1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 LIHAT KEDUA ARAH 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 Sial. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 Baiklah, tunggu. 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,518 Sial, ini… 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 BANTU KAMI MEMELIHARA SEJARAH BUNHILL FIELDS 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,604 Sial. Ulurkan tanganmu. 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,816 Ini lebih tinggi dari kelihatannya. Hati-hati. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 - Ini tidak terlalu tinggi. - Hati-hati saja. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,029 Ya, baiklah, Min. Tak apa-apa. Ini tak begitu sulit. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 Ini lebih tinggi dari kelihatannya. Siap? 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Lepaskan, Min. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Sial. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 - Sialan. - Apa yang kau keluhkan sekarang? 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,462 Mantelku sobek. 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 Mantelku benar-benar sobek. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,969 - Kau baik-baik saja? - Ya. Kenapa? Kau melihat seseorang? 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 Tidak, kau bisa melihat? 18 00:00:53,804 --> 00:00:55,931 DI SINI TERBARING JASAD PELUKIS DAN PENYAIR WILLIAM BLAKE 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,526 Pesan suara Taverner. 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Di mobil kau bilang akan memberitahuku. 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,364 Jadi, apa yang dia maksud tentang kematian Charles? 22 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 Bisa kau baca situasinya? Apa sekarang benar-benar waktunya? 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 Itu Lamb. 24 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 "Minuisa". 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Kau punya kunci? 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,722 Di mana Struan? 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Aku menyuruh kalian menjemput Struan. 28 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 MI5 menjemputnya tepat sebelum kami. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 - Apa mereka melihat kalian? - Yo. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Cartwright? 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Pergi membangunkan Putri Tidur. 32 00:01:48,567 --> 00:01:51,653 Sid. Dia dalam keadaan koma dan dia cantik. 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,031 Sampai kepalanya tertembak. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Astaga, Ho. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,034 MI5 datang, jadi kami berpencar. 36 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Kita harus pergi. 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Taverner akan menjemput kita satu per satu. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Mencari seseorang untuk berkhianat. 39 00:02:04,082 --> 00:02:05,918 Dia dan Black punya rencana. 40 00:02:06,001 --> 00:02:10,047 Setelah rencana itu gagal, dia mencoba membuat seolah-olah Slough House berulah. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 Bagaimana dengan anak itu? Apa yang terjadi pada Hassan? 42 00:02:13,926 --> 00:02:16,303 Jika dia belum mati, dia akan segera mati. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Kau berengsek, Roddy. 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,813 Aku ingat di mana aku pernah melihat Alan Black. 45 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Dia bertemu dengan Taverner. 46 00:02:31,902 --> 00:02:34,821 Baiklah, ingat kembali. Apa yang mereka lakukan? 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 Berbicara di kafe gimnasiumnya. 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 Aku ingat itu ketika aku melihat Sid, 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,288 karena dia mengejekku yang mengikuti Taverner. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 Mereka bertemu diam-diam. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 Tapi kau tak punya bukti. 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 Aku mengikutinya untuk pelatihan membuntuti. 53 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Jadi, aku mengambil foto. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Fotonya ada padamu? 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 Tidak, belum. 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,640 Tapi aku mungkin tahu di mana salinannya. 57 00:03:01,723 --> 00:03:02,850 Salinannya? 58 00:03:02,933 --> 00:03:04,309 Tak ada harapan. 59 00:03:04,393 --> 00:03:06,728 Pasti akan terlihat seperti itu. 60 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Dengar. 61 00:03:12,901 --> 00:03:15,696 Aku tak biasanya memberikan pidato semacam ini, 62 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 tapi ini rasanya seperti momen besar, 63 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 dan jika semuanya berakhir buruk, kita mungkin tak akan pernah bertemu lagi. 64 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Kalian orang-orang tak berguna. 65 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 Bekerja dengan kalian merupakan titik terendah dalam karierku yang mengecewakan. 66 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Baiklah. 67 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 Cartwright, kau ikut denganku. 68 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 Tapi apa yang harus kami lakukan? 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 Cobalah untuk tak tertangkap selama mungkin. 70 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 Aku bertaruh sekitar 30 menit. 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 Kami bisa mencoba menyelamatkan Hassan. 72 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 Langkah itu jelas akan membuatnya dibunuh. 73 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 Kunci diri kalian di toilet di suatu tempat. 74 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 Berengsek. 75 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 - Kita mau ke mana? - Mengambil foto itu, Bodoh. 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,869 Tadi itu, kau ingin mendorong mereka untuk bertindak, 'kan? 77 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 Sama sekali tidak. Aku serius dengan tiap perkataanku. 78 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 Baiklah. Hanya ingin tahu. 79 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Sialan. 80 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON 81 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 Polisi masih mencari dengan panik 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 keberadaan sandera Hassan Ahmed, 83 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 yang mana penculiknya mengancam akan memenggal kepalanya 84 00:05:11,979 --> 00:05:14,398 saat matahari terbit pagi ini sekitar pukul 06.30… 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 Kau dengar itu? 86 00:05:15,524 --> 00:05:18,902 Mereka masih mengharapkan kita melakukan hal yang… 87 00:05:18,986 --> 00:05:20,070 tak akan kita lakukan. 88 00:05:20,153 --> 00:05:21,822 Tak ada berita tentang agen yang mati. 89 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 Mungkin mereka belum menemukan mayatnya. 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Mereka pasti sudah menemukannya karena kalian berteriak 91 00:05:26,243 --> 00:05:28,954 seperti gadis kecil, seseorang akan menelepon polisi. 92 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Kalian tahu kenapa itu tak ada di berita, 'kan? 93 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Mereka ingin mengubur fakta itu. Dan kita. 94 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 Agen MI5 terlibat dalam plot penculikan. Mereka tak ingin orang membicarakan itu. 95 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 Tidak. Kita akan mati melawan penangkapan. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,805 Jadi, menurutku, sebaiknya kita bersenang-senang dulu. 97 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 Kita penggal kepala. 98 00:05:50,225 --> 00:05:51,226 Sialan. 99 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 Kau pikir kau hebat. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 - Lalu kenapa? - Hanya mengatakan itu. 101 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Lalu kenapa? 102 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 Kau lihat cahaya? 103 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 - Lantai dua, mungkin. - Kau tak mematikan lampunya? 104 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Aku tak ingat. 105 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 - Berpikirlah. - Aku tak tahu. 106 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 Kau juga ada di sana. Kenapa kau tak memeriksanya? 107 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 Karena aku berhak untuk tak melakukannya. 108 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Kelihatannya aman. 109 00:06:29,890 --> 00:06:32,976 Bukan berarti tempat itu tak dijaga oleh MI5. 110 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 Atau tim pembersih mayat atau dipasangi jebakan? 111 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Kau sebaiknya masuk dan mencari tahu. 112 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 Aku akan masuk sendirian, 'kan? 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Semua orang harus melindungiku, Cartwright. 114 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 Jangan khawatir. 115 00:06:48,116 --> 00:06:50,577 Aku akan berada di sini, menjaga celah. 116 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Terima kasih. 117 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 KAFE SMITHFIELD 24 JAM MAKAN DI TEMPAT - BAWA PULANG 118 00:06:58,669 --> 00:07:01,004 Apa berita terbaru yang kita ketahui tentang Hassan Ahmed? 119 00:07:01,088 --> 00:07:03,799 Waktu benar-benar penting sekarang. 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Tapi kami belum mendapat kabar terbaru dari Polisi Metropolitan 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 - atau dinas keamanan… - Anak malang itu. 122 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 - …berkaitan dengan dibebaskannya… - Bagaimana kau bisa makan? 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 …Hassan Ahmed. 124 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 Santai. MI5 tak ada di dekat sini. 125 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 Kau meretas komunikasi mereka? 126 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 Menyelinap ke markas mereka, mendekap mulut mereka, 127 00:07:18,313 --> 00:07:20,357 - mencuri panganan mereka. - Itu sangat salah. 128 00:07:20,440 --> 00:07:23,861 Terserah. Mereka berada di luar rumah kita dan menunggu kita. 129 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Menunggu kita menggunakan telepon, kartu kredit, atau paspor kita. 130 00:07:29,324 --> 00:07:31,368 Jadi, kita harus bersembunyi di sini selama sisa hidup kita? 131 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 Benar. Habislah kita. 132 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 Mereka tak dapat melacakku. 133 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 Aku hantu digital, jadi aku selamat. 134 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 Terima kasih atas solidaritasnya, Ho. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 Kalian melupakan Lamb. 136 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Lamb tak peduli dengan kita. 137 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 Jika apa pun yang dia rencanakan gagal, dia akan melupakan kita. 138 00:07:44,006 --> 00:07:44,923 Itu tak benar. 139 00:07:45,007 --> 00:07:47,718 Charles selalu bilang bahwa Lamb… 140 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 Charles? 141 00:07:51,972 --> 00:07:54,558 Kau menyakiti agennya, dia tak akan pernah berhenti mengejarmu. 142 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 Dan bagi Lamb, tak ada yang lebih buruk daripada tak bisa membalas dendam. 143 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 Dia juga tak akan rela kalah dari Taverner. 144 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 - Tepat sekali. - Menurutku dia lebih benci padanya 145 00:08:01,857 --> 00:08:03,192 daripada kepada kita. 146 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Besar sekali kebenciannya. 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 Dan sementara itu, kita harus apa? 148 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 Bisa kita bicara tentang etika dari hal ini? 149 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 Karena jika mereka akan memenggal kepala Hassan pada pukul 06.30, 150 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 seperti yang mereka katakan, apa orang-orang benar-benar akan menonton? 151 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 Dan jika ya, bukankah bisa dikatakan mereka terlibat? 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Roddy, bagaimana progres Regent's Park dalam melacak Hassan? 153 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 Mereka mempersempitnya menjadi sepuluh mobil yang meninggalkan area. 154 00:08:24,004 --> 00:08:28,217 Satu hal yang bisa kita kontribusikan adalah kita tahu Alan Black, jadi… 155 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 apa yang kita ingat tentang dia? 156 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Dia dikirim ke Slough House 157 00:08:33,054 --> 00:08:35,682 karena tidur dengan istri duta besar Venezuela saat menyamar. 158 00:08:35,765 --> 00:08:37,518 Selain itu. 159 00:08:37,601 --> 00:08:39,727 Dia banyak mengeluh. Tak pernah membeli biskuit. 160 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 - Astaga. - Maaf, apa? Kita sedang berdiskusi. 161 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 - Tak ada ide buruk di sini. - Dia benar-benar malas. 162 00:08:43,815 --> 00:08:45,609 Itu lebih baik daripada yang kukatakan? 163 00:08:45,692 --> 00:08:47,653 Dengar, dia menyusup ke Sons of Albion, 164 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 jadi pasti ada akta kelahiran, 165 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 paspor, kartu kredit, latar belakang. 166 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Penyamaran seperti itu mahal. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 Dia pelit, jadi, dia pasti tak mau harus mengeluarkan uang. 168 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Lebih dari itu. Taverner tak ingin semua itu muncul di arsip. 169 00:09:00,541 --> 00:09:02,960 Dia bisa saja menggunakan identitas lama. 170 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Roddy? 171 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 Berikan aku waktu, Nona-nona. 172 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 Dan Tuan. 173 00:09:10,551 --> 00:09:11,844 Nona-nona. 174 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 Satu kesuksesan lagi. 175 00:09:57,055 --> 00:09:58,891 Temui Dermot Radcliffe. 176 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 Alias Alan Black. 177 00:10:01,226 --> 00:10:02,519 Legenda hooligan sepak bola. 178 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Mantan tentara juga. 179 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 Target empuk nasionalis Inggris. 180 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 Kita lihat apa yang dilakukan Dermot baru-baru ini. 181 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Maaf, Jed. Ide Lamb. 182 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 - Lamb and Standish… - Belum ditangkap. 183 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 - Ya, aku bisa melihat itu. - Lamb menodongkan pistol. 184 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Kau tak menggeledahnya? 185 00:10:43,393 --> 00:10:44,520 Pistolnya ada di tas Standish. 186 00:10:46,688 --> 00:10:48,023 Ini mereka? 187 00:10:48,106 --> 00:10:50,275 Sidik jarinya cocok dengan yang ada di rumah Roupell Street. 188 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 Mereka semua pernah ditahan. ABH, GBH, perampokan. 189 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 - Bagaimana pelacakan kendaraannya? - Masih mencari delapan lagi, 190 00:10:55,572 --> 00:10:57,699 tapi mereka mungkin menghindari jalan yang memiliki CCTV. 191 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Mereka mungkin bertukar kendaraan. 192 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 Kami menindaklanjuti semua laporan pencurian kendaraan. 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 - Bu. - Jangan sekarang. 194 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 Ini waktunya. 195 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 Kita kehabisan bensin. 196 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Tidak. 197 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Sial! 198 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Lalu kenapa? Kita berhenti di pom bensin. 199 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 - Kita berlumuran darah. - Mencurigakan. 200 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 Kita akan terekam CCTV. 201 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Seharusnya kita tak meninggalkan topeng kita. 202 00:11:20,764 --> 00:11:22,182 Kita tak bisa ke perahu 203 00:11:22,266 --> 00:11:24,184 - tanpa bensin, 'kan? - Tenang saja. Aku punya rencana. 204 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 - Ya? - Kita menyetir sampai bensinnya habis, 205 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 lalu kita penggal kepalanya. 206 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Ada apa denganmu? 207 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 - Ya, mari kita pikirkan. - Kita tak punya pilihan. 208 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Kita punya pilihan untuk tak melakukan itu. 209 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Lalu, semua usaha kita sia-sia? 210 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 Sementara mereka menjebak kita dan membodoh-bodohi kita, 211 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 padahal kita tak melakukan apa yang kita katakan akan kita lakukan. 212 00:11:42,452 --> 00:11:44,663 Tidak, aku tak terima itu. 213 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 Kita akan jadi bahan olokan. 214 00:11:47,082 --> 00:11:48,917 Orang-orang harus takut dan menghormati kita. 215 00:11:49,001 --> 00:11:52,129 Mereka harus tahu bahwa kita bersungguh-sungguh dengan perkataan kita. 216 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Cukup sudah. Ini negara kita, dan kita ingin… 217 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Diam! 218 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 Aku sudah muak. Mengerti? 219 00:12:02,055 --> 00:12:05,017 - Dari mana kau mendapatkan itu? - Dari orang yang kepalanya dia penggal. 220 00:12:05,100 --> 00:12:07,769 Dia bilang dia mata-mata, tapi kau tak memeriksa sakunya, 'kan? 221 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Dan aku yang bodoh? 222 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 Jika kau lebih suka mengucurkan darah Inggrisku daripada dia, kau pengkhianat. 223 00:12:12,316 --> 00:12:13,525 Ya. 224 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Lihat ke belakang. Periksa apa dia baik-baik saja. 225 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Kau benar-benar memalukan. 226 00:12:18,322 --> 00:12:20,032 Sepertinya dia muntah. 227 00:12:20,115 --> 00:12:22,159 Ya. Dia tersedak muntahannya. 228 00:12:22,242 --> 00:12:24,036 - Bagus. - Hei. 229 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 Menepi. Cepat. 230 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Keluar. 231 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Lakukan. 232 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Kubilang keluar, sekarang. 233 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Ayo. Bergerak. 234 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Cepat. Buka pintunya. 235 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Benar. Angkat dia. 236 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Dan singkirkan plester sialan itu dari wajahnya. 237 00:12:59,321 --> 00:13:00,447 Sial. 238 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 Baiklah. 239 00:13:04,576 --> 00:13:06,286 Masukkan sesuatu ke dalam mulutnya. 240 00:13:06,370 --> 00:13:07,371 Kalau-kalau dia berteriak. 241 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 Kenapa kau tak mengancamnya, Berengsek? 242 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 Kau sudah bilang kau tak akan membunuhnya, ya? 243 00:13:11,416 --> 00:13:14,294 Jangan paksa aku. 244 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 Jangan! 245 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 Tak ada bensin. Tak ada tujuan. 246 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Apa rencananya sekarang, Kapten? 247 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 Kita beli bensin. 248 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 Kita ke perahu… 249 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 - lalu kita bebaskan anak itu. - Siapa yang akan membeli bensin? 250 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Apa? 251 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 Cobalah kau bercermin. 252 00:13:38,026 --> 00:13:39,570 Siapa yang akan keluar dari van? 253 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 Sial. 254 00:13:48,579 --> 00:13:50,038 Dia. 255 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 PENYEWAAN MOBIL D3 DAN VAN 256 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 Dapat. Seperti tikus yang terperangkap yang akan kubunuh dengan palu. 257 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 "Penyewaan Mobil D3" alamat Leeds. 258 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Nomor pelatnya? 259 00:14:03,010 --> 00:14:04,094 Itu butuh waktu. 260 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Belikan aku kopi. 261 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 Aku butuh bahan bakar untuk yang satu ini. 262 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Serangan injeksi SQL akan memakan waktu berjam-jam, 263 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 dan itu berarti, bom malware adalah metode yang paling efektif, 264 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 tapi harus ada yang membuka surel, jadi… 265 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 Terima kasih, Standish. Double espresso. 266 00:14:37,920 --> 00:14:40,047 Kupikir kau bisa meretas apa saja. 267 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 Aku bisa. 268 00:14:41,632 --> 00:14:44,343 Aku tak bilang tak bisa. Hanya butuh waktu lama. 269 00:14:44,426 --> 00:14:45,844 Berapa banyak waktu yang kau butuhkan, Ho? 270 00:14:45,928 --> 00:14:48,805 Karena anak itu akan dipenggal sekitar dua setengah jam. 271 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 Akan kuberi tahu apa yang bisa kulakukan dengan cepat. 272 00:14:52,768 --> 00:14:56,104 Memeriksa riwayat pencarianmu dan mengumumkan film porno yang kau lihat. 273 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Silakan, tak ada yang kusembunyikan. 274 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 - Jangan berani-beraninya. - Hei. 275 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 - Hentikan. - Ada apa denganmu? 276 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Kau seperti anak-anak. 277 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 - Maaf? - Di mana kopiku? 278 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 Aku tak membelikanmu kopi. Aku dapat nomor pelatnya. 279 00:15:13,497 --> 00:15:15,165 DE15 CGK. 280 00:15:15,249 --> 00:15:17,042 - Apa? Bagaimana? - Aku menelepon mereka. 281 00:15:17,125 --> 00:15:20,128 Dan bilang apa? "Kau bersedia melanggar peraturan perlindungan data?" 282 00:15:20,212 --> 00:15:23,298 Tidak, aku bilang aku mengalami kecelakaan dengan kendaraan mereka 283 00:15:23,382 --> 00:15:26,677 dan aku tahu nama supirnya, tapi karena aku terguncang, 284 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 aku tak bisa membaca nomor pelat yang kutulis. 285 00:15:30,889 --> 00:15:34,017 Kurasa kata-kata yang kau cari, Ho, dan ini akan menjadi yang pertama bagimu, 286 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 adalah, "Bagus" dan "Terima kasih." 287 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 Mobil itu ada dalam daftar kendaraan yang Regent's Park cari. 288 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Kalau begitu kita harus membuat mereka fokus pada kendaraan itu. 289 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 Bagaimana kita bisa memberi tahu Regent's Park tanpa ketahuan mereka? 290 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 Astaga, Min, nyawa anak itu dalam bahaya. 291 00:15:46,363 --> 00:15:49,241 Aku tahu, tapi Lamb menyuruh kita untuk tak tertangkap. 292 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Tak bisakah kita melacaknya sendiri? 293 00:16:09,761 --> 00:16:11,305 - Berhenti! - Berhenti! 294 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 Berhenti! 295 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Berhenti! 296 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Tetap di dalam mobil. 297 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Ya, aku tahu aku akan menjadi 298 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 Aku akan menjadi Pria yang bekerja keras untukmu 299 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 Dan ketika uangnya 300 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 Tetap di sana. 301 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Datang dari hasil kerjaku Akan kuberikan tiap sennya kepadamu 302 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 - Bergerak! - Ayo, maju! 303 00:16:34,995 --> 00:16:36,288 Bergerak! 304 00:16:37,331 --> 00:16:39,458 Bergerak. 305 00:16:41,043 --> 00:16:42,336 Aku tahu aku akan menjadi 306 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 Aku akan menjadi Pria yang menua bersamamu 307 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 Tapi aku akan berjalan 500 mil 308 00:16:50,344 --> 00:16:54,389 Dan aku akan berjalan 500 mil lagi 309 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Bisa kau keluar dari mobilmu, Tn. Lamb? 310 00:17:00,270 --> 00:17:02,314 Tidak mau. Aku sudah merasa nyaman di sini. 311 00:17:02,397 --> 00:17:05,858 Kursinya empuk. Hangat pula. 312 00:17:05,943 --> 00:17:09,279 - Keluar dari mobil sekarang. - Tidak, aku senang di sini. 313 00:17:09,363 --> 00:17:12,950 Jemput bosmu dan katakan aku mengembalikan mobilnya, 314 00:17:13,032 --> 00:17:15,536 tapi kita butuh klaim asuransi. 315 00:17:22,125 --> 00:17:25,628 Jika kau bantu kami mengisi bensin, bantu kami pergi ke perahu, 316 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 kami akan melepaskanmu. Aku bersumpah. 317 00:17:28,924 --> 00:17:31,093 Mengerti? Baiklah. 318 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Dengar, santai saja. 319 00:17:34,596 --> 00:17:36,807 Dia sudah melihat wajah kita. Dia pasti akan kabur. 320 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 Tidak! Dengarkan. Kenapa kau tak menanggapiku dengan serius? 321 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Aku yang memegang pistol, ingat? 322 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 Dia ada benarnya. Aku juga tak suka, tapi dia benar. 323 00:17:44,815 --> 00:17:47,442 Kumohon. Aku akan bilang aku tak pernah melihat wajah kalian 324 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 atau mendengar suara kalian. Akan kubilang aku lupa karena stres. 325 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Sekarang dia mengatakan apa saja. 326 00:17:53,615 --> 00:17:55,242 Pamanku punya uang. 327 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Perkataanku terbukti. 328 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 Aku serius. Pamanku kaya. 329 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Dengar, rencana kaburmu mungkin tak akan berhasil, tapi pamanku bisa mengurusnya. 330 00:18:01,957 --> 00:18:05,544 - Dia bisa membantumu. Dia bisa… - Kau tikus pembohong! 331 00:18:05,627 --> 00:18:08,005 Hei! Hentikan! 332 00:18:11,383 --> 00:18:12,968 Pamanmu. 333 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 Di mana dia? 334 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Islamabad. 335 00:18:18,015 --> 00:18:19,183 Di mana? 336 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Pakistan. 337 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 Apa gunanya itu bagi kami? 338 00:18:22,352 --> 00:18:24,813 - Kalian bisa dapat uang dan menghilang. - Omong kosong. 339 00:18:24,897 --> 00:18:27,649 - Dia mencoba menipumu. - Hentikan. Aku sedang berpikir. 340 00:18:27,733 --> 00:18:29,943 - Itu akan butuh waktu lama. - Hei. 341 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 Jangan lakukan itu. 342 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 Itu layak dicoba. 343 00:18:43,498 --> 00:18:44,458 Ya, 'kan? 344 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 Tapi kau juga ikut naik kapal dan tetap bersama kami sampai kami dapat uangnya. 345 00:19:04,311 --> 00:19:08,482 La la la, la la la La la la, la la la 346 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Da da da dum 347 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 La la la, la la la 348 00:19:13,445 --> 00:19:14,988 Keluar dari mobil. 349 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Apa? 350 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Keluar dari mobil. 351 00:19:19,910 --> 00:19:21,662 Apa ini lelucon? 352 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 Bukan, itu The Proclaimers. 353 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 Keluar dari… 354 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Nick, santai. Aku mengembalikan mobilnya. 355 00:19:31,755 --> 00:19:33,298 Kau menodongkan pistol padaku. 356 00:19:33,924 --> 00:19:37,845 Tidak, aku mendelegasikannya. Semua pengadilan akan bilang itu berbeda. 357 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 Dan dia tak menodongkan pistol padamu. Dia menodongkan pistol pada anak buahmu. 358 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Keluar dari mobil. 359 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 Kau akan menembakku? 360 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 - Tidak sekarang. - Ya, bagaimana dengan anak buahmu? 361 00:19:49,857 --> 00:19:54,862 Sepertinya jari-jari mereka sudah gatal. 362 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 Mereka tak akan melakukan apa pun kecuali kau melakukan sesuatu. 363 00:19:57,155 --> 00:19:59,533 Kau bisa pegang kata-kataku. Sekarang, keluar dari mobil sialan itu. 364 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 Baiklah. Bagus. 365 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Karena aku ingin berbicara dengan Lady Di. 366 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Baiklah. 367 00:20:11,295 --> 00:20:15,257 Hanya mengambil pistol. 368 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Ini dia. 369 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 Parkirkan di bawah. 370 00:20:21,430 --> 00:20:23,265 Aku butuh kopi. 371 00:20:23,765 --> 00:20:25,601 Seperti apa kantin di tempat ini? 372 00:20:25,684 --> 00:20:27,269 Agen dalam perjalanan. 373 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 Lalu apa rencanamu? 374 00:20:49,041 --> 00:20:53,045 Hei, kau keluar. Isi bensinnya. 375 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 Mengangguk, mengangguk, mengangguk. 376 00:20:54,755 --> 00:20:58,884 Isi bensinnya, dan kita semua keluar dari sini. 377 00:20:58,967 --> 00:21:00,093 Mengerti? 378 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 Beri dia uangnya. 379 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 Bagaimana kau tahu dia tak akan kabur? 380 00:21:11,813 --> 00:21:14,566 Hei, dengar, Nak. Kau harus kembali. 381 00:21:14,650 --> 00:21:16,485 Lihat wanita di depan itu? 382 00:21:16,568 --> 00:21:18,320 Yang dengan dua anak di dalam mobil? 383 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Hei! 384 00:21:21,240 --> 00:21:22,658 Kau lihat wanita itu? 385 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Jika kau melakukan kesalahan, 386 00:21:28,789 --> 00:21:31,542 aku akan berjalan ke belakang van dan mengeluarkan kapakku. 387 00:21:31,625 --> 00:21:34,211 Lalu aku akan memenggal kepala anak-anaknya di hadapannya. 388 00:21:34,294 --> 00:21:36,797 Lalu aku akan memenggal kepalanya, lalu kepalamu. 389 00:21:37,381 --> 00:21:38,715 Kau tahu aku akan melakukannya, 'kan? 390 00:21:39,842 --> 00:21:41,093 Ya. 391 00:21:52,396 --> 00:21:54,606 Hei, Nak. Jangan mengacaukan ini. 392 00:22:15,377 --> 00:22:16,545 Diesel. 393 00:22:18,505 --> 00:22:21,341 Idiot. Perhatikan dia. 394 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 Permisi. Halo. 395 00:22:30,893 --> 00:22:33,353 - Astaga. - Tidak. 396 00:22:33,437 --> 00:22:36,190 - Sial. - Maaf, aku butuh bantuanmu untuk… 397 00:22:36,273 --> 00:22:39,109 Aku tak bisa memasang tutup tangki bensinku. 398 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 Mungkin karyawannya bisa membantu. 399 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Tidak bisa. Karena dia ada di balik kaca dan… 400 00:22:47,326 --> 00:22:49,286 - Apa katanya? - …satu-satunya cara untuk mendatanginya… 401 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Sial. 402 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 …aku harus segera pergi. 403 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 Tapi aku akan… 404 00:23:00,005 --> 00:23:03,300 Aku akan mencobanya lagi. 405 00:23:04,009 --> 00:23:06,929 Hei, Mervin. Bantulah wanita malang itu. 406 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 Hei, maaf atas perilakunya. 407 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Dia sedang sedih. Dia akan menikah tujuh hari lagi. 408 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 Ini pesta bujang. 409 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 Astaga. Maaf. 410 00:23:24,071 --> 00:23:25,864 Hanya saja, kau… 411 00:23:26,490 --> 00:23:28,575 Kau terlihat seperti… 412 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 Kau tahu, seperti… 413 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - Kau tahu, orang yang… - Ya aku tahu. Itu… 414 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 - Anak Pakistan yang diculik itu. - Ya. 415 00:23:37,668 --> 00:23:39,211 Ya, aku tahu. 416 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Orang-orang mengatakan itu seharian. 417 00:23:41,171 --> 00:23:43,507 Tapi kurasa kami semua terlihat sama di mata kalian, 'kan? 418 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 Tidak. Itu hanya karena… Kupikir… 419 00:23:47,928 --> 00:23:50,180 Hei, aku hanya bercanda. 420 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 Ya. 421 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Maaf. 422 00:23:53,851 --> 00:23:55,519 Bagaimana jika kucoba menutup tangki bensinmu? 423 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 Ya, itu akan… Ya, terima kasih. 424 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Hei. Hentikan itu. 425 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 Maaf mereka bangun. 426 00:24:10,450 --> 00:24:12,619 - Nah, nah! - Tidak apa-apa. Bukan salahmu. 427 00:24:12,703 --> 00:24:14,413 Benar-benar macet, ya? 428 00:24:15,080 --> 00:24:16,373 Ini dia. 429 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 Hei, terima kasih. Selamat menikah. 430 00:24:19,668 --> 00:24:21,211 Ya, terima kasih. 431 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Hanya harus melewati akhir pekan bersama para idiot menyedihkan itu. 432 00:24:43,150 --> 00:24:44,610 Bayarlah ke kasir. 433 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Hei, terima kasih lagi, Sayang. 434 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 Hai… 435 00:25:00,417 --> 00:25:01,460 Dia pergi. 436 00:25:02,085 --> 00:25:03,795 Tak ada yang bisa menghentikannya untuk kabur. 437 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Sial. Lihat di TV. 438 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 PENCULIKAN HASSAN AHMED ORANG TUA MEMOHON UNTUK ANAKNYA 439 00:25:27,236 --> 00:25:28,529 Permisi. 440 00:25:30,656 --> 00:25:32,407 Astaga. 441 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 Nomor pompa? 442 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 Nomor pompa? 443 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 Pompa nomor satu. 444 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 94,60. 445 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 Simpan kembaliannya. 446 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Benarkah? 447 00:26:10,737 --> 00:26:11,864 Terima kasih, Kawan. 448 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 Ayo. Ayo, masuk. 449 00:26:26,003 --> 00:26:27,004 Tutup pintunya. 450 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Kerja bagus, Nak. 451 00:26:31,884 --> 00:26:33,844 - Kerja bagus. - Kau dapat kembaliannya? 452 00:26:35,262 --> 00:26:36,471 Aku memberinya tip. 453 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Terima kasih, Nick. Kau bisa meninggalkan kami sekarang. 454 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Tiga gula. Terima kasih. 455 00:27:02,372 --> 00:27:04,374 Tubuh Alan Black telah ditemukan. 456 00:27:05,709 --> 00:27:06,960 Alan Black? 457 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Ya, aku ingat. 458 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 Mantan Kuda Lambat. Anak buahmu. 459 00:27:12,758 --> 00:27:15,302 Jelas terlibat dalam penculikan Hassan Ahmed. 460 00:27:16,428 --> 00:27:20,224 Tapi kau tahu, aku ingat percakapan kita di bangku malam ini, 461 00:27:20,307 --> 00:27:24,269 kau bilang kau menyelundupkan mata-mata 462 00:27:24,353 --> 00:27:26,730 yang telah mengatur semuanya. Jadi, bukan anak buahku. 463 00:27:26,813 --> 00:27:30,234 Aku punya pernyataan dari seseorang yang melihatmu dan Black 464 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 bertemu setelah dia meninggalkan Slough House. 465 00:27:32,736 --> 00:27:35,531 Struan Loy? Malang sekali. 466 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Kau pikir kata-katanya lebih berbobot daripada kata-kataku? 467 00:27:38,325 --> 00:27:40,202 Akan ada orang lain. 468 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 Standish akan datang. 469 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 Dan dia akan berbalik ketika dia tahu kenapa kau ada di Slough House. 470 00:27:44,998 --> 00:27:49,336 Dan Moody, mati setelah melakukan pembunuhan. 471 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 Maaf. Kupikir kau tahu. 472 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Sid Baker menghilang. 473 00:28:06,603 --> 00:28:09,106 Aku akan memberimu tawaran, Jackson. 474 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Aku yakin itu. 475 00:28:10,816 --> 00:28:13,151 Maksudku, jelas kau harus menyelesaikan semua ini 476 00:28:13,235 --> 00:28:15,821 sebelum Tearney mendarat dan aku membocorkan muslihatmu. 477 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Kau tak bisa membocorkan apa pun. 478 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Kau hanya punya sederet agen yang sudah mati. 479 00:28:21,076 --> 00:28:24,913 Aku tak yakin kariermu akan selamat jika Hassan Ahmed tewas. 480 00:28:24,997 --> 00:28:26,707 Tapi, aku akan dengar tawaranmu. 481 00:28:26,790 --> 00:28:30,002 Aku yakin kau punya tawaran yang membuatku bisa menerima omong kosong ini. 482 00:28:30,085 --> 00:28:33,881 Tanda tangani pernyataan yang sesuai dengan Loy, dan semua akan berakhir. 483 00:28:33,964 --> 00:28:35,424 Maksudmu, aku akan berakhir. 484 00:28:35,507 --> 00:28:37,551 Kau akan dipecat, tapi tak didakwa. 485 00:28:37,634 --> 00:28:40,470 Dan mendapat uang pensiun yang cukup untuk minum wiski. 486 00:28:41,054 --> 00:28:44,349 Fail yang sangat singkat akan menyatakan kau berpikir keras-keras 487 00:28:44,433 --> 00:28:46,226 dan Black melanggar perintah. 488 00:28:46,310 --> 00:28:47,936 Kapan Tearney kembali? 489 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 Maksudku, aku ingin mendiskusikan ini dengannya. 490 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 Atau kita bisa duduk di sini dan melihat Kuda Lambat 491 00:28:53,358 --> 00:28:57,029 masuk satu per satu dan menerima pekerjaan kembali di Regent's Park, 492 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 sementara kau membusuk di basemen 493 00:28:59,865 --> 00:29:03,493 sampai semua ini terlupakan, yang bisa kuulur sampai lama. 494 00:29:03,577 --> 00:29:06,496 Dan jika kau kesepian, aku selalu bisa mengirim Standish. 495 00:29:08,123 --> 00:29:10,083 Tuduhan pengkhianatan akan diajukan lagi, 496 00:29:10,167 --> 00:29:11,960 dan kali ini, akan terbukti. 497 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Sepertinya bokongku digigit. 498 00:29:25,474 --> 00:29:27,851 Kedengarannya seperti kesepakatan yang luar biasa. 499 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 Dan harus kuakui. 500 00:29:31,230 --> 00:29:32,898 Kau benar-benar menjebakku. 501 00:29:34,983 --> 00:29:36,902 Cetak pernyataannya. Berikan aku pulpen. 502 00:29:38,278 --> 00:29:39,655 Sial, aku baru ingat. 503 00:29:40,656 --> 00:29:43,116 Ya, aku sebenarnya ingin mengatakan sesuatu padamu 504 00:29:43,200 --> 00:29:44,618 begitu aku masuk. 505 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 Mobil yang kukembalikan. 506 00:29:48,664 --> 00:29:50,874 Yang sekarang diparkir di basemen. 507 00:29:51,792 --> 00:29:53,377 Ada bom di bagasinya. 508 00:30:05,681 --> 00:30:09,393 - Tapi aku akan berjalan 500 mil - Duffy. 509 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 Sial. 510 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Lamb sialan. 511 00:30:52,311 --> 00:30:53,562 Apa rencananya? 512 00:30:58,192 --> 00:31:00,068 Sial. Amankan gedungnya! 513 00:31:00,152 --> 00:31:02,696 Cari setiap lantai! Ada penyusup! 514 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Pintu! 515 00:31:32,559 --> 00:31:36,146 - Beri tahu aku di mana fail itu. - Fail apa? Apa yang kau katakan? 516 00:31:36,230 --> 00:31:37,606 Berhenti main-main. Kau tahu persis maksudku. 517 00:31:37,689 --> 00:31:39,566 Apa pun yang kau pikirkan itu, tak ada padaku. 518 00:31:39,650 --> 00:31:41,652 Bisa kau turunkan benda itu, lalu kita bisa… 519 00:31:43,362 --> 00:31:45,572 - Yang mana fotonya? - Foto apa? 520 00:31:45,656 --> 00:31:47,783 Taverner mengeluarkanku karena dia tahu aku mengambil foto 521 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 - dirinya dan Alan Black. - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan, 522 00:31:50,369 --> 00:31:52,412 tapi dia punya cukup alasan untuk menyingkirkanmu. 523 00:31:52,496 --> 00:31:54,540 - Maksudmu Stansted? - Ya. Itu sebabnya kau keluar. 524 00:31:56,041 --> 00:31:58,836 Aku tahu akal bulusnya. Dia menyuruhmu untuk mengagalkanku 525 00:31:58,919 --> 00:32:00,462 karena dia punya alasan untuk menyingkirkanku. 526 00:32:00,546 --> 00:32:02,005 Itu kekacauanmu. 527 00:32:02,589 --> 00:32:06,218 Aku juga yakin dia memintamu untuk menghancurkan foto itu. 528 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 Aku bahkan yakin kau menyimpan salinannya untuk jaga-jaga. 529 00:32:09,012 --> 00:32:12,182 Beri tahu aku di mana kau menyimpannya, dan aku tak akan menembak wajahmu. 530 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 Maaf, Kawan. Aku tak mengerti. 531 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Katakan di mana kau menyimpannya. 532 00:32:21,108 --> 00:32:22,109 Hei! 533 00:32:27,155 --> 00:32:28,782 Ayo. 534 00:32:29,908 --> 00:32:31,159 Black. 535 00:32:31,743 --> 00:32:35,789 Black. 536 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Ayolah. 537 00:32:44,131 --> 00:32:45,007 Cartwright. 538 00:32:58,270 --> 00:32:59,271 Bukan. 539 00:33:06,403 --> 00:33:09,323 Semua tim. Evakuasi pos kerja. 540 00:33:09,406 --> 00:33:14,286 Berjalanlah menuju area aman dengan kartu pas dan identitas. 541 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 Ini 1470… 542 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 - Bergerak! - Ayo! Jalan! 543 00:33:18,207 --> 00:33:20,250 Baiklah, semuanya lewat sini! 544 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 Stansted. 545 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 - Keluar! - Jalan! Lewat sini! 546 00:33:37,559 --> 00:33:38,560 Bergerak! 547 00:33:38,644 --> 00:33:43,732 Stansted. 548 00:33:49,196 --> 00:33:55,202 Sial. Kekacauan. 549 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Ya. 550 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 - Aman. - Bergerak. 551 00:34:03,126 --> 00:34:04,336 Kami sedang mengevakuasi area ini. 552 00:34:04,419 --> 00:34:05,629 Bergerak! 553 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 - Bergerak. - Keluar! 554 00:34:12,594 --> 00:34:13,762 KHUSUS AGEN 555 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 - Datang! - Keluar! 556 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Minggir! 557 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 Semua aman! Keluar! 558 00:34:27,609 --> 00:34:29,069 - Bergerak! - Bergerak! 559 00:34:31,405 --> 00:34:33,532 Webb, ada situasi kode 1470! 560 00:34:40,539 --> 00:34:43,458 - Tiarap! - Tiarap! Di lantai. 561 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 …sangat mengkhawatirkan, dan menambah penyelidikan… 562 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 Aku yakin ini milikmu. 563 00:34:58,765 --> 00:35:01,518 Ya. Pasti lupa memasang bagian bomnya. 564 00:35:04,396 --> 00:35:06,857 Duffy dan anak buahnya sedang menyapu gedung saat ini. 565 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 Aku berasumsi Cartwright-lah yang kau selundupkan. 566 00:35:09,234 --> 00:35:12,487 Tidak, aku hanya ingin menguji keamananmu. 567 00:35:12,571 --> 00:35:15,449 Kabar buruk. Anak buahmu tak terlalu cakap. 568 00:35:21,079 --> 00:35:23,165 Tempatkan dia di basemen, di sebelah Loy. 569 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Kau paham maksudnya. 570 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Ya. Jika agenku secakap agenmu, 571 00:35:30,923 --> 00:35:32,799 mereka akan menjadi agenmu. 572 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Setelah selingan itu berakhir, kau mungkin ingin menandatangani ini. 573 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 Sebelum itu, aku punya pertanyaan. 574 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Siapa yang baru saja kau kirim ke basemen? 575 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Bu. 576 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 - Berhasil? - Ya. 577 00:35:52,277 --> 00:35:54,571 Tidak. Kusarankan jangan lakukan itu, Bu. 578 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Kekacauan. 579 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 SANGAT RAHASIA - FAIL INI TIDAK BOLEH DIBAWA KELUAR 580 00:36:06,208 --> 00:36:09,837 Dalam tiga detik, aku bisa mengarahkan selusin senjata ke kepalamu. 581 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Ya, tapi kau tak akan melakukan itu. 582 00:36:12,005 --> 00:36:14,591 Karena kau tak ingin ada yang melihat ini. 583 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Ini, lihat. 584 00:36:19,555 --> 00:36:23,225 Itu kau, dan itu Alan Black. 585 00:36:24,643 --> 00:36:27,563 Ingat apa yang kau tuduhkan padaku? 586 00:36:28,397 --> 00:36:32,568 Menculik Hassan Ahmed dalam operasi palsu 587 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 agar kau bisa menyelamatkannya dan mendapat reputasi bagus. 588 00:36:37,698 --> 00:36:41,451 Kau sudah memberitahuku itu, tapi ini bukti. 589 00:36:42,202 --> 00:36:45,914 Aku sudah menggantinya dengan namamu. Cukup kau setujui saja. 590 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 Tanda tangan di bagian bawah. 591 00:36:48,584 --> 00:36:51,086 Aku bertemu dengan mantan agen. Itu tak berarti apa-apa. 592 00:36:51,170 --> 00:36:54,423 Kau tak keberatan jika kami mengirim ini ke Tearney? 593 00:36:54,506 --> 00:36:57,217 - Dan semua orang di Regent's Park. - Dan Hobden, sekalian. 594 00:36:57,301 --> 00:37:00,137 Tidak. Hobden pecundang. Kirim ke semua media berita. 595 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 - Media berita. - Apa yang kau inginkan? 596 00:37:02,431 --> 00:37:04,099 Aku ingin anak itu ditemukan hidup-hidup. 597 00:37:04,183 --> 00:37:05,309 Kau pikir aku tak mau itu? 598 00:37:05,392 --> 00:37:10,189 Menurutku, perhatianmu terpecah antara menemukannya dan menghabisiku. 599 00:37:14,318 --> 00:37:18,363 Ada tiga kemungkinan kendaraan. Kami kehilangan semua jejaknya. 600 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Kami melakukan semua yang kami bisa. 601 00:37:20,699 --> 00:37:22,367 Ada lagi yang bisa kau lakukan. 602 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Cartwright mendapat ponsel Hobden. 603 00:37:23,911 --> 00:37:27,539 Ternyata ada seseorang yang dia hubungi saat semuanya berantakan. 604 00:37:28,457 --> 00:37:31,793 Mungkin kau harus mengunjungi orang itu. 605 00:37:40,761 --> 00:37:44,556 Kesepakatan dengan pamanmu ini, berapa banyak uang yang kita bicarakan? 606 00:37:45,140 --> 00:37:46,892 Sebutkan saja jumlahnya. 607 00:37:47,643 --> 00:37:49,186 Siapa dia? Miliarder? 608 00:37:49,269 --> 00:37:53,148 Bukan. Dia punya banyak bisnis dan investasi. 609 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 Lalu, kenapa dia tak pernah membantumu? 610 00:37:56,902 --> 00:37:59,279 Kau tinggal di gubuk reyot di Leeds. 611 00:38:01,114 --> 00:38:04,243 Dia bilang dia ingin aku berusaha sendiri, seperti dia. 612 00:38:05,118 --> 00:38:06,870 Tapi dia tak ingin aku terluka. 613 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Dia tak akan ingin aku terluka. 614 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 Untuk apa dia berbohong? 615 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Seperti katamu, dia sebaiknya tak berbohong. 616 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Karena jika tak ada paman dan tak ada uang, 617 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 - kami akan tahu. - Uangnya pasti ada. Sumpah. 618 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 - Aku bersumpah. Pamanku… - Ya, baiklah. 619 00:38:22,427 --> 00:38:23,720 Astaga. 620 00:38:25,180 --> 00:38:26,974 Dengar, kau bersikap baik di pom bensin. 621 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Itu benar. 622 00:38:29,268 --> 00:38:31,436 Jadi, aku akan memercayainya. 623 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Dia bisa ikut dengan kita. 624 00:38:35,482 --> 00:38:39,236 Tapi hanya jika dia membuatku tertawa. 625 00:38:43,699 --> 00:38:44,741 Jika dia apa? 626 00:38:46,451 --> 00:38:48,579 Dia seorang komedian, 'kan? 627 00:38:49,621 --> 00:38:53,125 Kubilang "komedian" karena dia tak berani naik ke atas panggung. 628 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Ayo, sekarang! 629 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 Ini kesempatanmu. Kau ingin ikut dengan kami, 'kan? 630 00:38:58,672 --> 00:39:01,133 - Ejek kami seperti di Comedy Central. - Buat kami tertawa. 631 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 Ayo! 632 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 - Kami menunggu. - Baiklah. 633 00:39:10,475 --> 00:39:13,478 Jadi, kalian Sons of Albion, ya? 634 00:39:15,272 --> 00:39:16,523 Hanya dugaan, 635 00:39:16,607 --> 00:39:18,942 tapi apa Albion menikah dengan sepupu pertamanya? 636 00:39:20,485 --> 00:39:21,778 Itu tidak sopan. 637 00:39:21,862 --> 00:39:23,906 Itu intinya, menghina. 638 00:39:25,657 --> 00:39:26,575 Ayo. 639 00:39:28,243 --> 00:39:29,620 "The Sons of Albion." 640 00:39:30,495 --> 00:39:32,581 Karena "Pria Kulit Putih Perawan yang Punya Masalah dengan Ayahnya" 641 00:39:32,664 --> 00:39:34,541 terlihat jelek untuk tato leher, 'kan? 642 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 Astaga. 643 00:39:41,840 --> 00:39:43,383 Kurasa kau mendapat apa yang kau inginkan. 644 00:39:44,384 --> 00:39:45,552 Bom Muslim. 645 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Itu baru bagus. 646 00:39:53,393 --> 00:39:55,646 Itu bagus. Lagi. 647 00:39:57,689 --> 00:39:59,900 Sons of Albion: 648 00:39:59,983 --> 00:40:02,986 Menyelamatkan Inggris dari imigran dari hari Senin sampai Kamis, 649 00:40:03,612 --> 00:40:05,864 tapi tak tahan godaan kari yang enak pada Jumat malam. 650 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 Dia membicarakan kita! 651 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 Kau tahu ada 1,8 miliar Muslim di dunia? 652 00:40:14,081 --> 00:40:15,457 - Ya? - Dia bersemangat. 653 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Kau butuh van yang lebih besar. 654 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Hei, buat lelucon tentangnya. 655 00:40:21,380 --> 00:40:22,214 Cobalah. 656 00:40:22,297 --> 00:40:23,465 - Lanjutkan. - Lihat dia. 657 00:40:23,549 --> 00:40:25,217 Jika orang tuanya sedarah, dia akan menjadi roti lapis. 658 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 Lagi! Untuk dia! Lagi! 659 00:40:29,471 --> 00:40:32,808 Dia sangat bodoh, sampai-sampai ada catatan di celana dalamnya: 660 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 "Seka bokongmu. Gunakan tisu." 661 00:40:36,270 --> 00:40:37,271 Hei! 662 00:40:38,856 --> 00:40:40,357 Kau benar-benar lucu! 663 00:40:40,440 --> 00:40:42,484 Dia tertawa sekarang! 664 00:40:42,568 --> 00:40:43,569 Astaga! 665 00:40:44,236 --> 00:40:47,155 Dia tertawa? Dia tertawa! 666 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Sial! 667 00:41:07,301 --> 00:41:08,927 Itu baru lucu. 668 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih