1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 MIRE A AMBOS LADOS 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 ¡Joder! 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 A ver... Espera. 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,518 ¡Joder, me he...! 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,102 AYÚDENOS A PRESERVAR LA HISTORIA DE BUNHILL FIELDS 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,103 Mierda, el... 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,355 Dame la mano. 8 00:00:22,648 --> 00:00:24,816 Está bastante alto. Ten cuidado. 9 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 - Vale. - Ten cuidado. 10 00:00:26,902 --> 00:00:29,029 Que sí, Min. No es tan difícil. 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 Está más alto de lo que parece. Baja. 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Las manos quietas, Min. 13 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 ¡Joder! 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 - Me cago en todo. - ¿Qué te pasa ahora? 15 00:00:44,086 --> 00:00:46,129 Que me he hecho un siete. 16 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 Se me ha desgarrado el abrigo, joder. 17 00:00:49,341 --> 00:00:51,969 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Por? ¿Ves a alguien? 18 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 No. ¿Y tú? No. 19 00:00:53,804 --> 00:00:55,931 AQUÍ YACEN LOS RESTOS DEL POETA Y PINTOR WILLIAM BLAKE 20 00:01:06,149 --> 00:01:07,526 Lo del mensaje de Taverner. 21 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Me ha dicho que me lo iba a contar. 22 00:01:09,820 --> 00:01:12,364 ¿Qué sabe sobre la muerte de Charles? 23 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 Pero no ves dónde estamos. ¿Te parece un buen momento? 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 Es Lamb. 25 00:01:29,256 --> 00:01:30,716 "Minuisa". 26 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 ¿Tiene llave? 27 00:01:34,887 --> 00:01:36,722 ¿Dónde... cojones está Struan? 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Os he dicho que fuerais a por él. 29 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 Se lo estaban llevando los Perros. 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 ¿Os han visto? 31 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 ¿Y Cartwright? 32 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Quería despertar a la Bella Durmiente. 33 00:01:48,567 --> 00:01:51,904 Sid. Está en coma... y es bella. 34 00:01:52,571 --> 00:01:54,031 O lo era, antes del tiro. 35 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Eres la hostia... 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,034 Llegaron los Perros y me piré. 37 00:01:57,868 --> 00:01:58,911 Tenemos que irnos. 38 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Taverner nos acabará cogiendo uno tras otro. 39 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Encontrará a quien coaccionar. 40 00:02:04,082 --> 00:02:07,127 Tenía un plan con Black, pero se le ha ido a la mierda. 41 00:02:07,211 --> 00:02:10,047 Y quiere cargarle el muerto a la Casa de la Ciénaga. 42 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 ¿Y qué pasa con el chico? ¿Qué será de Hassan? 43 00:02:13,592 --> 00:02:16,303 Si no está muerto ya, probablemente lo estará pronto. 44 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Eres un capullo, Roddy. 45 00:02:25,187 --> 00:02:26,939 Ya sé dónde vi a Alan Black... 46 00:02:28,190 --> 00:02:29,650 Estaba con Taverner. 47 00:02:31,902 --> 00:02:34,821 Vale, piensa, ¿qué estaban haciendo? 48 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 Hablaban... en la cafetería del gimnasio. 49 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 Lo he recordado cuando he visto a Sid, 50 00:02:40,661 --> 00:02:43,247 porque se cachondeó de mí por seguir a Taverner. 51 00:02:43,997 --> 00:02:46,041 Se reunían en secreto. 52 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 Es tu palabra contra la suya. 53 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 Era parte de mi formación de espía... 54 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Y les hice una foto... 55 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 ¿La tienes aún? 56 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 No. Ya no... 57 00:02:59,555 --> 00:03:01,640 Pero sé dónde podría haber una copia. 58 00:03:01,723 --> 00:03:02,850 ¿Una copia? 59 00:03:02,933 --> 00:03:04,309 Estamos perdidos... 60 00:03:04,393 --> 00:03:06,728 No sabéis hasta qué punto. 61 00:03:11,400 --> 00:03:12,401 A ver... 62 00:03:12,901 --> 00:03:15,696 Yo no soy de dar discursitos, 63 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 pero este es un momento importante 64 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 y, si se va todo a la mierda, puede que no os vuelva a ver. 65 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Sois una panda de inútiles, sin excepción. 66 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 Trabajar con vosotros ha sido como para cortarse las venas. 67 00:03:34,173 --> 00:03:35,465 Pues eso. 68 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 Cartwright, ven conmigo. 69 00:03:39,887 --> 00:03:41,805 ¿Qué? ¡Espere! ¿Y qué hacemos nosotros? 70 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 Procurad que no os pillen. 71 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 No creo que tarden en llegar aquí más de media hora. 72 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 Podemos intentar salvar a Hassan. 73 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 Eso seguro que lo acabaría matando. 74 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 Id a encerraros por ahí, en algún baño. 75 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 Cabronazo... 76 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 - ¿Adónde vamos? - A buscar esa foto, tontolculo. 77 00:04:01,950 --> 00:04:03,869 Les estaba provocando para que actúen, ¿no? 78 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 ¡Qué coño! He dicho lo que pienso. 79 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 Preguntaba por curiosidad. 80 00:04:13,045 --> 00:04:14,713 Hay que joderse... 81 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 BASADA EN LOS LIBROS DE MICK HERRON 82 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 La policía sigue buscando 83 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 el paradero del rehén Hassan Ahmed, 84 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 cuyos secuestradores amenazaron con decapitarlo hoy, 85 00:05:11,979 --> 00:05:14,398 al amanecer, alrededor de las 06:30... 86 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 ¿Habéis oído? 87 00:05:15,524 --> 00:05:18,902 Sí, aún siguen esperando que hagamos algo que no, 88 00:05:18,986 --> 00:05:20,070 ni de coña, vamos a hacer. 89 00:05:20,153 --> 00:05:21,822 No hablan del espía muerto. 90 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 No sé, igual no han encontrado el cuerpo. 91 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 Lo han encontrado. 92 00:05:25,242 --> 00:05:27,327 Habéis gritado como dos niñas pequeñas, 93 00:05:27,411 --> 00:05:28,954 alguien habrá llamado a la poli. 94 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Sabéis por qué no lo mencionan, ¿no? 95 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Quieren enterrar el asunto. Y a nosotros. 96 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 Un agente del MI5 ha participado en el secuestro y no quieren que se sepa. 97 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 Tíos, nos matarán por resistimos a la autoridad, 98 00:05:43,385 --> 00:05:46,805 así que, ¿por qué no nos divertimos un poco antes? 99 00:05:48,807 --> 00:05:49,850 ¡A hachazo limpio! 100 00:05:50,475 --> 00:05:51,476 ¡Puto pirado! 101 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 Basta de gilipolleces. 102 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 - ¿Qué? - Lo que has oído. 103 00:05:55,939 --> 00:05:57,024 ¿Por qué? 104 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 ¿Había alguna luz? 105 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 - Puede que en el segundo piso. - ¿Y la has apagado? 106 00:06:04,781 --> 00:06:06,200 No sé, no me acuerdo. 107 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 - ¡Pues piensa! - No lo sé. 108 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 ¿Y usted? ¿Por qué no lo ha mirado? 109 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 Porque me gané el derecho a no tener que hacerlo. 110 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Parece... despejado. 111 00:06:29,890 --> 00:06:32,976 Pero eso no quiere decir que no esté plagado de Perros. 112 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 O que hayan venido a por Jed o sea una trampa. 113 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Pues venga, entra a averiguarlo. 114 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 Ya veo que no entra conmigo. 115 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Yo no puedo caer, Cartwright. 116 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 Tranquilo. 117 00:06:48,116 --> 00:06:50,577 Me quedaré aquí vigilando la puerta. 118 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Gracias. 119 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 SMITHFIELD 24 HORAS - CAFÉ COMER AQUÍ - PARA LLEVAR 120 00:06:58,669 --> 00:07:01,004 ¿Qué es lo último que sabemos de Hassan Ahmed? 121 00:07:01,088 --> 00:07:03,799 Bueno, ya quedan pocas horas para el amanecer 122 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 y no tenemos más información 123 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 - relacionada con el secuestro... - Pobre chico... 124 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 - ...tampoco de los secuestradores... - ¿Cómo puedes comer? 125 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 ...de Hassan Ahmed. 126 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 Tranquilo. Los Perros están muy lejos. 127 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 ¿Has pinchado sus líneas? 128 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 He amordazado a sus perritas 129 00:07:18,313 --> 00:07:20,357 - y les he robado los huesos. - Qué mal suena. 130 00:07:20,440 --> 00:07:23,861 Me la suda. Están en la puerta de nuestras casas 131 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 esperando a que usemos el móvil, la tarjeta de crédito o el pasaporte. 132 00:07:29,324 --> 00:07:31,368 Tendremos que seguir escondidos lo que nos queda de vida. 133 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 Puta madre. 134 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 Yo no. 135 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 Soy un fantasma digital. Estoy tranquilo. 136 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 Qué buen compañero eres, Ho. 137 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 Os olvidáis de Lamb. 138 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 A Lamb no le importamos. 139 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 Si su plan sale mal, se va a olvidar de nosotros. 140 00:07:44,006 --> 00:07:44,923 Eso no es verdad. 141 00:07:45,007 --> 00:07:47,718 ¿Qué era lo que Charles siempre decía sobre Lamb? 142 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 ¿Charles? 143 00:07:51,972 --> 00:07:54,558 No toques a sus agentes o te hará la vida imposible. 144 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 Y lo que Lamb más odia en el mundo es no poder vengarse. 145 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 Y no quiere perder contra Taverner. 146 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 - Exacto. - Creo que aún la desprecia más 147 00:08:01,857 --> 00:08:03,192 que a nosotros. 148 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Joder, pues ya es despreciar. 149 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 ¿Qué hacemos ahora? 150 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 ¿Podemos centrarnos en qué se puede derivar de toda esta situación? 151 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 Porque si decapitan a Hassan a las 06:30, 152 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 tal como está previsto, la gente tendrá la oportunidad de verlo en directo. 153 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 Y en ese caso, ¿a los telespectadores...? 154 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Roddy, ¿en Park saben algo más de Hassan? 155 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 Han reducido a diez los posibles vehículos a rastrear. 156 00:08:24,004 --> 00:08:28,217 El único hilo del que podemos tirar es que conocíamos a Alan Black... 157 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 ¿Qué recordáis sobre Black? 158 00:08:31,720 --> 00:08:34,431 Que se lio con la mujer del embajador venezolano 159 00:08:34,515 --> 00:08:35,682 mientras estaba infiltrado. 160 00:08:35,765 --> 00:08:37,518 Aparte de eso. 161 00:08:37,601 --> 00:08:39,727 Se quejaba mucho. Y nunca trajo galletas. 162 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 - Madre mía... - Ha preguntado qué recordamos. 163 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 - Todo son detalles. - Era muy descuidado. 164 00:08:43,815 --> 00:08:45,609 ¿Eso es mejor que lo que he dicho yo? 165 00:08:45,692 --> 00:08:47,653 A ver, estaba infiltrado en los Hijos de Albión. 166 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 Debía tener documentos, 167 00:08:49,446 --> 00:08:52,366 un pasaporte, tarjetas de crédito, una historia completa. 168 00:08:52,783 --> 00:08:54,284 Una buena tapadera cuesta dinero. 169 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 Y era un tacaño, dudo mucho que estuviera dispuesto a pagarlo todo. 170 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Y Taverner no querría que quedara registrado. 171 00:09:00,541 --> 00:09:02,960 Puede que usara un carné de identidad antiguo. 172 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 ¿Roddy? 173 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 Si me dais unos minutos, señoritas... 174 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 Y caballero. 175 00:09:10,551 --> 00:09:11,677 Señoritas. 176 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 Vuelvo a cantar victoria. 177 00:09:56,805 --> 00:09:58,891 Os presento a Dermot Radcliffe. 178 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 El que fue... Alan Black. 179 00:10:01,226 --> 00:10:02,519 Una leyenda del fútbol. 180 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Y estuvo en las fuerzas armadas. 181 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 Eso les encanta a los nacionalistas. 182 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 A ver qué ha hecho Dermot últimamente. 183 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Lo siento, Jed. Ha sido idea de Lamb. 184 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 - Lamb y Standish... - No los habéis detenido. 185 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 - Ya, ya lo veo. - Lamb sacó un arma. 186 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 ¿No lo cacheasteis? 187 00:10:43,393 --> 00:10:44,520 Iba en el bolso de Standish. 188 00:10:46,688 --> 00:10:48,023 ¿Son ellos? 189 00:10:48,106 --> 00:10:50,275 Sus huellas coinciden con las de la casa. 190 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 Todos tienen antecedentes. Por agresiones, por robo... 191 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 - ¿Qué hay de los vehículos? - Ocho sin localizar. 192 00:10:55,572 --> 00:10:57,699 Puede que estén evitando las carreteras con cámaras. 193 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 O han cambiado de vehículo. 194 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 Tenemos las denuncias de vehículos robados. 195 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 - Señora... - Ahora no. 196 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 La hora de la verdad. 197 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 Nos quedamos sin gasoil. 198 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Joder. 199 00:11:11,171 --> 00:11:13,090 ¡Hostia puta! 200 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Habrá que parar a repostar. 201 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 - Tenemos sangre por todas partes. - Y se ve a la legua. 202 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 Y nos van a grabar las cámaras. 203 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 No cogimos los pasamontañas. 204 00:11:20,764 --> 00:11:22,182 No podemos llegar al barco 205 00:11:22,266 --> 00:11:24,184 - sin gasoil, cabrón. - Tranquilos. Tengo un plan. 206 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 - ¿Sí? - Conducir hasta se acabe... 207 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 ...y le cortamos la cabeza. 208 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 ¿Qué coño te pasa? 209 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 - Vamos a pensar. - No hay alternativa. 210 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Claro que hay alternativa, joder. Podemos no hacerlo. 211 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 ¿Y todo esto para nada? 212 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 Nos tienden una trampa, nos toman por idiotas 213 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 y ni siquiera hacemos lo que hemos dicho que íbamos a hacer. 214 00:11:42,452 --> 00:11:44,663 ¡No lo voy a permitir! 215 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 Se descojonarían de nosotros. 216 00:11:47,082 --> 00:11:48,917 Queremos que la gente nos tenga miedo y nos respeten. 217 00:11:49,001 --> 00:11:52,129 Que sepan que lo que decimos va en serio. 218 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 No queda otra, tío. Es nuestro país y debemos... 219 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 ¡Cállate, hostia! 220 00:11:58,677 --> 00:11:59,469 ¡Para, para! 221 00:11:59,553 --> 00:12:01,138 ¡Estoy harto de tus mierdas! 222 00:12:01,638 --> 00:12:05,017 - ¿De dónde la has sacado? - Del tío al que ha decapitado. 223 00:12:05,100 --> 00:12:07,769 Has dicho que era un espía, pero no le has mirado los bolsillos, ¿verdad? 224 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Y el tonto soy yo, ¿eh? 225 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 Si prefieres derramar mi sangre británica, eres un traidor. 226 00:12:12,316 --> 00:12:13,233 ¿Sí? 227 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Ve detrás. A ver si está bien. 228 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Tío, eres una puta vergüenza. 229 00:12:18,322 --> 00:12:20,032 Creo que está vomitando. 230 00:12:20,115 --> 00:12:22,159 Sí, se ahoga con su vómito. 231 00:12:22,242 --> 00:12:24,036 - ¡Perfecto! - Oye. 232 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 Para la furgo. Rapidito. 233 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Bájate. 234 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Venga. 235 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Te he dicho que te bajes. 236 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Vamos. Muévete. 237 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Rápido. Abre la puerta. 238 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Vale. Levántalo. 239 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Y quítale esa mierda de la boca. 240 00:12:59,321 --> 00:13:00,447 ¡Joder! 241 00:13:00,531 --> 00:13:01,990 ¡Hostia puta! 242 00:13:04,451 --> 00:13:06,286 Ponle algo en la boca. 243 00:13:06,370 --> 00:13:07,371 Que no pueda gritar. 244 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 ¿Por qué no le apuntas a él, gilipollas? 245 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 Ah, que ya le has dicho que no lo vas a matar. 246 00:13:11,416 --> 00:13:14,294 ¡No me toques más los huevos! ¿Me oyes? 247 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 ¡Cállate! 248 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 Sin gasoil no podemos ir a ningún lado. 249 00:13:19,299 --> 00:13:21,718 Así que ¿cuál es el plan, capitán? 250 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 Vamos a poner gasoil. 251 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 Vamos al barco... 252 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 - Y soltamos al crío. - ¿Y quién pondrá el gasoil? 253 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 ¿Cómo? 254 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 ¿Te has mirado al espejo? 255 00:13:38,026 --> 00:13:39,570 ¿Quién se va a bajar de la furgo? 256 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 A la mierda. ¡Joder! 257 00:13:48,579 --> 00:13:50,038 Él lo hará. 258 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 ALQUILER DE COCHES DE TRES PUERTAS Y FURGONETAS 259 00:13:53,792 --> 00:13:56,253 Lo tengo. Lo tengo acorralado, a falta del golpe final... 260 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 "Alquiler de coches de tres puertas". Es de Leeds. 261 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ¿Y tienes la matrícula? 262 00:14:03,010 --> 00:14:04,094 Voy a tardar un poco. 263 00:14:07,264 --> 00:14:08,849 Tráeme un café. 264 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 Me hará falta energía. 265 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Las inyecciones SQL requieren horas. 266 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 Así que lo más efectivo es la bomba de malware, 267 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 pero para eso hace falta que alguien abra un correo... 268 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 Gracias, Standish. Un café doble. 269 00:14:37,920 --> 00:14:40,047 ¿No podías hackear cualquier cosa? 270 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 Y puedo. 271 00:14:41,632 --> 00:14:44,343 No digo que no pueda. Solo que tardaré un rato. 272 00:14:44,426 --> 00:14:45,844 ¿Cuánto tiempo necesitas? 273 00:14:45,928 --> 00:14:48,805 Porque van a decapitar al chico en unas... dos horas y media. 274 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 ¿Sabes qué puedo hacer muy rápido? 275 00:14:52,768 --> 00:14:56,104 Mirar tu historial de búsqueda y decirles a todos qué porno ves. 276 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Vale, no tengo nada que ocultar. 277 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 - ¡Ni se te ocurra, imbécil! - ¡Oye! 278 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 - Parad. ¿Queréis parar? - ¿A ti qué te pasa? 279 00:15:06,365 --> 00:15:07,699 Pareces un crío. 280 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 - ¿Perdona? - ¿Y mi café? 281 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 No te traigo café. Os traigo el número de matrícula. 282 00:15:13,497 --> 00:15:15,165 DE15 CGK. 283 00:15:15,249 --> 00:15:17,042 - ¿Cómo lo has...? - Les he llamado. 284 00:15:17,125 --> 00:15:18,085 ¿Y qué has dicho? 285 00:15:18,168 --> 00:15:20,128 "¿Le importa saltarse las leyes de protección de datos?". 286 00:15:20,212 --> 00:15:23,298 No. He dicho que había tenido un accidente con uno de sus vehículos 287 00:15:23,382 --> 00:15:26,677 y que cogí los datos, pero que lo hice tan nerviosa 288 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 que no podía descifrar la matrícula que había escrito. 289 00:15:30,889 --> 00:15:34,017 Creo que las palabras que estás buscando. Nuevas para ti. 290 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 Son "buen trabajo" y "gracias". 291 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 Está en la lista de vehículos que Park está buscando. 292 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Entonces tenemos que decirles que se centren en ese. 293 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 ¿Y cómo se lo decimos sin que nos rastreen? 294 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 ¡Madre mía, Min! Está en juego la vida de un chico. 295 00:15:46,363 --> 00:15:49,241 Ya lo sé, pero Lamb... Lamb nos dijo que no nos cogieran. 296 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 ¿Podemos localizarlo nosotros? 297 00:16:09,178 --> 00:16:11,305 - ¡Alto! - ¡Alto! ¡Alto! 298 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 ¡No se mueva! 299 00:16:12,764 --> 00:16:14,766 ¡No se mueva! 300 00:16:14,850 --> 00:16:16,059 ¡No se mueva de ahí! 301 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Sé que lo seré 302 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 Seré el hombre que se esfuerce por ti 303 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 Y cuando cobre por mi trabajo 304 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 Que no se mueva. 305 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Te daré casi todo mi dinero 306 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 - ¡Venga, vamos! - ¡Vamos! 307 00:16:34,995 --> 00:16:36,288 ¡Ahí está! 308 00:16:37,331 --> 00:16:39,666 ¡Vamos! ¡Venga! ¡Venga! 309 00:16:41,043 --> 00:16:42,336 Sé lo que seré 310 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 Seré el hombre que envejezca a tu lado 311 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 Pero recorrería 800 km 312 00:16:50,344 --> 00:16:54,056 Y recorrería 800 más 313 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 ¿Puede salir del vehículo, señor Lamb? 314 00:17:00,270 --> 00:17:02,314 No, no, no. Aquí estoy bien. 315 00:17:02,397 --> 00:17:05,858 Los asientos son muy cómodos y tienen calefacción. 316 00:17:05,943 --> 00:17:09,279 - Salga del vehículo. - No... Estoy... Estoy muy bien aquí. 317 00:17:09,363 --> 00:17:12,950 Ve a por tu jefe y dile que le traigo el coche, 318 00:17:13,032 --> 00:17:15,536 pero tenemos que hablar del seguro de daños. 319 00:17:22,125 --> 00:17:25,628 Si nos ayudas con el gasoil... y a llegar hasta el barco, 320 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 te soltaremos. Te lo juro. 321 00:17:28,924 --> 00:17:31,093 ¿Vale? ¿De acuerdo? 322 00:17:31,176 --> 00:17:34,012 Ahora, te vas a portar bien. 323 00:17:34,429 --> 00:17:36,807 Nos ha visto la cara a todos. Tiene que morir. 324 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 ¡No! Oye, ¿por qué no me tomas en serio? 325 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Soy el que tiene la puta pistola, ¿lo ves? 326 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 Tiene razón. A mí tampoco me gusta, pero tiene razón. 327 00:17:44,815 --> 00:17:47,442 Por favor, por favor. Diré que no os he visto la cara 328 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 ni os he oído la voz. Que se me ha borrado todo por el estrés. 329 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Diría cualquier cosa para salvarse. 330 00:17:53,574 --> 00:17:55,242 Mi tío tiene dinero. 331 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 ¿Ves como tengo razón? 332 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 No, en serio. Mi tío es rico. 333 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Si vuestro plan de escape no sale bien, mi tío puede solucionarlo. 334 00:18:01,957 --> 00:18:05,544 - Os ayudará. Puede... Puede hacer algo... - ¡Nos está mintiendo el muy cabrón! 335 00:18:05,627 --> 00:18:08,005 ¡Oye! ¡Oye! ¿Quieres que te pegue un tiro? 336 00:18:11,508 --> 00:18:12,634 Tu tío... 337 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 ¿Dónde está? 338 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 En Islamabad. 339 00:18:18,015 --> 00:18:19,183 ¿Dónde? 340 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 En Pakistán. 341 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 ¿Y de qué cojones nos sirve eso? 342 00:18:22,352 --> 00:18:24,813 - Os dará el dinero para desaparecer. - ¡No para de soltar trolas! 343 00:18:24,897 --> 00:18:25,814 ¡Ese quiere jugárnosla! 344 00:18:25,898 --> 00:18:27,649 ¿Quieres callarte, joder? ¡Estoy pensando! 345 00:18:27,733 --> 00:18:29,943 - Esto va para rato. - Oye... 346 00:18:31,028 --> 00:18:33,488 Tú cierra el pico, ¿vale? Cállate. 347 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 Vale la pena intentarlo. 348 00:18:43,498 --> 00:18:44,458 ¿Entendido? 349 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 Pero tú te vas a quedar en el barco, con nosotros, hasta que tengamos la pasta. 350 00:19:13,445 --> 00:19:14,571 Bájate del coche. 351 00:19:15,322 --> 00:19:16,156 ¿Qué? 352 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 ¡Que te bajes del coche! 353 00:19:19,910 --> 00:19:21,662 ¿Es una broma? 354 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 ¡Pero si son The Proclaimers! 355 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 ¡Que te bajes del co...! 356 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Nick, tranquilo. He venido a devolverte el coche. 357 00:19:31,755 --> 00:19:33,298 Me sacaste un arma. 358 00:19:33,382 --> 00:19:36,218 No, lo hice por delegación. Y cualquier tribunal 359 00:19:36,301 --> 00:19:37,845 te diría que no es lo mismo... 360 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 Además, no te ha apuntado a ti. Le ha apuntado a tu chico. 361 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Que te bajes del coche. 362 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 ¿Me vas a disparar? 363 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 - No, ahora no. - ¿Y qué me dices de tus chavales? 364 00:19:49,857 --> 00:19:54,862 Los tienes ahí y parecen dispuestos a disparar a cualquier cosa que se mueva. 365 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 No harán nada, a menos que les provoques. 366 00:19:57,155 --> 00:19:59,533 Tienes mi palabra. Ahora bájate del coche. 367 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 Muy bien... Vale. 368 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Precisamente quería hablar con Lady Di. 369 00:20:09,251 --> 00:20:10,210 Esperad. 370 00:20:11,295 --> 00:20:15,257 Estoy sacando una pistolita. 371 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Toda tuya. 372 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 Llevad el coche al sótano. 373 00:20:21,430 --> 00:20:23,265 Me... Me muero por un café. 374 00:20:23,765 --> 00:20:25,601 ¿No tenéis cafetería aquí? 375 00:20:25,684 --> 00:20:27,269 Nos retiramos. Esperad nuevas órdenes. 376 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 ¿Cuál es el plan, figura? 377 00:20:49,041 --> 00:20:53,045 Oye, vas a salir, rellenas el depósito... 378 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 Y nada más. 379 00:20:54,755 --> 00:20:58,884 Rellenas el depósito... y nos largamos cagando leches. 380 00:20:58,967 --> 00:20:59,927 ¿Vale? 381 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 Dale algo de pasta. 382 00:21:08,435 --> 00:21:10,187 ¿Cómo sabes que no se escapará? 383 00:21:11,813 --> 00:21:14,566 Oye, chaval, tienes... Tienes que volver. 384 00:21:14,650 --> 00:21:16,485 ¿Ves a esa mujer repostando? 385 00:21:16,568 --> 00:21:18,320 La que tiene a dos niños en el coche. 386 00:21:21,240 --> 00:21:22,658 ¿Ves a esa mujer? 387 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Si haces alguna tontería, 388 00:21:28,789 --> 00:21:31,542 saldré de la furgoneta con el hacha en la mano... 389 00:21:31,625 --> 00:21:34,211 Les cortaré la cabeza a los niños delante de ella. 390 00:21:34,294 --> 00:21:36,797 Después, se la cortaré a ella y, luego, a ti. 391 00:21:37,381 --> 00:21:38,715 Sabes que soy muy capaz. 392 00:21:40,259 --> 00:21:41,093 Sí. 393 00:21:52,396 --> 00:21:54,606 Chaval, más te vale no cagarla. 394 00:22:15,377 --> 00:22:16,545 Diésel, ¿eh? 395 00:22:18,505 --> 00:22:21,341 Hostia puta, no lo pierdas de vista. 396 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 Disculpe. ¿Hola? 397 00:22:30,350 --> 00:22:33,353 - Me cago en mi vida... - No, no, no. 398 00:22:33,437 --> 00:22:36,190 - Lárgate, joder. - Perdón. Oiga, necesito ayuda. 399 00:22:36,273 --> 00:22:39,109 No puedo... cerrar el tapón del depósito. 400 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 Pídale ayuda al empleado. 401 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Es que veo que está ocupado. 402 00:22:47,326 --> 00:22:49,286 - ¿Qué dice? - Y la única manera de que los niños... 403 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Vaya mierda. 404 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 Tengo que volver pronto a la carretera. 405 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 Pero... 406 00:23:00,005 --> 00:23:03,300 Pero... Nada, ya me las apañaré. 407 00:23:04,009 --> 00:23:06,929 ¡Oye, Mervin! Ayuda a esa mujer. 408 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 ¡Oiga! Discúlpele. 409 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Tendría que estar más contento. Se casa en una semana. 410 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 Despedida de soltero. 411 00:23:22,319 --> 00:23:23,987 Dios... Perdón. 412 00:23:24,071 --> 00:23:26,406 Es que se... Se parecía... 413 00:23:26,490 --> 00:23:28,575 Sí, a ese... A ese... 414 00:23:29,159 --> 00:23:30,536 A ese... chico que... 415 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - ...al que han... - Ah, ya. 416 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 - Al chico pakistaní secuestrado. - Sí. 417 00:23:37,668 --> 00:23:39,211 Sí, lo sé... 418 00:23:39,294 --> 00:23:40,671 Todo el santo día igual. 419 00:23:41,171 --> 00:23:43,507 Supongo que todos parecemos iguales, ¿verdad? 420 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 No... No. No quería... Yo no... Es que al verle me ha... 421 00:23:47,928 --> 00:23:50,180 No se preocupe... Era broma. 422 00:23:51,223 --> 00:23:52,057 Sí. 423 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Perdón. 424 00:23:53,851 --> 00:23:55,519 ¿La ayudo con el tapón del depósito? 425 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 Pues me iría bien. Muchas gracias. 426 00:24:06,989 --> 00:24:08,323 Oye, estate quieta. 427 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 Se han despertado. 428 00:24:10,450 --> 00:24:12,619 Tranquilo. No es culpa suya. 429 00:24:12,703 --> 00:24:13,829 Está bien atascado. 430 00:24:15,080 --> 00:24:16,081 Ya está. 431 00:24:16,456 --> 00:24:18,959 Gracias. Disfrute de la boda. 432 00:24:19,042 --> 00:24:21,211 Ah,... sí. Gracias. 433 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Antes tengo que pasar el finde con esta panda de tarados. 434 00:24:43,150 --> 00:24:44,610 Ve a pagar. 435 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Gracias otra vez. 436 00:24:56,705 --> 00:24:57,831 Chicos... 437 00:25:00,417 --> 00:25:01,460 Se va. 438 00:25:02,085 --> 00:25:03,795 Ya nada puede impedir que huya. 439 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 ¡Mierda! Mira la pantalla. 440 00:25:19,311 --> 00:25:20,229 SECUESTRO DE HASSAN AHMED 441 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 LOS PADRES PIDEN AYUDA PARA SU HIJO SECUESTRADO 442 00:25:27,236 --> 00:25:28,529 Perdón... 443 00:25:30,656 --> 00:25:32,407 ¡Hostia puta! 444 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 ¿Qué número? 445 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 ¿Qué número? 446 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 Es el número uno. 447 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 Serán 94,60. 448 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 Quédese el cambio. 449 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 ¿En serio? 450 00:26:10,737 --> 00:26:11,864 Gracias, tío. 451 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 Venga. Entra, entra. 452 00:26:25,961 --> 00:26:27,004 Cierra la puerta. 453 00:26:30,174 --> 00:26:31,008 Muy bien, chaval. 454 00:26:31,884 --> 00:26:33,844 - Bien hecho. - ¿Te ha devuelto cambio? 455 00:26:35,262 --> 00:26:36,471 Era la propina. 456 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Gracias, Nick. Retírate. 457 00:26:56,658 --> 00:26:58,577 Con tres azucarillos,... por favor. 458 00:27:02,372 --> 00:27:04,374 Han hallado el cuerpo de Alan Black. 459 00:27:05,709 --> 00:27:06,835 ¿Alan Black? 460 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Me suena de algo. 461 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 Fue Caballo lento, agente tuyo. 462 00:27:12,758 --> 00:27:15,302 Y participó en el secuestro de Hassan Ahmed. 463 00:27:16,428 --> 00:27:20,224 A ver, recuerdo la conversación que hemos tenido esta tarde, en un banco, 464 00:27:20,307 --> 00:27:25,437 en la que me confesabas que tenías a un infiltrado a cargo de todo. 465 00:27:25,521 --> 00:27:26,730 Era agente tuyo, no mío. 466 00:27:26,813 --> 00:27:30,234 Tengo la declaración de alguien que te vio con Black 467 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 cuando ya había dejado la Casa de la Ciénaga. 468 00:27:32,736 --> 00:27:35,531 ¿Struan Loy? Vaya. 469 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 ¿Crees que su palabra vale más que la mía? 470 00:27:38,325 --> 00:27:40,202 Habrá más. 471 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 Standish vendrá... 472 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 ...y cambiará de bando en cuanto sepa algunas cosas. 473 00:27:44,873 --> 00:27:47,125 Moody, muerto, 474 00:27:47,209 --> 00:27:49,336 y responsable de otro asesinato. 475 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 Pensaba que lo sabías. 476 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Sid Baker ha muerto. 477 00:28:06,603 --> 00:28:09,106 Voy a hacerte una oferta, Jackson. 478 00:28:09,189 --> 00:28:10,232 Ya, ya. 479 00:28:10,858 --> 00:28:13,151 ¿Cómo no? Tienes que solucionar todo esto 480 00:28:13,235 --> 00:28:15,821 antes de que llegue Tearney, no sea que me vaya de la lengua. 481 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 No te irás de la lengua. 482 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Tienes el currículum lleno de agentes muertos. 483 00:28:21,076 --> 00:28:24,913 No sé cómo va a sobrevivir tu carrera a la muerte de Hassan Ahmed. 484 00:28:24,997 --> 00:28:26,707 Pero, bueno, ¿qué me ofreces? 485 00:28:26,790 --> 00:28:30,002 Seguro que algún incentivo que me anime a pasar por el aro. 486 00:28:30,085 --> 00:28:33,881 Firma una declaración que encaje con la de Loy y se acaba todo. 487 00:28:33,964 --> 00:28:35,424 Mi carrera incluida. 488 00:28:35,507 --> 00:28:37,551 Sí, pero no se presentarán cargos. 489 00:28:37,634 --> 00:28:40,470 Y aún podrás permitirte tu whisky de malta. 490 00:28:41,054 --> 00:28:44,349 Redactaremos un documento que especifique que pensabas en voz alta 491 00:28:44,433 --> 00:28:46,226 y Black actuó por su cuenta. 492 00:28:46,310 --> 00:28:47,936 Oye... ¿Cuándo vuelve Tearney? 493 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 Lo digo porque me gustaría comentarlo con ella. 494 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 Podemos esperar a que vengan los Caballos Lentos, 495 00:28:53,358 --> 00:28:57,029 uno por uno, y acepten un trabajo aquí, en Park. 496 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 Mientras, tú te pudrirás en el sótano 497 00:28:59,865 --> 00:29:03,493 hasta que se aclare todo esto. Y puedo hacer que dure mucho tiempo. 498 00:29:03,577 --> 00:29:06,496 Si te sientes solo, siempre puedo enviarte a Standish. 499 00:29:08,123 --> 00:29:10,083 Rescataré los cargos por traición 500 00:29:10,167 --> 00:29:11,960 y esta vez no se librará. 501 00:29:19,051 --> 00:29:21,386 Creo que me ha picado algo en el culo. 502 00:29:25,474 --> 00:29:27,851 Me parece una idea estupenda. 503 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 Me quito el sombrero. 504 00:29:31,230 --> 00:29:32,898 Me tienes acorralado, Diana. 505 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 Imprime la declaración y dame un boli. 506 00:29:38,278 --> 00:29:39,655 Por poco se me olvida. 507 00:29:40,656 --> 00:29:43,116 Sí... Tenía... que decirte una cosa 508 00:29:43,200 --> 00:29:44,618 en cuanto te viera. 509 00:29:45,994 --> 00:29:48,580 El coche, el que he devuelto, 510 00:29:48,664 --> 00:29:50,874 que está aparcado en el sótano, 511 00:29:51,792 --> 00:29:53,377 tiene una bomba en el maletero. 512 00:30:05,681 --> 00:30:09,393 - Pero recorrería 800 km... - Duffy. 513 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 ¡La madre que...! 514 00:30:50,267 --> 00:30:51,185 Puto Lamb. 515 00:30:52,311 --> 00:30:53,562 ¿A qué está jugando? 516 00:30:58,192 --> 00:31:00,068 Joder... ¡Cerrad el edificio! 517 00:31:00,152 --> 00:31:02,696 ¡Registrad todas las plantas! ¡Tenemos un intruso! 518 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 ¡La puerta! 519 00:31:32,559 --> 00:31:36,146 - Venga,... dime dónde está la carpeta. - ¿Qué carpeta? ¿De qué me hablas? 520 00:31:36,230 --> 00:31:37,606 No juegues conmigo. Sabes a qué me refiero. 521 00:31:37,689 --> 00:31:39,566 Lo que sea que crees que tengo, no lo tengo. 522 00:31:39,650 --> 00:31:41,485 ¿Puedes bajar el arma para que podamos...? 523 00:31:43,362 --> 00:31:45,572 - ¿Dónde está la fotografía? - ¿Qué...? ¿Qué fotografía? 524 00:31:45,656 --> 00:31:47,783 Taverner me quería fuera porque sabía que le hice una foto 525 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 - con Alan Black. - No sé de qué hablas. 526 00:31:50,369 --> 00:31:52,412 Le sobraban razones para echarte de Park. 527 00:31:52,496 --> 00:31:54,540 - ¿Te refieres a lo de Stansted? - Exacto. Por eso te largaron. 528 00:31:56,041 --> 00:31:58,836 Sé lo que hizo. Te obligó a traicionarme en Stansted 529 00:31:58,919 --> 00:32:00,462 para tener una excusa para echarme. 530 00:32:00,546 --> 00:32:01,922 Fue tu fiasco. 531 00:32:02,339 --> 00:32:06,218 Escucha. Estoy seguro de que te pidieron que destruyeras esa fotografía. 532 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 Pero aún lo estoy más de que te guardaste una copia por si acaso. 533 00:32:09,012 --> 00:32:12,182 Dime dónde está, para que no te pegue un tiro en la cara. 534 00:32:13,350 --> 00:32:14,434 Lo siento, que te follen. 535 00:32:18,313 --> 00:32:19,523 ¿Dónde está? 536 00:32:27,155 --> 00:32:28,782 Venga, venga, venga. 537 00:32:29,908 --> 00:32:31,159 Black. 538 00:32:31,743 --> 00:32:35,789 Black, Black, Black, Black, Black, Black, Black, Black. 539 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Vamos... 540 00:32:44,131 --> 00:32:45,007 Cartwright. 541 00:32:58,270 --> 00:32:59,271 No. 542 00:32:59,354 --> 00:33:00,814 ¡Vamos! ¡Deprisa! 543 00:33:06,403 --> 00:33:09,323 A todas las unidades. Evacúen las zonas de trabajo. 544 00:33:09,406 --> 00:33:14,286 Establezcan una zona segura con los pases y las identificaciones. 545 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 Se trata de un código 1470. 546 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 - ¡Apártense! - ¡Apártense, vamos! ¡Por aquí! 547 00:33:18,207 --> 00:33:20,250 ¡Vengan todos por aquí! 548 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 Stansted. 549 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 - ¡Salgan! - ¡Muévanse! ¡Por aquí! 550 00:33:37,100 --> 00:33:38,560 ¡Vamos! 551 00:33:38,644 --> 00:33:43,732 Stansted. Stansted, Stansted, Stansted, Stansted... 552 00:33:49,196 --> 00:33:50,531 Qué puto f... 553 00:33:53,784 --> 00:33:55,202 "Fiasco". 554 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Sí. 555 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 - Despejado. - ¡Vamos! 556 00:34:03,126 --> 00:34:04,336 Estamos evacuando esta zona. 557 00:34:04,419 --> 00:34:05,629 ¡Salgan! 558 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 - Vamos, venga, venga. - ¡Salgan, dense prisa! 559 00:34:12,594 --> 00:34:13,762 CONFIDENCIAL 560 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 - ¡Abran paso! - ¡Salgan! 561 00:34:17,516 --> 00:34:19,893 ¡Salgan todos! 562 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 ¡Despejado! ¡Salga! ¡Venga! 563 00:34:27,609 --> 00:34:29,069 - ¡Salgan! - ¡Todos fuera! 564 00:34:31,405 --> 00:34:33,532 ¡Webb! ¡Tenemos un código 1470! 565 00:34:40,539 --> 00:34:43,458 - ¡Alto! - ¡Al suelo! ¡Al suelo! 566 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 ...hechos muy preocupantes. Conforme va pasando el tiempo... 567 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 Creo que esto es tuyo. 568 00:34:57,931 --> 00:35:01,518 Anda,... sí. Se me olvidó conectar la bomba. 569 00:35:04,396 --> 00:35:06,857 Duffy y sus hombres están peinando el edificio ahora mismo. 570 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 Imagino que has metido a Cartwright. 571 00:35:09,234 --> 00:35:12,487 No, pensé que os vendría bien probar vuestra seguridad. 572 00:35:12,571 --> 00:35:15,449 Porque ya lo ves. Tus hombres no son muy buenos. 573 00:35:21,079 --> 00:35:23,165 Encerradlo en el sótano, al lado de Loy. 574 00:35:25,375 --> 00:35:26,877 Ya lo tenemos. 575 00:35:27,711 --> 00:35:30,547 Ya. Si mis hombres fueran tan buenos como los tuyos,... 576 00:35:31,215 --> 00:35:32,799 ...serían tus hombres. 577 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Ahora que ya hemos zanjado el tema, igual quieres firmar. 578 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 Pero, antes, tengo una pregunta. 579 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 ¿A quién coño has mandado al sótano? 580 00:35:48,774 --> 00:35:49,566 Señora. 581 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 - ¿Todo bien? - Sí. 582 00:35:52,778 --> 00:35:54,571 No le conviene, señora. 583 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Fiasco. 584 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 ESTA CARPETA NO PUEDE SALIR DE LAS INSTALACIONES 585 00:36:06,208 --> 00:36:09,837 En tres segundos podría haber una docena de pistolas apuntándoos. 586 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Sí, pero no va a pasar. 587 00:36:12,005 --> 00:36:14,591 Porque no quiere que nadie vea esto. 588 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Anda... 589 00:36:19,555 --> 00:36:23,225 Esta eres tú... y este Alan Black. 590 00:36:24,309 --> 00:36:27,563 Porque fue cosa tuya el secuestro que quieres cargarme. 591 00:36:28,397 --> 00:36:32,568 El secuestro de Hassan Ahmed fue una operación organizada por ti, 592 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 para rescatarlo, quedar bien y ganar puntos. 593 00:36:37,698 --> 00:36:41,451 Ya sé que me lo contaste, pero esto son pruebas. 594 00:36:42,202 --> 00:36:45,914 He puesto tu nombre. Añade tus iniciales a los cambios y... 595 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 ...firma al final. 596 00:36:48,584 --> 00:36:51,086 Que nos viéramos no significa nada. 597 00:36:51,170 --> 00:36:54,423 Entonces no le importará... que se lo enviemos a Tearney. 598 00:36:54,506 --> 00:36:57,217 - Y a todos los de Park. - Y a Hobden, ya que estamos. 599 00:36:57,301 --> 00:37:00,137 No, no. Está pirado. Envíaselo a todas las redacciones. 600 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 - A todas las redacciones. - ¿Qué quieres? 601 00:37:02,431 --> 00:37:04,099 Encontrar vivo a ese chico. 602 00:37:04,183 --> 00:37:05,309 ¿Y te crees que yo no? 603 00:37:05,392 --> 00:37:07,895 Creo que, para querer encontrarlo, 604 00:37:07,978 --> 00:37:10,189 estás demasiado centrada en acabar conmigo. 605 00:37:14,318 --> 00:37:18,363 Pueden ser tres vehículos. Les hemos perdido la pista. 606 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Estamos haciendo todo lo que podemos. 607 00:37:20,699 --> 00:37:22,367 Hay algo más que puedes hacer. 608 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Cartwright tiene el móvil de Hobden. 609 00:37:23,911 --> 00:37:27,539 Y sabemos que llamó a alguien cuando todo se fue a la mierda. 610 00:37:28,457 --> 00:37:31,793 A lo mejor podrías hacerle una visita a ese alguien. 611 00:37:40,761 --> 00:37:44,556 Oye,... ese tío tuyo... ¿cuánta pasta nos puede dar? 612 00:37:45,140 --> 00:37:46,517 La que le pidáis. 613 00:37:47,643 --> 00:37:49,186 ¿Qué es? ¿Multimillonario? 614 00:37:49,269 --> 00:37:53,148 No, pero tiene negocios y muchas inversiones. Muchas. 615 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 Ah, ¿sí? ¿Y por qué no te ha ayudado antes? 616 00:37:56,902 --> 00:37:59,279 Vivías en una puta pocilga en Leeds. 617 00:38:01,114 --> 00:38:04,243 Quería que saliera adelante yo solo, como hizo él. 618 00:38:04,826 --> 00:38:06,870 Pero no querría que me hicieran daño. 619 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 De eso estoy seguro. 620 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 Oye,... oye... ¿Por qué iba a mentir? 621 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Más te vale que no sea mentira, chaval, 622 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 porque, como no haya tío y no haya dinero, 623 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 - nos vamos a acabar enterando. - Tendréis el dinero. De verdad. 624 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 - De verdad. Os lo prometo. Mi tío... - Vale. Vale. ¡Vale! 625 00:38:22,427 --> 00:38:23,720 Dios... 626 00:38:25,180 --> 00:38:26,974 En la gasolinera se ha portado bien. 627 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 En serio. 628 00:38:29,268 --> 00:38:31,436 Le voy a dar el beneficio de la duda. 629 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Puede venirse con nosotros. 630 00:38:35,482 --> 00:38:39,236 Pero... solo si me hace reír. 631 00:38:43,699 --> 00:38:44,741 Solo si... ¿qué coño? 632 00:38:46,451 --> 00:38:48,579 Es humorista... ¿o no? 633 00:38:49,621 --> 00:38:53,125 Bueno, "humorista"... Nunca tuvo huevos para subir al escenario. 634 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 ¡Venga, tío! 635 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 Es tu oportunidad. ¿No quieres unirte a la fiesta? 636 00:38:58,672 --> 00:39:01,133 - A ver, a ver cómo te metes con nosotros. - Haznos descojonar. 637 00:39:01,216 --> 00:39:02,259 ¡Dale! 638 00:39:03,051 --> 00:39:04,887 - Te escucho... - Vale... Sí, vale. 639 00:39:10,475 --> 00:39:13,478 Vosotros... sois los Hijos de Albión, ¿no? 640 00:39:15,272 --> 00:39:16,523 Una pregunta... 641 00:39:16,607 --> 00:39:18,942 ¿Albión se casó con su prima? 642 00:39:20,485 --> 00:39:21,778 Eso es ofensivo, tío. 643 00:39:21,862 --> 00:39:23,906 Se trata de meterse con nosotros. 644 00:39:25,657 --> 00:39:26,575 Sigue. 645 00:39:28,243 --> 00:39:29,620 "Los Hijos de Albión"... 646 00:39:30,495 --> 00:39:32,581 porque "Hombres Blancos Infollables con Traumitas" 647 00:39:32,664 --> 00:39:34,541 no cabía en un tatuaje en el cuello, ¿no? 648 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 Joder, tío... 649 00:39:41,840 --> 00:39:43,383 Ya tenéis lo que queríais. 650 00:39:44,384 --> 00:39:45,552 Un atentado contra el humor. 651 00:39:51,183 --> 00:39:53,310 Ese... Ese ha estado bien. 652 00:39:53,393 --> 00:39:55,646 Ese sí. Más. 653 00:39:57,689 --> 00:39:59,900 Los Hijos de Albión... 654 00:39:59,983 --> 00:40:02,986 salvan a Gran Bretaña de los infieles de lunes a jueves, 655 00:40:03,612 --> 00:40:05,864 pero se hinchan a curri los viernes por la noche. 656 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 ¡Es verdad! ¡Lo hacemos! 657 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 ¿Sabéis que somos 1800 millones de musulmanes? 658 00:40:14,081 --> 00:40:15,457 Está en racha. 659 00:40:15,541 --> 00:40:16,834 Pillaos una furgo más grande. 660 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Métete con él. 661 00:40:21,380 --> 00:40:22,214 Con él. 662 00:40:22,297 --> 00:40:23,465 - Venga, sí, sí. - Dale. 663 00:40:23,549 --> 00:40:25,217 Vale, si estuviera más empanado, sería un escalope de pollo. 664 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 ¡Otro! ¡Cuenta otro! ¡Venga! ¡Cuenta otro! 665 00:40:29,471 --> 00:40:32,808 Ahí va... Es tan tonto que tiene apuntado en sus calzoncillos 666 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 "Límpiate el culo con papel". 667 00:40:38,856 --> 00:40:40,357 Ese ha sido muy bueno. De cagarse. 668 00:40:40,440 --> 00:40:42,484 ¡Mirad! ¡Se está riendo! 669 00:40:42,568 --> 00:40:44,152 ¡La leche! 670 00:40:44,236 --> 00:40:47,155 ¡Se está riendo! ¡Se ríe! 671 00:40:50,951 --> 00:40:52,744 ¡Joder! 672 00:41:07,301 --> 00:41:08,927 Esto sí ha tenido gracia. 673 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 Traducido por María Sieso