1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 LIHAT KEDUA-DUA ARAH 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 Tak guna. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 Okey, tunggu. 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,518 Tak guna, ia… 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 BANTU KAMI MEMELIHARA SEJARAH BUNHILL FIELDS 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,604 Tak guna. Hulurkan tangan awak. 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,816 Ia sangat tinggi. Berhati-hati. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 - Ia tak begitu tinggi. - Berhati-hati. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,029 Ya, baiklah, Min. Saya okey. Ia tak begitu sukar. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 Ia nampak lebih tinggi. Sedia? 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Jangan sentuh saya, Min. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Tak guna. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 - Aduhai! - Kenapa awak mengeluh? 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,462 Kot saya terkoyak. 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 Kot saya dah berlubang. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,969 - Awak okey? - Ya, saya okey. Awak ada nampak orang? 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 Tak, awak nampak? Tak. 18 00:00:53,804 --> 00:00:55,931 DI SINI TERLETAKNYA JASAD PENYAJAK-PELUKIS WILLIAM BLAKE 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,526 Mel suara Taverner. 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Tadi awak kata awak akan beritahu saya. 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,364 Apa maksud dia tentang kematian Charles? 22 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 Lihat keadaan sekarang. Sekarang masa yang sesuai? 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 Itu Lamb. 24 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 "Minuisa." 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Awak ada kunci? 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,722 Mana Struan? 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Saya suruh awak ambil Struan. 28 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 Penyiasat tahan dia sebelum kami sampai. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 - Mereka nampak awak? - Hei. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Cartwright? 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Dia cuba mengejut puteri yang sedang tidur. 32 00:01:48,567 --> 00:01:51,653 Sid. Dia dalam koma dan dia cantik. 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,031 Sebelum ditembak di kepala. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Oh Tuhan, Ho. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,034 Penyiasat muncul, jadi saya pergi. 36 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Kita harus pergi. 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Taverner akan tahan kita seorang demi seorang. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Yakinkan seseorang untuk mengkhianat. 39 00:02:04,082 --> 00:02:05,918 Dia dan Black ada rancangan. 40 00:02:06,001 --> 00:02:10,047 Sekarang ia dah gagal, dia akan cuba jadikan Slough House pengkhianat. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 Bagaimana dengan budak itu? Apa terjadi pada Hassan? 42 00:02:13,926 --> 00:02:16,303 Dia akan mati jika dia masih belum mati. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Awak memang tak guna, Roddy. 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,813 Saya ingat di mana saya nampak Alan Black. 45 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Dia berjumpa Taverner. 46 00:02:31,902 --> 00:02:34,821 Baiklah, fikir semula. Mereka buat apa? 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 Berbual di kafe gim Taverner. 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 Saya teringat apabila saya nampak Sid 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,288 sebab dia perli saya kerana mengekori Taverner. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 Mereka bertemu secara rahsia. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 Tapi tiada bukti. 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 Ya, tapi saya mengekori dia untuk latihan pengawasan. 53 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Jadi saya ambil gambar. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Awak ada gambar itu? 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 Tak, belum lagi. 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,640 Rasanya saya tahu di mana salinan gambar itu berada. 57 00:03:01,723 --> 00:03:02,850 Salinan? 58 00:03:02,933 --> 00:03:04,309 Ini sia-sia. 59 00:03:04,393 --> 00:03:06,728 Nampaknya begitu. 60 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Dengar. 61 00:03:12,901 --> 00:03:15,696 Biasanya saya tak beri ucapan begini, 62 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 tapi ini seperti saat yang penting. 63 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 dan jika semuanya gagal, saya mungkin tak berjumpa kamu lagi. 64 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Kamu semua tak berguna. 65 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 Bekerja bersama kamu ialah pengalaman paling teruk sepanjang kerjaya saya. 66 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Baiklah. 67 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 Cartwright, awak ikut saya. 68 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 Tunggu, apa kami patut buat? 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 Cuba mengelak daripada ditangkap selama yang boleh. 70 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 Kamu tentu akan ditangkap dalam 30 minit. 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 Kita boleh cuba selamatkan Hassan. 72 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 Itu tentu akan buat dia dibunuh. 73 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 Pergi kurung diri kamu dalam tandas. 74 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 Bedebah. 75 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 - Kita mahu ke mana? - Pergi ambil gambar itu, dungu. 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,869 Tadi awak mendorong mereka untuk beraksi, bukan? 77 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 Tak. Saya maksudkannya. 78 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 Baik. Saya cuma tanya. 79 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Aduhai! 80 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 BERDASARKAN BUKU OLEH MICK HERRON 81 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 Polis masih terburu-buru untuk mencari 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 lokasi orang tawanan, Hassan Ahmed, 83 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 yang penculiknya telah mengugut untuk memancung dia 84 00:05:11,979 --> 00:05:14,398 pada waktu 6:30 pagi ini… 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 Awak dengar itu? 86 00:05:15,524 --> 00:05:18,902 Mereka masih menganggap kita akan buat perkara itu yang kita… 87 00:05:18,986 --> 00:05:20,070 kita takkan buat. 88 00:05:20,153 --> 00:05:21,822 Tiada berita tentang ejen yang dah mati itu. 89 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 Mungkin mayat dia belum ditemui. 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Mereka dah menemui mayat dia. Kamu berdua menjerit 91 00:05:26,243 --> 00:05:28,954 seperti budak kecil, tentu ada orang dah laporkannya. 92 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Awak tahu sebab ia tiada dalam berita? 93 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Mereka mahu sorokkannya. Termasuk kita. 94 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 Ejen MI5 terlibat dalam penculikan. Mereka tak mahu orang cakap tentangnya. 95 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 Tak. Kita akan mati untuk mengelak daripada ditahan. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,805 Jadi lebih baik kita berseronok dahulu. 97 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 Pancung dia. 98 00:05:50,225 --> 00:05:51,226 Tak guna. 99 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 Saya dah lakukan, dungu. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 - Jadi? - Tiada apa-apa. 101 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Jadi? 102 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 Ada cahaya? 103 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 - Mungkin tingkat dua. - Awak hidupkan lampu? 104 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Saya tak ingat. 105 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 - Fikir. - Saya tak tahu. 106 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 Awak juga ada di sana. Kenapa awak tak periksa? 107 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 Kerana saya berhak untuk buat begitu. 108 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Nampaknya tiada orang. 109 00:06:29,890 --> 00:06:32,976 Tak bermakna tiada penyiasat di sana. 110 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 Atau pasukan pembersihan untuk mayat atau perangkap? 111 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Awak perlu masuk dan siasat. 112 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 Saya akan masuk seorang diri, bukan? 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Semua orang bekerja untuk saya, Cartwright. 114 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 Jangan risau. 115 00:06:48,116 --> 00:06:50,577 Saya akan menjaga di sini. 116 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Terima kasih. 117 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 SMITHFIELD KAFE 24JAM MAKAN - BAWA PULANG 118 00:06:58,669 --> 00:07:01,004 Apa perkembangan terkini tentang Hassan Ahmed? 119 00:07:01,088 --> 00:07:03,799 Masa dah suntuk. 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Tapi tiada perkembangan terbaru daripada Polis Metropolitan 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 - atau perkhidmatan keselamatan… - Kasihan dia. 122 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 - …berkenaan pembebasan… - Bagaimana awak boleh makan? 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 …Hassan Ahmed. 124 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 Bertenang. Tiada penyiasat berhampiran. 125 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 Awak godam alat komunikasi penyiasat? 126 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 Menyusup masuk ke pejabat mereka, menghalang mereka, 127 00:07:18,313 --> 00:07:20,357 - curi maklumat mereka. - Itu salah. 128 00:07:20,440 --> 00:07:23,861 Saya tak peduli. Mereka menunggu kita di rumah kita. 129 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Menunggu kita menggunakan telefon, kad kredit atau pasport. 130 00:07:29,324 --> 00:07:31,368 Kita bersembunyi di sini sampai bila-bila? 131 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 Baik. Kita ada masalah besar. 132 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 Saya tak boleh dijejaki. 133 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 Saya tak boleh dijejaki atas talian, jadi saya okey. 134 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 Terima kasih untuk itu, Ho. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 Kamu lupa tentang Lamb. 136 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Lamb tak peduli tentang kita. 137 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 Sebaik saja rancangan dia gagal, dia akan lupakan kita. 138 00:07:44,006 --> 00:07:44,923 Itu tak benar. 139 00:07:45,007 --> 00:07:47,718 Charles selalu kata tentang Lamb… 140 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 Charles? 141 00:07:51,972 --> 00:07:54,558 Jika ejen dia dicederakan, dia akan memburu mereka. 142 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 Lamb mahu membalas dendam. 143 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 Dia tak mahu kalah kepada Taverner. 144 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 - Betul. - Rasanya dia lebih benci 145 00:08:01,857 --> 00:08:03,192 Taverner daripada kita. 146 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 Wau! Itu perasaan benci yang mendalam. 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 Kita patut buat apa? 148 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 Boleh kita bercakap tentang etika untuk sementara? 149 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 Jika mereka akan memancung Hassan pada pukul 6:30 pagi, 150 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 seperti yang mereka katakan, orang tetap akan menonton? 151 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 Jika begitu, mereka tak bersubahat? 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Roddy, apa perkembangan ibu pejabat tentang Hassan? 153 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 Mereka tumpu kepada sepuluh kenderaan yang tinggalkan kawasan itu. 154 00:08:24,004 --> 00:08:28,217 Satu-satunya perkara yang kita boleh bantu ialah kita kenal Alan Black, jadi… 155 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 apa yang kita ingat tentang dia? 156 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Dia dihantar ke Slough House 157 00:08:33,054 --> 00:08:35,682 kerana meniduri isteri duta Venezuela semasa jadi pengintip. 158 00:08:35,765 --> 00:08:37,518 Selain daripada itu. 159 00:08:37,601 --> 00:08:39,727 Dia selalu merintih. Dia tak pernah bawa biskut. 160 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 - Oh Tuhanku. - Maaf, apa? Kita meluahkan idea. 161 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 - Tiada idea yang teruk. - Dia sangat malas. 162 00:08:43,815 --> 00:08:45,609 Itu lebih baik daripada idea saya, bukan? 163 00:08:45,692 --> 00:08:47,653 Dia menjadi pengintip di kalangan Anak-anak Albion, 164 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 jadi tentu ada sijil kelahiran, 165 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 pasport, kad kredit, semua rekod itu. 166 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Ya. Penyamaran perlukan kos yang banyak. 167 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 Dia sangat kedekut, jadi dia tentu tak mahu berpura-pura tentang itu. 168 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Lebih daripada itu. Taverner tentu tak mahu rekod itu muncul. 169 00:09:00,541 --> 00:09:02,960 Dia mungkin guna identiti lama. 170 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Roddy? 171 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 Beri saya masa sebentar, puan-puan. 172 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 Dan tuan. 173 00:09:10,551 --> 00:09:11,844 Puan-puan. 174 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 Satu lagi kejayaan. 175 00:09:57,055 --> 00:09:58,891 Perkenalkan Dermot Radcliffe. 176 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 Juga dikenali sebagai Alan Black. 177 00:10:01,226 --> 00:10:02,519 Legenda untuk peminat bola sepak. 178 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Bekas askar juga. 179 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 Nasionalis British tentu tertarik dengan itu. 180 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 Mari lihat aktiviti terbaru Dermot. 181 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Maaf, Jed. Idea Lamb. 182 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 - Lamb dan Standish… - Tak berjaya ditahan. 183 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 - Ya, saya tahu. - Lamb keluarkan pistol. 184 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Awak tak meraba periksa dia? 185 00:10:43,393 --> 00:10:44,520 Ia dalam beg Standish. 186 00:10:46,688 --> 00:10:48,023 Ini mereka? 187 00:10:48,106 --> 00:10:50,275 Cap jari padan dengan cap jari di rumah Jalan Roupell. 188 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 Mereka pernah lakukan kesalahan. ABH, GBH, rompakan. 189 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 - Apa perkembangan kenderaan itu? - Lapan lagi untuk dikesan, 190 00:10:55,572 --> 00:10:57,699 tapi mereka mungkin tak gunakan jalan yang ada CCTV. 191 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Mereka mungkin menukar kenderaan. 192 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 Kami sedang menyiasat laporan kecurian kenderaan. 193 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 - Puan. - Bukan sekarang. 194 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 Sudah tiba masanya. 195 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 Kita dah kehabisan minyak. 196 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Tidak. 197 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Tak guna! 198 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Jadi? Berhenti di stesen minyak. 199 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 - Kita berlumuran darah. - Jelas sekali. 200 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 Kita akan dirakam CCTV. 201 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Kita patut bawa topeng. 202 00:11:20,764 --> 00:11:22,182 Kita tak boleh pergi ke bot 203 00:11:22,266 --> 00:11:24,184 - tanpa minyak, bukan? - Bertenang. Saya ada rancangan. 204 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 - Ya? - Kita teruskan sehingga minyak habis 205 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 dan selepas itu pancung dia. 206 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Kenapa dengan awak? 207 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 - Ya, kita fikir dahulu. - Kita tiada pilihan. 208 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Kita ada pilihan. Kita boleh pilih untuk tak buat begitu. 209 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Menjadikan semua ini sia-sia? 210 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 Sementara mereka perangkap kita, jadikan kita dungu dan kita tak buat 211 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 perkara yang kita mahu buat. 212 00:11:42,452 --> 00:11:44,663 Tak, saya tak boleh biarkan. 213 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 Kita akan jadi bahan jenaka. 214 00:11:47,082 --> 00:11:48,917 Orang perlu takut dan menghormati kita. 215 00:11:49,001 --> 00:11:52,129 Mereka perlu tahu kita maksudkannya. 216 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Cukuplah. Ini negara kita dan kita mahu… 217 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Diamlah! 218 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 Saya dah tak tahan. Okey? 219 00:12:02,055 --> 00:12:05,017 - Awak dapat dari mana? - Orang yang dipancung itu. 220 00:12:05,100 --> 00:12:07,769 Awak kata dia pengintip tapi awak tak periksa poket dia, bukan? 221 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Saya yang dungu, bukan? 222 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 Awak pengkhianat jika awak lebih rela bunuh saya daripada dia. 223 00:12:12,316 --> 00:12:13,525 Ya. 224 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Pergi ke belakang. Periksa jika dia okey. 225 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Awak memang memalukan. 226 00:12:18,322 --> 00:12:20,032 Rasanya dia mahu muntah. 227 00:12:20,115 --> 00:12:22,159 Ya. Dia tercekik dengan muntah dia. 228 00:12:22,242 --> 00:12:24,036 - Baguslah. - Hei. 229 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 Berhenti segera. 230 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Keluar. 231 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Cepatlah. 232 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Saya kata keluar sekarang. 233 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Ayuh. Keluar. 234 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Cepat. Buka pintu. 235 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Baik. Angkat dia. 236 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Buka pita pada muka dia. 237 00:12:59,321 --> 00:13:00,447 Tak guna. 238 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 Okey. 239 00:13:04,576 --> 00:13:06,286 Letak sesuatu di mulut dia. 240 00:13:06,370 --> 00:13:07,371 Sekiranya dia menjerit. 241 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 Kenapa awak tak mengugut dia, pengecut? 242 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 Awak beritahu dia awak takkan bunuh dia, bukan? 243 00:13:11,416 --> 00:13:14,294 Jangan paksa saya. Okey? 244 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 Jangan! 245 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 Tiada minyak. Tiada tempat untuk dituju. 246 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Apa rancangan awak sekarang, kapten? 247 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 Kita pergi mengisi minyak. 248 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 Kita pergi ke bot… 249 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 - dan lepaskan dia. - Siapa akan mengisi minyak? 250 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Apa? 251 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 Awak dah lihat cermin? 252 00:13:38,026 --> 00:13:39,570 Siapa akan keluar daripada van? 253 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 Biarlah. 254 00:13:48,579 --> 00:13:50,038 Dia akan isikan. 255 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 KERETA DAN VAN SEWA TRIPLE-D 256 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 Saya dah dapat. Seperti tikus terperangkap yang saya akan bunuh. 257 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 "Kereta Sewa Triple-D." Alamat Leeds. 258 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Nombor pendaftaran? 259 00:14:03,010 --> 00:14:04,094 Itu akan mengambil masa. 260 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Belikan saya kopi. 261 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 Saya perlu tenaga untuk ini. 262 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Serangan perisian hasad SQL perlukan masa yang lama, 263 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 menjadikan bom perisian hasad cara paling berkesan, 264 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 tapi seseorang perlu buka e-mel, jadi… 265 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 Terima kasih, Standish. Espreso berganda. 266 00:14:37,920 --> 00:14:40,047 Saya ingat awak boleh godam apa-apa saja. 267 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 Ya. 268 00:14:41,632 --> 00:14:44,343 Saya bukan tak boleh lakukannya. Cuma ia mengambil masa. 269 00:14:44,426 --> 00:14:45,844 Berapa lama awak perlukan, Ho? 270 00:14:45,928 --> 00:14:48,805 Budak itu akan dipancung dalam masa dua jam setengah. 271 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 Saya boleh buat sesuatu dengan segera. 272 00:14:52,768 --> 00:14:56,104 Periksa rekod carian awak dan beritahu orang filem lucah yang awak tonton. 273 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Silakan kerana saya tiada rahsia. 274 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 - Jangan lakukannya. - Hei. 275 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 - Berhenti. - Kenapa dengan awak? 276 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Awak seperti kanak-kanak. 277 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 - Apa? - Mana kopi saya? 278 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 Saya tak belikan kopi. Saya dapatkan nombor pendaftaran. 279 00:15:13,497 --> 00:15:15,165 DE15 CGK. 280 00:15:15,249 --> 00:15:17,042 - Apa? Bagaimana? - Saya hubungi mereka. 281 00:15:17,125 --> 00:15:20,128 Apa yang awak kata? "Awak boleh melanggar undang-undang perlindungan data?" 282 00:15:20,212 --> 00:15:23,298 Tak, saya kata saya terlanggar salah satu kenderaan mereka 283 00:15:23,382 --> 00:15:26,677 dan saya ada nama pemandu. Tapi disebabkan saya menggigil, 284 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 saya tak boleh baca nombor pendaftaran yang saya tulis. 285 00:15:30,889 --> 00:15:34,017 Perkataan yang awak cari, Ho, dan ini kali pertama awak katanya, 286 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 ialah, "Syabas" dan "Terima kasih." 287 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 Ia dalam senarai kenderaan yang dikehendaki oleh ibu pejabat. 288 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Kita perlu buat mereka fokus pada kenderaan itu. 289 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 Bagaimana caranya tanpa mereka mengesan kita? 290 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 Oh Tuhanku, Min, nyawa seorang budak dalam bahaya. 291 00:15:46,363 --> 00:15:49,241 Saya tahu, tapi Lamb kata kita patut mengelak daripada ditangkap. 292 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Kita tak boleh mengesannya sendiri? 293 00:16:09,761 --> 00:16:11,305 - Berhenti! - Berhenti! 294 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 Berhenti! 295 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Berhenti! 296 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Tunggu dalam kenderaan. 297 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Ya, aku tahu aku akan jadi 298 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 Aku akan jadi lelaki Yang bekerja keras untukmu 299 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 Apabila duit 300 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 Tunggu di sana. 301 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Datang untuk kerja yang aku lakukan Aku beri semua duit kepadamu 302 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 - Pergi! - Ayuh, cepat! 303 00:16:34,995 --> 00:16:36,288 Cepat! 304 00:16:37,331 --> 00:16:39,458 Pergi. Cepat. 305 00:16:41,043 --> 00:16:42,336 Aku tahu aku akan jadi 306 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 Aku akan jadi lelaki Yang menjadi tua bersamamu 307 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 Tapi aku akan berjalan 805 kilometer 308 00:16:50,344 --> 00:16:54,389 Dan 805 kilometer lagi 309 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Awak boleh keluar daripada kereta, En. Lamb? 310 00:17:00,270 --> 00:17:02,314 Tak. Saya selesa di sini. 311 00:17:02,397 --> 00:17:05,858 Kerusi ini selesa. Ia juga hangat. 312 00:17:05,943 --> 00:17:09,279 - Keluar sekarang. - Tak, saya okey di sini. 313 00:17:09,363 --> 00:17:12,950 Pergi panggil bos awak dan beritahu dia saya dah bawa pulang kereta, 314 00:17:13,032 --> 00:17:15,536 tapi kami perlu bincangkan perlindungan insurans. 315 00:17:22,125 --> 00:17:25,628 Awak bantu kami mengisi minyak dan pergi ke bot, 316 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 kami akan lepaskan awak. Saya berjanji. 317 00:17:28,924 --> 00:17:31,093 Ya? Okey. 318 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Bertenang. Okey? 319 00:17:34,596 --> 00:17:36,807 Dia dah nampak muka kita. Dia perlu dibunuh. 320 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 Tak! Dengar. Kenapa awak tak anggap saya serius? 321 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Saya yang ada pistol. 322 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 Betul kata dia. Saya juga tak suka, tapi betul kata dia. 323 00:17:44,815 --> 00:17:47,442 Tolonglah. Saya akan kata saya tak pernah lihat muka kamu, 324 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 saya tak dengar suara kamu atau saya terlupa kerana tertekan. 325 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Sekarang dia akan kata apa-apa saja. 326 00:17:53,615 --> 00:17:55,242 Pak cik saya ada duit. 327 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Membuktikan kata saya. 328 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 Tak, saya serius. Pak cik saya kaya. 329 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Rancangan awak mungkin gagal, tapi pak cik saya boleh bantu. 330 00:18:01,957 --> 00:18:05,544 - Dia boleh bantu kamu. Dia boleh buat… - Awak penipu! 331 00:18:05,627 --> 00:18:08,005 Hei! Hentikannya! 332 00:18:11,383 --> 00:18:12,968 Pak cik awak. 333 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 Dia di mana? 334 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Islamabad. 335 00:18:18,015 --> 00:18:19,183 Mana? 336 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Pakistan. 337 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 Bagaimana itu boleh bantu kami? 338 00:18:22,352 --> 00:18:24,813 - Kamu dapat duit dan hilangkan diri. - Ini mengarut. 339 00:18:24,897 --> 00:18:27,649 - Dia menipu kamu. - Berhenti. Saya sedang berfikir. 340 00:18:27,733 --> 00:18:29,943 - Itu akan mengambil masa. - Hei. 341 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 Jangan. Okey? 342 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 Ya, ia berbaloi untuk dicuba. 343 00:18:43,498 --> 00:18:44,458 Ya? 344 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 Tapi awak akan ikut ke bot dan tunggu sehingga kami dapat duit. 345 00:19:04,311 --> 00:19:08,482 La 346 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Da da da dum 347 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 La 348 00:19:13,445 --> 00:19:14,988 Keluar. 349 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Apa? 350 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Keluar daripada kereta. 351 00:19:19,910 --> 00:19:21,662 Ini satu gurauan? 352 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 Tak, ini The Proclaimers. 353 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 Keluar daripada… 354 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Bertenang, Nick. Saya dah pulangkan kereta. 355 00:19:31,755 --> 00:19:33,298 Awak mengacu senjata pada saya. 356 00:19:33,924 --> 00:19:37,845 Tak, saya hanya arahkan. Mana-mana mahkamah akan kata ada perbezaan. 357 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 Dia tak mengacu pistol pada awak, tapi pada ejen awak. 358 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Keluar daripada kereta. 359 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 Awak akan tembak saya? 360 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 - Bukan sekarang. - Bagaimana dengan orang awak? 361 00:19:49,857 --> 00:19:54,862 Nampaknya ejen awak bersedia untuk tembak saya pada bila-bila masa. 362 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 Mereka takkan buat apa-apa kecuali awak bertindak. 363 00:19:57,155 --> 00:19:59,533 Saya berjanji. Sekarang keluar daripada kereta. 364 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 Baiklah. Bagus. 365 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Saya mahu berbual dengan Lady Di. 366 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Baiklah. 367 00:20:11,295 --> 00:20:15,257 Saya mahu ambil pistol. 368 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Ini dia. 369 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 Letak kereta di bawah. 370 00:20:21,430 --> 00:20:23,265 Saya mahu kopi. 371 00:20:23,765 --> 00:20:25,601 Bagaimana dengan kantin di sini? 372 00:20:25,684 --> 00:20:27,269 Penyiasat datang. Bersedia. 373 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 Apa rancangan awak, bos? 374 00:20:49,041 --> 00:20:53,045 Hei, awak keluar. Awak isi minyak. 375 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 Angguk. 376 00:20:54,755 --> 00:20:58,884 Awak isi minyak dan kita semua pergi dari sini. 377 00:20:58,967 --> 00:21:00,093 Ya? 378 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 Beri dia sedikit duit. 379 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 Awak pasti dia takkan lari? 380 00:21:11,813 --> 00:21:14,566 Dengar, budak. Awak perlu kembali. 381 00:21:14,650 --> 00:21:16,485 Nampak wanita mengisi minyak di depan? 382 00:21:16,568 --> 00:21:18,320 Wanita yang ada dua anak dalam kereta? 383 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Hei! 384 00:21:21,240 --> 00:21:22,658 Awak nampak wanita itu? 385 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Jika awak buat kesilapan, 386 00:21:28,789 --> 00:21:31,542 saya akan ambil kapak saya dari belakang van. 387 00:21:31,625 --> 00:21:34,211 Saya akan pancung anak-anak dia di depan dia. 388 00:21:34,294 --> 00:21:36,797 Saya akan pancung dia dan selepas itu giliran awak. 389 00:21:37,381 --> 00:21:38,715 Awak tahu saya akan buat begitu, bukan? 390 00:21:39,842 --> 00:21:41,093 Ya. 391 00:21:52,396 --> 00:21:54,606 Hei, budak. Jangan buat silap. 392 00:22:15,377 --> 00:22:16,545 Diesel, okey? 393 00:22:18,505 --> 00:22:21,341 Si dungu. Perhatikan dia. 394 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 Maaf. Helo. 395 00:22:30,893 --> 00:22:33,353 - Aduhai! - Tidak. 396 00:22:33,437 --> 00:22:36,190 - Berambuslah. - Maaf, saya perlu bantuan awak. 397 00:22:36,273 --> 00:22:39,109 Saya tak boleh pasang penutup minyak saya semula. 398 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 Mungkin atendan boleh bantu. 399 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Tak. Dia ada di dalam dan… 400 00:22:47,326 --> 00:22:49,286 - Apa dia kata? - …satu-satunya cara saya boleh… 401 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Tak guna. 402 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 …saya perlu bertolak segera. 403 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 Tapi saya akan… 404 00:23:00,005 --> 00:23:03,300 Tak, saya akan fikirkan cara. 405 00:23:04,009 --> 00:23:06,929 Hei, Mervin. Tolong wanita yang kasihan itu. 406 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 Hei, saya minta maaf bagi pihak dia. 407 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Saya ingat dia lebih gembira. Dia akan berkahwin dalam tujuh hari. 408 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 Ia hujung minggu untuk lelaki. 409 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 Oh Tuhan. Maaf. 410 00:23:24,071 --> 00:23:25,864 Ia cuma kerana awak… 411 00:23:26,490 --> 00:23:28,575 Rupa awak seperti… 412 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 Awak tahu, itu… 413 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - Awak tahu, budak… - Ya. Saya tahu. 414 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 - Budak Pakistan yang diculik. - Ya. 415 00:23:37,668 --> 00:23:39,211 Ya, saya faham. 416 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Sepanjang hari orang kata begitu. 417 00:23:41,171 --> 00:23:43,507 Tapi rasanya rupa kami sama saja bagi kamu, bukan? 418 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 Tak, saya bukan… Ia kerana saya fikir… 419 00:23:47,928 --> 00:23:50,180 Hei, saya cuma bergurau. 420 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 Ya. 421 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Maaf. 422 00:23:53,851 --> 00:23:55,519 Awak mahu saya periksa penutup itu? 423 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 Ya, itu… Ya, terima kasih. 424 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Hei. Berhenti buat begitu. 425 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 Maaf kerana mereka terjaga. 426 00:24:10,450 --> 00:24:12,619 - Nah! - Tak mengapa. Bukan salah awak. 427 00:24:12,703 --> 00:24:14,413 Ia dah tersekat, bukan? 428 00:24:15,080 --> 00:24:16,373 Itu dia. 429 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 Hei, terima kasih. Berseronok di majlis. 430 00:24:19,668 --> 00:24:21,211 Ya, terima kasih. 431 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Saya perlu bersama mereka pada hujung minggu ini dahulu. 432 00:24:43,150 --> 00:24:44,610 Pergi bayar pada lelaki itu. 433 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Hei, terima kasih sekali lagi. 434 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 Hai. 435 00:25:00,417 --> 00:25:01,460 Dia dah beredar. 436 00:25:02,085 --> 00:25:03,795 Tiada halangan untuk dia larikan diri. 437 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Tak guna. Lihat TV itu. 438 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 PENCULIKAN HASSAN AHMED IBU BAPA MERAYU UNTUK ANAK YANG DICULIK 439 00:25:27,236 --> 00:25:28,529 Maaf. 440 00:25:30,656 --> 00:25:32,407 Tak guna. 441 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 Nombor pam? 442 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 Nombor pam? 443 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 Pam nombor satu. 444 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 94.60 paun. 445 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 Simpan bakinya. 446 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Betulkah? 447 00:26:10,737 --> 00:26:11,864 Terima kasih. 448 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 Ayuh, masuk. 449 00:26:26,003 --> 00:26:27,004 Tutup pintu. 450 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Syabas, budak. 451 00:26:31,884 --> 00:26:33,844 - Syabas. - Awak ambil bakinya? 452 00:26:35,262 --> 00:26:36,471 Saya beri dia tip. 453 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Terima kasih, Nick. Awak boleh tinggalkan kami. 454 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Tiga kiub gula. Minta tolong. 455 00:27:02,372 --> 00:27:04,374 Mayat Alan Black telah dijumpai. 456 00:27:05,709 --> 00:27:06,960 Alan Black? 457 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Saya baru teringat. 458 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 Bekas ejen memalukan. Orang awak. 459 00:27:12,758 --> 00:27:15,302 Jelas sekali terlibat dalam penculikan Hassan Ahmed. 460 00:27:16,428 --> 00:27:20,224 Saya teringat perbualan kita di bangku malam tadi, 461 00:27:20,307 --> 00:27:24,269 semasa awak kata awak ada orang dalam 462 00:27:24,353 --> 00:27:26,730 yang mengaturkan semuanya. Jadi bukan orang saya. 463 00:27:26,813 --> 00:27:30,234 Saya ada kenyataan daripada seseorang yang nampak awak dan Black 464 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 bertemu selepas dia tinggalkan Slough House. 465 00:27:32,736 --> 00:27:35,531 Struan Loy? Kasihan. 466 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Awak rasa kata-kata dia diterima berbanding kata-kata saya? 467 00:27:38,325 --> 00:27:40,202 Ada orang lain. 468 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 Standish akan muncul. 469 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 Dia akan menentang awak apabila dia tahu sebab awak di Slough House. 470 00:27:44,998 --> 00:27:49,336 Moody mati selepas dia membunuh orang. 471 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 Saya minta maaf. Saya ingat awak tahu. 472 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Sid Baker dah mati. 473 00:28:06,603 --> 00:28:09,106 Saya akan beri awak satu tawaran, Jackson. 474 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Tentulah. 475 00:28:10,816 --> 00:28:13,151 Jelas sekali awak perlu selesaikan semua ini 476 00:28:13,235 --> 00:28:15,821 sebelum Tearney tiba dan saya boleh mendedahkan awak. 477 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Awak tak boleh buat begitu. 478 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Awak hanya ada ejen-ejen yang mati di bawah pengawasan awak. 479 00:28:21,076 --> 00:28:24,913 Rasanya kerjaya awak takkan dapat bertahan dengan kematian Hassan Ahmed. 480 00:28:24,997 --> 00:28:26,707 Bagaimanapun, beritahu tawaran awak. 481 00:28:26,790 --> 00:28:30,002 Saya pasti awak ada cadangan untuk bantu saya terima masalah ini. 482 00:28:30,085 --> 00:28:33,881 Tandatangan kenyataan yang selaras dengan Loy dan ia akan berakhir. 483 00:28:33,964 --> 00:28:35,424 Maksud awak pengakhiran bagi saya. 484 00:28:35,507 --> 00:28:37,551 Awak akan dipecat, tapi tiada tuduhan. 485 00:28:37,634 --> 00:28:40,470 Pencen yang cukup untuk awak terus minum wiski mahal. 486 00:28:41,054 --> 00:28:44,349 Fail yang disunting akan mengatakan awak tersebut fikiran awak 487 00:28:44,433 --> 00:28:46,226 dan Black tak dapat dikawal. 488 00:28:46,310 --> 00:28:47,936 Bila Tearney akan pulang? 489 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 Saya ingin berbincang dengan dia tentang semua ini. 490 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 Atau kita boleh tunggu dan lihat ejen-ejen memalukan itu 491 00:28:53,358 --> 00:28:57,029 masuk seorang demi seorang dan terima jawatan di ibu pejabat, 492 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 sementara awak menderita di tingkat bawah tanah 493 00:28:59,865 --> 00:29:03,493 sehingga semua ini selesai dan saya boleh jadikannya sangat lama. 494 00:29:03,577 --> 00:29:06,496 Jika awak sunyi, saya boleh hantar Standish ke bawah. 495 00:29:08,123 --> 00:29:10,083 Tuduhan khianat dia akan dikenakan semula 496 00:29:10,167 --> 00:29:11,960 dan kali ini saya akan jadikannya kekal. 497 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Saya mungkin telah digigit di punggung. 498 00:29:25,474 --> 00:29:27,851 Itu tawaran yang baik. 499 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 Syabas. 500 00:29:31,230 --> 00:29:32,898 Awak dah memerangkap saya. 501 00:29:34,983 --> 00:29:36,902 Cetak satu kenyataan. Beri saya pen. 502 00:29:38,278 --> 00:29:39,655 Alamak, saya baru teringat! 503 00:29:40,656 --> 00:29:43,116 Ya, saya mahu beritahu awak sesuatu 504 00:29:43,200 --> 00:29:44,618 sebaik saja saya masuk. 505 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 Kereta yang saya pulangkan. 506 00:29:48,664 --> 00:29:50,874 Kereta yang diletak di tingkat bawah tanah. 507 00:29:51,792 --> 00:29:53,377 Ada bom di bahagian but. 508 00:30:05,681 --> 00:30:09,393 - Tapi aku akan berjalan 805 kilometer - Duffy. 509 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 Tak guna. 510 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Lamb tak guna. 511 00:30:52,311 --> 00:30:53,562 Apa yang dia cuba lakukan? 512 00:30:58,192 --> 00:31:00,068 Tak guna. Kepung bangunan ini! 513 00:31:00,152 --> 00:31:02,696 Periksa setiap tingkat! Ada penceroboh! 514 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Pintu! 515 00:31:32,559 --> 00:31:36,146 - Beritahu saya di mana fail itu. - Fail apa? Apa maksud awak? 516 00:31:36,230 --> 00:31:37,606 Jangan bergurau. Awak tahu maksud saya. 517 00:31:37,689 --> 00:31:39,566 Saya tiada fail yang awak maksudkan. 518 00:31:39,650 --> 00:31:41,652 Awak boleh letak pistol itu supaya kita boleh… 519 00:31:43,362 --> 00:31:45,572 - Di mana gambar itu? - Gambar apa? 520 00:31:45,656 --> 00:31:47,783 Taverner mahu singkirkan saya kerana dia tahu saya ambil gambar 521 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 - dia dan Alan Black. - Saya tak faham maksud awak 522 00:31:50,369 --> 00:31:52,412 tapi dia ada banyak sebab untuk singkirkan awak. 523 00:31:52,496 --> 00:31:54,540 - Awak maksudkan Stansted? - Ya. Sebab itu awak dibuang. 524 00:31:56,041 --> 00:31:58,836 Saya tahu perbuatan dia. Dia suruh awak khianati saya di Stansted 525 00:31:58,919 --> 00:32:00,462 supaya dia ada sebab untuk singkirkan saya. 526 00:32:00,546 --> 00:32:02,005 Itu kegagalan awak. 527 00:32:02,589 --> 00:32:06,218 Saya pasti dia minta awak musnahkan gambar itu. 528 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 Saya pasti awak simpan salinan sebagai perlindungan. 529 00:32:09,012 --> 00:32:12,182 Beritahu saya mana gambar itu supaya saya tak perlu tembak muka awak. 530 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 Maaf, saya tak faham. 531 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Beritahu saya mana gambar itu. 532 00:32:21,108 --> 00:32:22,109 Hei! 533 00:32:27,155 --> 00:32:28,782 Tolonglah. 534 00:32:29,908 --> 00:32:31,159 Black. 535 00:32:31,743 --> 00:32:35,789 Black. 536 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Tolonglah. 537 00:32:44,131 --> 00:32:45,007 Cartwright. 538 00:32:58,270 --> 00:32:59,271 Bukan. 539 00:33:06,403 --> 00:33:09,323 Semua pasukan. Tinggalkan stesen kerja. 540 00:33:09,406 --> 00:33:14,286 Sila pergi ke tempat yang selamat dengan pas dan IC. 541 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 Ini ialah 1470… 542 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 - Pergi! - Cepat! Ayuh! 543 00:33:18,207 --> 00:33:20,250 Semua orang keluar ikut sini! 544 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 Stansted. 545 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 - Pergi! Keluar! - Pergi! Arah ini! 546 00:33:37,559 --> 00:33:38,560 Pergi! 547 00:33:38,644 --> 00:33:43,732 Stansted. 548 00:33:49,196 --> 00:33:55,202 Tak guna… Kegagalan. 549 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Ya. 550 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 - Selamat. - Pergi. 551 00:34:03,126 --> 00:34:04,336 Kosongkan kawasan ini. 552 00:34:04,419 --> 00:34:05,629 Pergi! 553 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 - Pergi. - Keluar! 554 00:34:12,594 --> 00:34:13,762 DIBACA SAJA 555 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 - Ke tepi! - Keluar! 556 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Ke tepi! 557 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 Selamat! Keluar! 558 00:34:27,609 --> 00:34:29,069 - Pergi! - Pergi! 559 00:34:31,405 --> 00:34:33,532 Webb, kita ada kod 1470! 560 00:34:40,539 --> 00:34:43,458 - Tunduk! - Tunduk di lantai. 561 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 …sangat merisaukan dan ditambah kepada siasatan… 562 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 Saya rasa ini barang awak. 563 00:34:58,765 --> 00:35:01,518 Ya. Saya terlupa sambungkan bom. 564 00:35:04,396 --> 00:35:06,857 Duffy dan orang dia sedang periksa bangunan ini sekarang. 565 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 Rasanya awak menyeludup Cartwright masuk ke dalam. 566 00:35:09,234 --> 00:35:12,487 Saya hanya bantu untuk menguji kawalan keselamatan awak. 567 00:35:12,571 --> 00:35:15,449 Saya ada berita buruk. Ejen-ejen awak tak bagus. 568 00:35:21,079 --> 00:35:23,165 Letakkan dia di tingkat bawah tanah, di sebelah Loy. 569 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Awak dah dengar. 570 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Ya. Jika ejen saya sebaik ejen awak, 571 00:35:30,923 --> 00:35:32,799 mereka akan jadi ejen awak. 572 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Selingan itu dah berakhir, awak mungkin mahu tandatangan ini. 573 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 Sebelum itu, saya ada satu soalan. 574 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Siapa yang awak hantar ke tingkat bawah tanah? 575 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Puan. 576 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 - Dapat? - Ya. 577 00:35:52,277 --> 00:35:54,571 Jangan. Saya takkan buat begitu, puan. 578 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Kegagalan. 579 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 RAHSIA SULIT - FAIL INI TIDAK BOLEH DIBAWA KELUAR 580 00:36:06,208 --> 00:36:09,837 Dalam tiga saat, saya boleh arahkan ejen mengacu pistol ke kepala awak. 581 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Ya, tapi awak takkan buat begitu. 582 00:36:12,005 --> 00:36:14,591 Kerana awak tak mahu orang lihat ini. 583 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Lihatlah. 584 00:36:19,555 --> 00:36:23,225 Itu awak dan Alan Black. 585 00:36:24,643 --> 00:36:27,563 Awak ingat awak menetapkan perkara yang awak tuduh saya lakukan? 586 00:36:28,397 --> 00:36:32,568 Menculik Hassan Ahmed dalam satu operasi palsu 587 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 supaya awak boleh selamatkan dia, kelihatan baik dan dipuji. 588 00:36:37,698 --> 00:36:41,451 Awak beritahu saya semuanya tadi, tapi ini bukti. 589 00:36:42,202 --> 00:36:45,914 Ya, saya dah letak nama awak. Awak boleh sahkan. 590 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 Tandatangan di bawah. 591 00:36:48,584 --> 00:36:51,086 Saya bertemu bekas ejen. Itu tak penting. 592 00:36:51,170 --> 00:36:54,423 Awak tak kisah jika kami hantar ini kepada Tearney? 593 00:36:54,506 --> 00:36:57,217 - Serta semua orang lain di ibu pejabat. - Hobden sekali. 594 00:36:57,301 --> 00:37:00,137 Tak. Hobden seorang yang dungu. Hantar ke semua meja berita. 595 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 - Meja berita. - Apa yang awak mahu? 596 00:37:02,431 --> 00:37:04,099 Saya mahu budak itu ditemui hidup-hidup. 597 00:37:04,183 --> 00:37:05,309 Awak ingat saya tak mahu itu? 598 00:37:05,392 --> 00:37:10,189 Tumpuan awak lebih kepada mengenakan saya, bukan mencari dia. 599 00:37:14,318 --> 00:37:18,363 Ada tiga kenderaan yang berkemungkinan. Semuanya tak dapat dikesan. 600 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Kami dah cuba yang terbaik. 601 00:37:20,699 --> 00:37:22,367 Awak boleh buat lebih daripada itu. 602 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Cartwright ambil telefon Hobden. 603 00:37:23,911 --> 00:37:27,539 Nampaknya dia hubungi orang tertentu apabila semuanya gagal. 604 00:37:28,457 --> 00:37:31,793 Mungkin awak patut melawat orang itu. 605 00:37:40,761 --> 00:37:44,556 Hei, berapa banyak duit pak cik awak akan beri? 606 00:37:45,140 --> 00:37:46,892 Beritahu jumlah yang awak mahu. 607 00:37:47,643 --> 00:37:49,186 Dia seorang jutawan? 608 00:37:49,269 --> 00:37:53,148 Tak, dia ada banyak perniagaan dan banyak pelaburan. 609 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 Ya? Kenapa dia tak bantu awak sebelum ini? 610 00:37:56,902 --> 00:37:59,279 Awak tinggal di tempat yang teruk di Leeds. 611 00:38:01,114 --> 00:38:04,243 Dia kata dia mahu saya berjaya sendiri seperti dia. 612 00:38:05,118 --> 00:38:06,870 Tapi dia tak mahu saya cedera. 613 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Dia tak mahu saya cedera. 614 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 Hei, dengar. Kenapa dia mahu menipu? 615 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Seperti yang awak kata, lebih baik dia tak menipu. 616 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Jika tiada pak cik dan duit itu, 617 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 - kami akan tahu. - Saya berjanji duit itu ada. 618 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 - Okey? Saya berjanji. Pak cik saya… - Ya, baiklah! 619 00:38:22,427 --> 00:38:23,720 Aduhai! 620 00:38:25,180 --> 00:38:26,974 Awak buat dengan baik di stesen minyak. 621 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Ya. 622 00:38:29,268 --> 00:38:31,436 Jadi saya akan percayakan dia. 623 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Dia boleh ikut kita. 624 00:38:35,482 --> 00:38:39,236 Tapi hanya jika dia buat saya ketawa. 625 00:38:43,699 --> 00:38:44,741 Jika dia buat apa? 626 00:38:46,451 --> 00:38:48,579 Dia seorang pelawak, bukan? 627 00:38:49,621 --> 00:38:53,125 Saya kata "pelawak." Dia tak berani buat persembahan. 628 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Cepatlah! 629 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 Ini peluang awak. Awak mahu ikut kami, bukan? 630 00:38:58,672 --> 00:39:01,133 - Hina kami seperti Comedy Central. - Buat kami ketawa. 631 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 Cepatlah! 632 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 - Kami menunggu. - Okey. 633 00:39:10,475 --> 00:39:13,478 Kamu ialah Anak-anak Albion, bukan? 634 00:39:15,272 --> 00:39:16,523 Saya hanya meneka, 635 00:39:16,607 --> 00:39:18,942 tapi betulkah Albion mengahwini sepupu dia? 636 00:39:20,485 --> 00:39:21,778 Itu sangat biadab. 637 00:39:21,862 --> 00:39:23,906 Itulah tujuannya. Ia satu penghinaan. 638 00:39:25,657 --> 00:39:26,575 Teruskan. 639 00:39:28,243 --> 00:39:29,620 "Anak-anak Albion." 640 00:39:30,495 --> 00:39:32,581 Kerana "Lelaki Kulit Putih Tak Menarik dengan Bapa Bermasalah" 641 00:39:32,664 --> 00:39:34,541 tak sesuai untuk tatu leher, bukan? 642 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 Aduhai! 643 00:39:41,840 --> 00:39:43,383 Nampaknya kamu dah mencapai matlamat. 644 00:39:44,384 --> 00:39:45,552 Pengeboman Muslim. 645 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Itu bagus. 646 00:39:53,393 --> 00:39:55,646 Itu bagus. Teruskan. 647 00:39:57,689 --> 00:39:59,900 Anak-anak Albion: 648 00:39:59,983 --> 00:40:02,986 Selamatkan Great Britain daripada orang tak beragama pada Isnin hingga Khamis, 649 00:40:03,612 --> 00:40:05,864 tapi makan kari yang sedap pada malam Jumaat. 650 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 Dia maksudkan kita! 651 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 Kamu tahu ada 1.8 bilion Muslim di seluruh dunia? 652 00:40:14,081 --> 00:40:15,457 - Ya? - Lawak dia berterusan. 653 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Kamu perlukan van lebih besar. 654 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Hei, buat jenaka tentang dia. 655 00:40:21,380 --> 00:40:22,214 Buat jenaka tentang dia. 656 00:40:22,297 --> 00:40:23,465 - Teruskan. - Pandang dia. 657 00:40:23,549 --> 00:40:25,217 Jika dia biak baka dalam, dia akan jadi sandwic. 658 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 Satu jenaka lagi! Bedebah ini! Satu lagi! 659 00:40:29,471 --> 00:40:32,808 Dia sangat dungu, dia ada nota di seluar dalam dia: 660 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 "Lap punggung. Gunakan kertas." 661 00:40:36,270 --> 00:40:37,271 Hei! 662 00:40:38,856 --> 00:40:40,357 Awak sangat lucu! 663 00:40:40,440 --> 00:40:42,484 Dia dah ketawa! Dia ketawa… 664 00:40:42,568 --> 00:40:43,569 Oh Tuhan! 665 00:40:44,236 --> 00:40:47,155 Dia dah ketawa? Dia ketawa! 666 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Tak guna! 667 00:41:07,301 --> 00:41:08,927 Itu sangat lucu. 668 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof