De skal vide, at vi mener, hvad vi siger. 159 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Nok er nok. Det her er vores land, og vi vil… 160 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Hold så kæft! 161 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 Jeg har fået nok! 162 00:12:02,055 --> 00:12:05,017 -Hvor har du den fra? -Fra ham, han halshuggede. 163 00:12:05,100 --> 00:12:07,769 Du sagde, han var spion, men du kiggede ikke i hans lommer. 164 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Og jeg er den dumme? 165 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 Hvis du hellere udgyder mit britiske blod, så er du en forræder. 166 00:12:12,316 --> 00:12:13,525 Ja. 167 00:12:14,651 --> 00:12:18,238 -Gå om og se, om han har det godt. -Jeg er fandeme flov over dig, mand. 168 00:12:18,322 --> 00:12:22,159 -Jeg tror, han kaster op. -Ja, han bliver kvalt i bræk. 169 00:12:22,242 --> 00:12:26,455 -Fryd. -Kør ind til siden. Fart på. 170 00:12:38,050 --> 00:12:41,178 Ud. Kom så. 171 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Ud, sagde jeg. Nu. 172 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Få lidt fart på. 173 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Kom så. Luk døren op. 174 00:12:52,814 --> 00:12:58,153 Løft ham. Og fjern tapen fra hans ansigt. 175 00:12:59,321 --> 00:13:01,990 -Pis. -Okay. 176 00:13:04,576 --> 00:13:07,371 Put noget i munden på ham. Hvis han skriger. 177 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 Hvorfor peger du ikke pistolen mod ham? 178 00:13:09,540 --> 00:13:14,294 -Nå nej, du har sagt, du ikke dræber ham. -Du skal ikke presse mig. Okay? 179 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 Okay! 180 00:13:16,713 --> 00:13:21,051 Ingen benzin. Ingen steder at tage hen. Hvad er planen nu, kaptajn? 181 00:13:24,513 --> 00:13:28,517 Vi køber noget benzin, ikke? Vi kører hen til båden… 182 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 -Og vi slipper knægten fri. -Hvem tanker? 183 00:13:34,481 --> 00:13:39,570 -Hvad? -Har du set dig i spejlet? Hvem stiger ud? 184 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 Til helvede med det. 185 00:13:48,579 --> 00:13:50,038 Det gør han. 186 00:13:52,291 --> 00:13:56,170 Fik ham. Som en rotte i en fælde, jeg dræber med en hammer. 187 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 "Triple-D biludlejning". En adresse i Leeds. 188 00:14:00,215 --> 00:14:04,094 -Nummerplade? -Det tager et stykke tid. 189 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Hent mig en kop kaffe. 190 00:14:12,352 --> 00:14:16,565 Det her kræver brændstof. Et SQL-angreb tager flere timer, 191 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 så et malwareangreb er den mest effektive metode. 192 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 Men det kræver, at han åbner en e-mail, så… 193 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 Tak, Standish. Dobbelt espresso. 194 00:14:37,920 --> 00:14:41,548 -Jeg troede, du kunne hacke alt. -Det kan jeg også. 195 00:14:41,632 --> 00:14:44,343 Jeg siger bare, at det tager tid. 196 00:14:44,426 --> 00:14:48,805 Hvor lang tid skal du bruge, Ho? For knægten bliver halshugget om 2,5 time. 197 00:14:50,432 --> 00:14:56,104 Jeg kan hurtigt tjekke din søgehistorik og fortælle alle, hvad du ser af porno. 198 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Jeg har intet at skjule. 199 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 Det vover du på at gøre! 200 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 -Hold nu op. -Hvad er der galt med dig? 201 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Du opfører dig som en otteårig. 202 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 -Hvabehar? -Hvor er min kaffe? 203 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 Jeg hentede ikke kaffe. Jeg skaffede dig nummerpladen. 204 00:15:13,497 --> 00:15:15,165 DE15 CGK. 205 00:15:15,249 --> 00:15:17,042 -Hvordan? -Jeg ringede til dem. 206 00:15:17,125 --> 00:15:20,128 Og sagde hvad? "Gider du bryde adskillige databeskyttelseslove?" 207 00:15:20,212 --> 00:15:23,298 Nej, jeg sagde, jeg havde været involveret i en ulykke 208 00:15:23,382 --> 00:15:26,677 og havde førerens navn, men havde været så rystet, 209 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 at jeg ikke kunne læse nummerpladen, jeg havde noteret. 210 00:15:30,889 --> 00:15:36,103 De hidtil ubrugte ord, du leder efter, Ho, er vist "Godt klaret" og "Tak". 211 00:15:37,312 --> 00:15:41,984 -Det er en af dem, Regent's Park søger. -Vi må henlede deres opmærksomhed på den. 212 00:15:42,067 --> 00:15:46,280 -Hvordan gør vi det uset? -Kors, Min, det gælder en knægts liv. 213 00:15:46,363 --> 00:15:51,994 -Ja, men Lamb bad os om ikke blive fanget. -Kan vi ikke selv spore den? 214 00:16:09,761 --> 00:16:12,681 -Hov! Stands! -Stands! 215 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Stands! 216 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Bliv i køretøjet. 217 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 Bliv der! 218 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 -Kom så! -Af sted! 219 00:16:34,995 --> 00:16:36,288 Kom så! 220 00:16:37,331 --> 00:16:39,458 Af sted! 221 00:16:57,392 --> 00:17:02,314 -Vil du stige ud af køretøjet, mr. Lamb? -Nej, jeg sidder ganske fint her. 222 00:17:02,397 --> 00:17:05,858 Det er nogle dejlige sæder. Der er varme i dem. 223 00:17:05,943 --> 00:17:09,279 -Stig ud af bilen nu. -Nej, jeg sidder fint her. 224 00:17:09,363 --> 00:17:12,950 Hent din chef, og sig, at jeg har leveret bilen tilbage, 225 00:17:13,032 --> 00:17:15,536 men vi skal se på skadesattesten. 226 00:17:22,125 --> 00:17:27,214 Du hjælper os med at tanke og komme hen til båden, og så lader vi dig gå. 227 00:17:28,924 --> 00:17:31,093 Ja? Okay. 228 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Hør her. Vær afslappet, Okay? 229 00:17:34,596 --> 00:17:36,807 Han har set vores ansigter. Han må dø. 230 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 Nej! Hør nu her. Hvorfor tager du mig ikke alvorligt? 231 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Jeg har pistolen! 232 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 Jeg bryder mig ikke om det, men han har jo ret. 233 00:17:44,815 --> 00:17:47,442 Jeg siger, jeg aldrig så jeres ansigter 234 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 eller hørte jeres stemmer. Jeg glemte det på grund af stress. 235 00:17:50,529 --> 00:17:55,242 -Han vil jo sige hvad som helst lige nu. -Min onkel har penge. 236 00:17:55,325 --> 00:17:58,287 -Se, hvad jeg sagde! -Nej, det er sandt. Min onkel er rig. 237 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Jeres flugtplan virker måske ikke, men min onkel kan løse det. 238 00:18:01,957 --> 00:18:05,544 -Han kan hjælpe. Han kan sørge for… -Din løgnagtige lille rotte! 239 00:18:05,627 --> 00:18:08,005 Hold så op, for helvede! 240 00:18:11,383 --> 00:18:12,968 Din onkel. 241 00:18:13,802 --> 00:18:17,014 -Hvor er han? -Islamabad. 242 00:18:18,015 --> 00:18:20,350 -Hvor? -Pakistan. 243 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 Hvad gavner det os? 244 00:18:22,352 --> 00:18:27,649 -Sådan noget pis. Han snyder jer. -Hold nu op. Jeg tænker. 245 00:18:27,733 --> 00:18:29,943 -Det kan tage sin tid. -Hallo. 246 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 Lad være med det der, okay? 247 00:18:40,329 --> 00:18:44,458 Det er forsøget værd. Ikke? 248 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 Du kommer med om bord på båden og bliver, indtil vi har pengene. 249 00:19:04,311 --> 00:19:08,482 La-la la-la, la-la la-la 250 00:19:13,445 --> 00:19:14,988 Ud af bilen. 251 00:19:15,072 --> 00:19:17,741 -Hvad? -Kom ud af bilen! 252 00:19:19,910 --> 00:19:23,539 -Er det en spøg? -Nej, det er The Proclaimers. 253 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 Kom ud af… 254 00:19:28,961 --> 00:19:33,298 -Nick, slap af. Jeg kom tilbage med bilen. -Du sigtede på mig. 255 00:19:33,924 --> 00:19:37,845 Nej, det uddelegerede jeg. Enhver domstol vil sige, der er forskel. 256 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 Og hun sigtede ikke på dig, men på din dreng. 257 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Kom ud af bilen. 258 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 Skyder du mig? 259 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 -Ikke lige nu. -Hvad med dine gutter? 260 00:19:49,857 --> 00:19:54,862 Man kan nemt komme til at skyde, hvis fingeren klør. 261 00:19:55,487 --> 00:19:59,533 De gør intet, medmindre du gør. Det lover jeg. Kom så ud af den skide bil. 262 00:19:59,616 --> 00:20:04,538 Godt så. Jeg vil nemlig gerne tale med Lady Di. 263 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Vent lidt. 264 00:20:11,295 --> 00:20:16,341 Jeg tager bare min vandpistol frem. Værsgo. 265 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 Parkér den nedenunder. 266 00:20:21,430 --> 00:20:25,601 Jeg kunne godt sluge en kop kaffe. Hvordan er kantinen her? 267 00:20:25,684 --> 00:20:27,269 Vagthundene på vej. 268 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 Hvad er planen, chef? 269 00:20:49,041 --> 00:20:53,045 Du stiger ud. Du fylder tanken. 270 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 Nik, nik, nik. 271 00:20:54,755 --> 00:21:00,093 Du fylder tanken, og så skrider vi. Okay? 272 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 Giv ham nogle penge. 273 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 Hvordan ved du, han ikke stikker af? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,566 Hør her, knægt. Du skal komme tilbage. 275 00:21:14,650 --> 00:21:18,320 Kan du se damen, der tanker? Hende med to børn i bilen? 276 00:21:19,404 --> 00:21:22,658 Hallo! Kan du se den kvinde? 277 00:21:26,912 --> 00:21:31,542 Hvis du gør noget forkert, tager jeg min økse ud af bilen 278 00:21:31,625 --> 00:21:34,211 og halshugger ungerne foran hende. 279 00:21:34,294 --> 00:21:38,715 Så halshugger jeg hende, og så dig. Og du ved, jeg gør det, ikke? 280 00:21:39,842 --> 00:21:41,093 Jo. 281 00:21:52,396 --> 00:21:54,606 Du skal ikke dumme dig. 282 00:22:15,377 --> 00:22:16,545 Diesel, okay? 283 00:22:18,505 --> 00:22:21,341 Åndsbolle. Hold øje med ham. 284 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 Undskyld. Hallo! 285 00:22:30,893 --> 00:22:33,353 -Fandens. -Nej, nej, nej. 286 00:22:33,437 --> 00:22:36,190 -Pis af. -Undskyld. Jeg har brug for hjælp. 287 00:22:36,273 --> 00:22:39,109 Jeg kan ikke få benzindækslet på igen. 288 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 Måske kan tankpasseren hjælpe. 289 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Han sidder bag en rude, og du ved… 290 00:22:47,326 --> 00:22:50,537 -Hvad siger hun? -Satans også. 291 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 …jeg må videre. 292 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 Men jeg… 293 00:23:00,005 --> 00:23:03,300 Jeg… finder ud af det. 294 00:23:04,009 --> 00:23:06,929 Mervin, hjælp den stakkels kvinde. 295 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 Du må undskylde ham. 296 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Han burde være i bedre humør. Han skal giftes om en uge. 297 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 Vi holder polterabend. 298 00:23:22,069 --> 00:23:25,864 Nåh. Du godeste. Undskyld. Det er bare, fordi du… 299 00:23:26,490 --> 00:23:28,575 Du ligner ham der… 300 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 Du ved, ham… 301 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 -Du ved, ham der… -Ja, det ved jeg godt. 302 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 -Den pakistanske knægt, der blev bortført. -Ja. 303 00:23:37,668 --> 00:23:40,504 Jeg forstår. Det har jeg hørt hele dagen. 304 00:23:41,171 --> 00:23:43,507 Vi ligner vel alle sammen hinanden for jer, ikke? 305 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 Nej, jeg mente ikke… Det var bare, fordi… 306 00:23:47,928 --> 00:23:53,767 -Nej, jeg lavede bare sjov. -Åh. Undskyld. 307 00:23:53,851 --> 00:23:57,980 -Skulle jeg se på det dæksel? -Ja, det vil være… Tak. 308 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Hold op med det. 309 00:24:09,324 --> 00:24:12,619 -Jeg er ked af, de er vågne. -Det er ikke din skyld. 310 00:24:12,703 --> 00:24:14,413 Den er svær at komme ind til. 311 00:24:15,080 --> 00:24:16,373 Sådan. 312 00:24:16,456 --> 00:24:21,211 -Tak. Hav et godt bryllup. -Hvad? Nå. Jo tak. 313 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Jeg skal bare igennem weekenden med de her fjolser først. 314 00:24:43,150 --> 00:24:44,610 Betal manden. 315 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Tak igen, min ven. 316 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 Hej… 317 00:25:00,417 --> 00:25:03,795 Hun kører. Nu kan han jo bare stikke af. 318 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Pis. Se på tv'et. 319 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 BORTFØRELSEN AF HASSAN AHMED: FORÆLDRENES BØN 320 00:25:27,236 --> 00:25:28,529 Undskyld. 321 00:25:30,656 --> 00:25:32,407 For fanden. 322 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 Pumpenummer? 323 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 Pumpenummer? 324 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 Pumpe et. 325 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 Det bliver 94,60. 326 00:26:07,818 --> 00:26:11,864 -Behold byttepengene. -Virkelig? Tak, makker. 327 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 Hop ind med dig. 328 00:26:26,003 --> 00:26:27,004 Luk døren. 329 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Godt klaret, knægt. 330 00:26:31,884 --> 00:26:36,471 -Fik du byttepengene? -Jeg gav ham drikkepenge. 331 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Tak, Nick. Du må gerne gå nu. 332 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Tre sukkerknalder. God dreng. 333 00:27:02,372 --> 00:27:04,374 Liget af Alan Black er blevet fundet. 334 00:27:05,709 --> 00:27:09,922 Alan Black? Der ringer en klokke. 335 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 Tidligere slagtehest. Din mand. 336 00:27:12,758 --> 00:27:15,302 Tydeligvis involveret i bortførelsen af Hassan Ahmed. 337 00:27:16,428 --> 00:27:20,224 Jeg mindes en samtale, vi havde på en bænk tidligere på aftenen, 338 00:27:20,307 --> 00:27:24,269 hvor du fortalte mig, at du havde plantet en mand, 339 00:27:24,353 --> 00:27:26,730 som havde arrangeret det hele. Så ikke min mand. 340 00:27:26,813 --> 00:27:30,234 Jeg har en udtalelse fra en, der så dig og Black, 341 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 efter at han havde forladt Slough House. 342 00:27:32,736 --> 00:27:38,242 Struan Loy? Den stakkel. Tror du, hans ord vejer tungere end mit? 343 00:27:38,325 --> 00:27:40,202 Der kommer flere. 344 00:27:40,285 --> 00:27:44,289 Standish vender sig mod dig, når hun hører, hvorfor du er i Slough House. 345 00:27:44,998 --> 00:27:49,336 Og Moody. Død efter at have begået mord. 346 00:27:53,215 --> 00:27:57,928 Det er jeg ked af. Jeg troede, du vidste det. Sid Baker er død. 347 00:28:06,603 --> 00:28:10,190 -Jeg vil give dig et tilbud, Jackson. -Det tror jeg gerne. 348 00:28:10,816 --> 00:28:15,821 Du skal jo have løst alt det her, før Tearney lander, og jeg afslører dig. 349 00:28:15,904 --> 00:28:20,993 Du har intet på mig. Du har kun et cv fuld af døde agenter. 350 00:28:21,076 --> 00:28:24,913 Jeg er ikke sikker på, din karriere overlever Hassan Ahmeds død. 351 00:28:24,997 --> 00:28:30,002 Men sig frem. Du har sikkert lidt sukker, der får lorten til at glide ned. 352 00:28:30,085 --> 00:28:33,881 Underskriv en erklæring, der passer med Loys, og så er det slut. 353 00:28:33,964 --> 00:28:37,551 -Du mener slut med mig. -Du bliver fyret, men uden sigtelser. 354 00:28:37,634 --> 00:28:40,470 Og din pension vil sagtens kunne understøtte dit whiskyforbrug. 355 00:28:41,054 --> 00:28:46,226 En svært censureret sagsmappe viser, at du tænkte højt, og Black gik enegang. 356 00:28:46,310 --> 00:28:50,898 Hvornår kommer Tearney tilbage? Jeg drøfter det gerne med hende. 357 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 Vi kan også sidde her og se slagtehestene 358 00:28:53,358 --> 00:28:57,029 træde ind en efter en og tage imod et job her i Regent's Park, 359 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 mens du rådner op i kælderen, 360 00:28:59,865 --> 00:29:03,493 indtil alt dette er udredt, hvilket jeg kan trække ud længe. 361 00:29:03,577 --> 00:29:06,496 Og hvis du bliver ensom, kan jeg altid sende Standish ned. 362 00:29:08,123 --> 00:29:11,960 Forræderianklagen mod hende genrejses, og denne gang sørger jeg for, den holder. 363 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Jeg må være blevet bidt ved kanalen. 364 00:29:25,474 --> 00:29:27,851 Det lyder som en vidunderlig aftale. 365 00:29:28,477 --> 00:29:32,898 Og hatten af for dig. Du har virkelig trængt mig op i et hjørne. 366 00:29:34,983 --> 00:29:39,655 Så print en udtalelse. Giv mig en pen. Pis. Nu kommer jeg i tanke om noget. 367 00:29:40,656 --> 00:29:44,618 Der var noget, jeg skulle fortælle dig, så snart jeg trådte ind. 368 00:29:46,161 --> 00:29:50,874 Bilen, jeg kom med, som holder i kælderen nu… 369 00:29:51,792 --> 00:29:53,377 …har en bombe i bagagerummet. 370 00:30:05,681 --> 00:30:09,393 Duffy. 371 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 For fanden. 372 00:30:50,017 --> 00:30:53,562 Forpulede Lamb. Hvad har han gang i? 373 00:30:58,192 --> 00:31:00,068 Pis. Sikr bygningen! 374 00:31:00,152 --> 00:31:02,696 Gennemsøg alle etager! Vi har en indtrængende! 375 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Dør! 376 00:31:32,559 --> 00:31:36,146 -Fortæl mig, hvor filen er, tak. -Hvilken fil? Hvad mener du? 377 00:31:36,230 --> 00:31:39,566 -Drop det. Du ved, hvad jeg mener. -Jeg har ikke det, du tror. 378 00:31:39,650 --> 00:31:41,652 Gider du lægge den der fra dig, så vi kan… 379 00:31:43,362 --> 00:31:45,572 -Hvor ligger fotografiet? -Hvilket fotografi? 380 00:31:45,656 --> 00:31:50,285 Taverner ville af med mig, fordi jeg tog et foto af hende og Alan Black. 381 00:31:50,369 --> 00:31:52,412 Hun havde masser af grunde. 382 00:31:52,496 --> 00:31:54,540 -Mener du Stansted? -Præcis. Det var derfor, du røg. 383 00:31:56,041 --> 00:32:00,462 Jeg ved, hun fik dig til at røvrende mig, så hun kunne komme af med mig. 384 00:32:00,546 --> 00:32:02,005 Det var din fiasko. 385 00:32:02,589 --> 00:32:06,218 Jeg er ret sikker på, hun har bedt dig destruere fotografiet. 386 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 Og endnu mere sikker på, at du har beholdt en kopi. 387 00:32:09,012 --> 00:32:12,182 Sig, hvor det er, så lader jeg være med at skyde dig. 388 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 Beklager. Du tabte mig. 389 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Sig, hvor det er. 390 00:32:21,108 --> 00:32:22,109 Hallo! 391 00:32:27,155 --> 00:32:31,159 Kom nu. Black. 392 00:32:31,743 --> 00:32:35,789 Black, Black, Black… 393 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Kom nu. 394 00:32:44,131 --> 00:32:45,007 Cartwright. 395 00:32:58,270 --> 00:32:59,271 Nej. 396 00:33:06,403 --> 00:33:09,323 Alle hold, evakuer jeres pladser. 397 00:33:09,406 --> 00:33:14,286 Søg mod et sikkert område med adgangskort og id. 398 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 Dette er en 1470… 399 00:33:16,288 --> 00:33:20,250 -Af sted! -Alle ud denne vej! 400 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 Stansted. 401 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 -Væk! Ud herfra! -Af sted! Denne vej! 402 00:33:37,559 --> 00:33:38,560 Væk! 403 00:33:38,644 --> 00:33:43,732 Stansted, Stansted, Stansted… 404 00:33:49,196 --> 00:33:55,202 Så for f… Fiasko. 405 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Ja. 406 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 -Ryddet. -Af sted. 407 00:34:03,126 --> 00:34:05,629 -Vi evakuerer stedet. -Af sted! 408 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 -Af sted. -Ud! 409 00:34:12,594 --> 00:34:13,762 FORTROLIGT 410 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 -Væk! -Røm området! 411 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Kom væk! 412 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 Ryddet! Ud! 413 00:34:27,609 --> 00:34:29,069 Af sted! 414 00:34:31,405 --> 00:34:33,532 Webb, vi har en kode 1470! 415 00:34:40,539 --> 00:34:43,458 -Ned! -Ned på gulvet! 416 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 …ekstremt bekymrende… 417 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 Det er vist dit. 418 00:34:58,765 --> 00:35:01,518 Ja, jeg må have glemt selve bomben. 419 00:35:04,396 --> 00:35:06,857 Duffy og hans mænd er ved at gennemsøge bygningen. 420 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 Det var vel Cartwright, du smuglede ind. 421 00:35:09,234 --> 00:35:12,487 Jeg ville hjælpe med at teste sikkerheden. 422 00:35:12,571 --> 00:35:15,449 Jeg har dårligt nyt. Dine folk er ikke særlig gode. 423 00:35:21,079 --> 00:35:23,165 Anbring ham i kælderen ved siden af Loy. 424 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Det fangede du. 425 00:35:27,544 --> 00:35:32,799 Hvis mine folk var lige så gode som dine, så ville de være dine folk. 426 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Efter den lille afbrydelse vil du måske underskrive den her. 427 00:35:42,434 --> 00:35:47,231 Jeg har bare et enkelt spørgsmål først. Hvem fanden har du lige sendt i kælderen? 428 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Chef. 429 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 -Alt vel? -Ja. 430 00:35:52,277 --> 00:35:54,571 Nej, det ville jeg ikke gøre. 431 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Fiasko. 432 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 FORTROLIGT MÅ IKKE FORLADE BYGNINGEN 433 00:36:06,208 --> 00:36:09,837 På tre sekunder kan jeg have to håndfulde våben rettet mod jer. 434 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Det gør du ikke. 435 00:36:12,005 --> 00:36:14,591 For du vil ikke have, at nogen ser de her. 436 00:36:17,678 --> 00:36:23,225 Se her. Der er du, og der er Alan Black. 437 00:36:24,643 --> 00:36:27,563 Husker du, at du planlagde det, du beskylder mig for? 438 00:36:28,397 --> 00:36:32,568 Bortførelsen af Hassan Ahmed i en false flag-operation, 439 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 så du kunne redde ham, fremstå godt og få nogle point. 440 00:36:37,698 --> 00:36:41,451 Du fortalte mig det hele tidligere, men det her er beviset. 441 00:36:42,202 --> 00:36:45,914 Jeg har indsat dit navn. Hvis du lige vil skrive dine initialer. 442 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 Skriv under nederst. 443 00:36:48,584 --> 00:36:51,086 Jeg mødtes med en tidligere agent. Det betyder intet. 444 00:36:51,170 --> 00:36:54,423 Så har du vel ikke noget imod, at vi sender det til Tearney? 445 00:36:54,506 --> 00:36:57,217 -Og alle andre i Regent's Park. -Og Hobden. 446 00:36:57,301 --> 00:37:00,137 Nej, Hobden er gak. Send det til alle nyhedsredaktioner. 447 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 -Nyhedsredaktioner. -Hvad vil du have? 448 00:37:02,431 --> 00:37:05,309 -Jeg vil finde knægten i live. -Tror du ikke, jeg vil det? 449 00:37:05,392 --> 00:37:10,189 Du er både optaget af at finde ham og ramme mig. 450 00:37:14,318 --> 00:37:18,363 Der er tre mulige køretøjer. Vi har tabt dem alle af syne. 451 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Vi gør alt, hvad vi kan. 452 00:37:20,699 --> 00:37:23,827 Der er mere, du kan gøre. Cartwright har Hobdens telefon. 453 00:37:23,911 --> 00:37:27,539 Han ringede til en bestemt person, da der gik ged i lortet. 454 00:37:28,457 --> 00:37:31,793 Måske skulle du aflægge vedkommende en visit. 455 00:37:40,761 --> 00:37:44,556 Den aftale med din onkel, hvor mange penge taler vi om? 456 00:37:45,140 --> 00:37:49,186 -Nævn en pris. -Er han milliardær? 457 00:37:49,269 --> 00:37:53,148 Nej, han har virksomheder og en masse investeringer. En masse. 458 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 Jaså? Hvorfor har han aldrig hjulpet dig før? 459 00:37:56,902 --> 00:37:59,279 Du boede i et hul i Leeds. 460 00:38:01,114 --> 00:38:04,243 Jeg skulle arbejde mig op selv. Ligesom han gjorde. 461 00:38:05,118 --> 00:38:08,121 Men han ønsker ikke, jeg kommer noget til. 462 00:38:08,205 --> 00:38:13,418 Hvorfor skulle han lyve? Han kan lige vove at snøre os. 463 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Der har bare at være en onkel og nogle penge. 464 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 -Ellers finder vi ud af det. -Pengene er der. 465 00:38:19,216 --> 00:38:23,720 -Det lover jeg. Min onkel… -Ja, ja, fint. I guder. 466 00:38:25,180 --> 00:38:29,184 Han gjorde det godt på tankstationen. Det gjorde du. 467 00:38:29,268 --> 00:38:34,064 Så jeg lader tvivlen komme ham til gode. Han kan komme med os. 468 00:38:35,482 --> 00:38:39,236 Men kun hvis han får mig til at le. 469 00:38:43,699 --> 00:38:48,579 -Hvis han hvad? -Han er komiker. Ikke? 470 00:38:49,621 --> 00:38:53,125 Eller "komiker". Han har aldrig haft nosser til at gå på scenen. 471 00:38:55,335 --> 00:38:58,589 Kom. Nu har du chancen. Du vil vel gerne med, ikke? 472 00:38:58,672 --> 00:39:01,133 -Tilsvin os ligesom på Comedy Central. -Få os til at le. 473 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 Kom nu. 474 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 -Vi venter. -Okay. 475 00:39:10,475 --> 00:39:13,478 Så I er altså Albions sønner? 476 00:39:15,272 --> 00:39:18,942 Det er bare et gæt, men er Albion gift med sin kusine? 477 00:39:20,485 --> 00:39:23,906 -Det er sgu ubehøvlet. -Det er meningen. Det er svinere. 478 00:39:25,657 --> 00:39:26,575 Fortsæt. 479 00:39:28,243 --> 00:39:29,620 "Albions sønner". 480 00:39:30,495 --> 00:39:34,541 Fordi "Vamle hvide mænd med farbindinger" ikke kan være på en halstatovering? 481 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 Hold da op. 482 00:39:41,840 --> 00:39:45,552 Så fik I, hvad I ville have. En utilsigtet selvmordsbomber. 483 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Den var god. 484 00:39:53,393 --> 00:39:55,646 Den var rigtig god. Mere. 485 00:39:57,689 --> 00:40:02,986 Albions sønner: Redder kongeriget fra de vantro mandag til torsdag, 486 00:40:03,612 --> 00:40:05,864 men kan ikke modstå en god curry fredag aften. 487 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 Det er os! 488 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 Ved I godt, der er 1,8 milliarder muslimer i verden? 489 00:40:14,081 --> 00:40:17,459 -Nu kører det for ham. -I får brug for en større bil, min ven. 490 00:40:19,378 --> 00:40:22,214 Svin ham til. 491 00:40:22,297 --> 00:40:25,217 Se på ham. Han er mere indavlet end en pekingeser. 492 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 En til! En til! Om ham! 493 00:40:29,471 --> 00:40:34,059 Han er så dum, at han har en seddel i underbukserne: "Tør røv. Brug papir." 494 00:40:36,270 --> 00:40:37,271 Hallo. 495 00:40:38,856 --> 00:40:42,484 -Du er fandeme sjov. -Han ler nu. Han ler. 496 00:40:42,568 --> 00:40:43,569 Du godeste! 497 00:40:44,236 --> 00:40:47,155 Han ler nu. Han ler! 498 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 For satan! 499 00:41:07,301 --> 00:41:08,927 Det var fandeme sjovt. 500 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 Tekster af: Cecilie Hassenkam