1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 OLHE PARA OS DOIS LADOS 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 Porra. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 Ok, espere aí. 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,518 Porra, é… 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 AJUDE A PRESERVAR O CEMITÉRIO 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,604 Merda. Dê a mão. 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,816 É mais alto do que parece. Cuidado. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 - Não é tão alto. - Só tome cuidado. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,029 Certo, Min. Não é tão difícil. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 É só mais alto do que parece. Pronta? 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Não me toque, Min. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Merda. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 - Puta que o pariu. - Do que está reclamando? 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,462 Rasgou a porra do casaco. 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 Rasgou inteiro. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,969 - Tudo bem? - Sim. Por quê? Viu alguém? 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 Não, e você? Não. 18 00:00:53,804 --> 00:00:55,931 AQUI JAZ O POETA E PINTOR WILLIAM BLAKE 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,526 A mensagem da Taverner. 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 No carro, disse que contaria. 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,364 O que ela implicou com a morte do Charles? 22 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 Pense bem. Acha que é hora pra isso? 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 É o Lamb. 24 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 "Minuisa." 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Você tem a chave? 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,722 Cadê o puto do Struan? 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Falei pra pegar o Struan. 28 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 Foi pego antes pelos Cães. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 - Viram vocês? - Oi. 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Cartwright? 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Foi acordar a Bela Adormecida. 32 00:01:48,567 --> 00:01:51,653 Sid. Ela está em coma e é bela. 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,031 Ou era, até o tiro na cabeça. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Ai, Jesus, Ho. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,034 O cão chegou, eu vazei. 36 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Precisamos ir. 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Taverner vai nos pegar um a um. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Quer alguém que dedure. 39 00:02:04,082 --> 00:02:05,918 Ela e Black tinham um plano. 40 00:02:06,001 --> 00:02:10,047 Agora que deu merda, ela jogará a culpa na Slough House. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 E o garoto? O que será do Hassan? 42 00:02:13,926 --> 00:02:16,303 Se já não morreu, logo vai morrer. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Roddy, seu imbecil do caralho. 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,813 Lembrei onde vi Alan Black. 45 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Ele se reuniu com Taverner. 46 00:02:31,902 --> 00:02:34,821 Lembra-se do que eles faziam? 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 Falavam na lanchonete da academia dela. 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 Lembrei quando vi a Sid 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,288 porque ela tirou o maior sarro por eu seguir a Taverner. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 Eles se reuniram em segredo. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 Mas é a sua palavra contra a dela. 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 Sim, mas eu a segui como treinamento. 53 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 Eu tirei uma foto. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Está com você? 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 Não, ainda não. 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,640 Mas sei onde pode ter uma cópia. 57 00:03:01,723 --> 00:03:02,850 Uma cópia? 58 00:03:02,933 --> 00:03:04,309 Aí não adianta. 59 00:03:04,393 --> 00:03:06,728 É o que parece. 60 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Veja bem. 61 00:03:12,901 --> 00:03:15,696 Não sou de fazer esses discursos, 62 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 mas é um grande momento, 63 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 e, se tudo der merda, talvez eu nunca mais veja vocês. 64 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 São um bando de inúteis do caralho. 65 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 Trabalhar com vocês é o fundo do poço numa carreira decepcionante. 66 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Certo. 67 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 Cartwright, venha comigo. 68 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 Espere. O que faremos? 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 Tentem não ser pegos enquanto puderem. 70 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 Aposto que duram meia hora. 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 Podemos tentar salvar o Hassan. 72 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 Aí ele seria morto na hora. 73 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 Vão se trancar num banheiro. 74 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 Que cretino. 75 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 - Aonde vamos? - Pegar a foto, imbecil. 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,869 Você queria fazê-los agir, né? 77 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 Não, porra. Falei tudo a sério. 78 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 Certo. Só conferindo. 79 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 Puta merda. 80 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 BASEADO NO LIVRO DE 81 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 A polícia ainda procura freneticamente 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 pelo paradeiro do refém Hassan Ahmed, 83 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 cujos sequestradores ameaçaram decapitá-lo 84 00:05:11,979 --> 00:05:14,398 hoje ao redor das 6h30… 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 Ouviram isso? 86 00:05:15,524 --> 00:05:20,070 Ainda esperam que façamos a coisa que não faremos, porra. 87 00:05:20,153 --> 00:05:21,822 Nada sobre o espião morto. 88 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 Vai ver ainda não acharam o corpo. 89 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Já acharam. Com vocês berrando 90 00:05:26,243 --> 00:05:28,954 como duas meninas, já denunciaram. 91 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Sabem por que não noticiaram? 92 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Querem enterrar o fato com nós juntos. 93 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 Um agente do MI5 metido num sequestro. Não querem que falem disso. 94 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 Não. Vamos morrer resistindo à prisão, rapazes. 95 00:05:43,385 --> 00:05:46,805 Eu acho melhor nos divertirmos antes. 96 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 Cortar fora. 97 00:05:50,225 --> 00:05:51,226 Puta que o pariu. 98 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 Eu fiz, seus bostas. 99 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 - E então? - Acabei de falar isso. 100 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 E então? 101 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 Vê alguma luz? 102 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 - Talvez no segundo andar. - Deixou acesa? 103 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Não me lembro. 104 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 - Pense. - Não sei. 105 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 Estava lá. Por que não viu? 106 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 Ganhei o direito de não precisar. 107 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Parece vazio. 108 00:06:29,890 --> 00:06:32,976 Pode estar lotado de Cães. 109 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 Ou tiraram o corpo? Tem armadilha? 110 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Melhor você ir lá ver. 111 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 Vou sozinho, é? 112 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Cada um por mim, Cartwright. 113 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 Não se preocupe. 114 00:06:48,116 --> 00:06:50,577 Fico aqui, cuidando da abertura. 115 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Valeu. 116 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 24 HORAS - SALÃO - PARA VIAGEM 117 00:06:58,669 --> 00:07:01,004 Novidades sobre Hassan Ahmed? 118 00:07:01,088 --> 00:07:03,799 O tempo é essencial agora. 119 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Não temos novidades nem da Polícia Metropolitana, 120 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 - nem da inteligência… - Coitado. 121 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 - …sobre o resgate… - Consegue comer? 122 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 …de Hassan Ahmed. 123 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 Relaxa. Não tem Cães por perto. 124 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 Entrou na comunicação deles? 125 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 Fui ao canil, pus focinheira nas cadelas, 126 00:07:18,313 --> 00:07:20,357 - roubei os ossos. - É tão errado. 127 00:07:20,440 --> 00:07:23,861 Tanto faz. Estão nos esperando na frente das nossas casas. 128 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Nos esperando usar celular, cartão de crédito ou passaporte. 129 00:07:29,324 --> 00:07:31,368 Vamos nos entocar pelo resto da vida? 130 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 Então nos fodemos. 131 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 Não podem me achar. 132 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 Sou um fantasma digital, estou na boa. 133 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 Belo espírito de equipe, Ho. 134 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 Esqueceram-se do Lamb. 135 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Lamb não dá bola pra nós. 136 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 Quando o plano dele der errado, vai se esquecer de nós. 137 00:07:44,006 --> 00:07:44,923 Não é verdade. 138 00:07:45,007 --> 00:07:47,718 O Charles sempre dizia que o Lamb… 139 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 Charles? 140 00:07:51,972 --> 00:07:54,558 Ele não larga do pé de quem feriu agente dele. 141 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 Pro Lamb, não tem nada pior do que não se vingar. 142 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 Ele não quer perder pra Taverner. 143 00:08:00,022 --> 00:08:03,192 - Exato. - Ele a despreza mais do que a nós. 144 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 É desprezo pra caramba. 145 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 E faremos o quê? 146 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 Podemos abordar a ética dos fatos? 147 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 Porque se vão decapitar o Hassan às 6h30, 148 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 como prometeram, as pessoas vão assistir? 149 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 Se sim, não serão cúmplices? 150 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Roddy, o que a Central sabe do Hassan? 151 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 Reduziram pra dez veículos que saíram da área. 152 00:08:24,004 --> 00:08:28,217 Nossa única contribuição é conhecermos Alan Black, então… 153 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 o que nos lembramos dele? 154 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Foi enviado à Slough House 155 00:08:33,054 --> 00:08:35,682 por traçar a esposa do embaixador venezuelano. 156 00:08:35,765 --> 00:08:37,518 Tirando isso. 157 00:08:37,601 --> 00:08:39,727 Só reclamava. Não trazia biscoitos. 158 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 - Nossa. - E daí? Estamos falando. 159 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 - São só ideias. - Um preguiçoso. 160 00:08:43,815 --> 00:08:45,609 É melhor que o que eu disse? 161 00:08:45,692 --> 00:08:47,653 Ele espionava os Filhos de Albion, 162 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 deve ter certidão de nascimento, 163 00:08:49,446 --> 00:08:52,324 passaporte, cartão de crédito, tudo. 164 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Sim. Cobertura cara. 165 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 Era sovina, ele não ia forjar isso. 166 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 E tem mais. Taverner não ia querer registros. 167 00:09:00,541 --> 00:09:02,960 Ele pode ter usado documento antigo. 168 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Roddy? 169 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 Só um pouquinho, senhoras. 170 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 E senhor. 171 00:09:10,551 --> 00:09:11,844 Senhoras. 172 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 Marquei outro gol de placa. 173 00:09:57,055 --> 00:09:58,891 Conheçam Dermot Radcliffe. 174 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 Vulgo Alan Black. 175 00:10:01,226 --> 00:10:02,519 Hooliganlendário. 176 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Foi militar. 177 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 Isso atrai nacionalistas. 178 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 Vejamos o que Dermot andou fazendo. 179 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Desculpe, Jed. Ideia do Lamb. 180 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 - Lamb e Standish… - Não foram presos. 181 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 - Sim, eu vi. - Lamb sacou uma arma. 182 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Não o revistaram. 183 00:10:43,393 --> 00:10:44,520 Estava com Standish. 184 00:10:46,688 --> 00:10:48,023 São eles? 185 00:10:48,106 --> 00:10:50,275 São as digitais da casa na Roupell. 186 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 Têm antecedentes por agressão e arrombamento. 187 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 - E os veículos? - Falta achar oito. 188 00:10:55,572 --> 00:10:57,699 Podem ter evitado ruas com câmeras. 189 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 E trocado de veículo. 190 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 Estamos checando carros roubados. 191 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 - Senhora. - Agora não. 192 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 Hora do show. 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 A gasolina está acabando. 194 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Não. 195 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Não fode! 196 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 E daí? Pare no posto. 197 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 - Cobertos de sangue. - Dá bandeira. 198 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 Uma câmera nos pegará. 199 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Esquecemos as balaclavas. 200 00:11:20,764 --> 00:11:22,182 Não chegaremos ao barco 201 00:11:22,266 --> 00:11:24,184 - sem gasolina. - Calma. Já sei. 202 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 - Sim? - Quando acabar, 203 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 cortamos a cabeça dele. 204 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Porra, qual é a sua? 205 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 - Pense nisso. - Não temos opção. 206 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Temos a opção de não fazer essa bosta. 207 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Tudo isso por nada? 208 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 Fomos feitos de idiota e não faremos 209 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 o que dissemos que faríamos? 210 00:11:42,452 --> 00:11:44,663 Assim não dá. 211 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 Seremos uma puta piada. 212 00:11:47,082 --> 00:11:48,917 Precisam nos temer e respeitar. 213 00:11:49,001 --> 00:11:52,129 Precisam saber que falamos a sério. 214 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Já deu, cara. O país é nosso e queremos… 215 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Cala boca, porra! 216 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 Cansei, tá? 217 00:12:02,055 --> 00:12:05,017 - Onde pegou? - Com o cara cuja cabeça ele cortou. 218 00:12:05,100 --> 00:12:07,769 Ele chamou de espião, mas olhou os bolsos dele? 219 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 E eu que sou burro, né? 220 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 Se prefere derramar meu sangue britânico, é um traidor. 221 00:12:12,316 --> 00:12:13,525 É. 222 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Veja se o cara está bem. 223 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Você é uma puta vergonha. 224 00:12:18,322 --> 00:12:20,032 Acho que ele vomitou. 225 00:12:20,115 --> 00:12:22,159 Sim. Engasgou-se com o vômito. 226 00:12:22,242 --> 00:12:24,036 - É isso aí. - Ei. 227 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 Pare. Rapidinho. 228 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Pra fora. 229 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Vamos. 230 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Mandei sair agora. 231 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Anda, vai logo. 232 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Depressa. Abra a porta. 233 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Isso. Levanta o cara. 234 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Tira essa porra de fita da cara dele. 235 00:12:59,321 --> 00:13:00,447 Porra. 236 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 Está bem. 237 00:13:04,576 --> 00:13:06,286 Ponha algo na boca dele. 238 00:13:06,370 --> 00:13:07,371 Caso ele grite. 239 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 Por que não o ameaça, seu cagão? 240 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 Disse que não vamos matá-lo. 241 00:13:11,416 --> 00:13:14,294 Não me pressione, caralho. Entendeu? 242 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 Não! 243 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 Sem gasolina. Não tem aonde ir. 244 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Qual é o plano, capitão? 245 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 Arrumar gasolina. 246 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 Ir pro barco… 247 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 - e o soltarmos. - Quem põe gasolina? 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Quê? 249 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 Já se olhou no espelho? 250 00:13:38,026 --> 00:13:39,570 Quem vai desembarcar? 251 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 Foda-se. 252 00:13:48,579 --> 00:13:50,038 Ele vai. 253 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 ALUGUEL DE VEÍCULOS 254 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 Achei. Um rato preso que vou matar com martelo. 255 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 "Aluguel de Veículos Triplo D." Em Leeds. 256 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Número de registro? 257 00:14:03,010 --> 00:14:04,094 Vai demorar um pouco. 258 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Quero um café. 259 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 Preciso de energia pra isso. 260 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 Ataque SQL levaria horas, 261 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 então um malware bomba seria o mais eficaz, 262 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 mas aí alguém precisa abrir um e-mail, então… 263 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 Valeu, Standish. Expresso duplo. 264 00:14:37,920 --> 00:14:40,047 Não invade qualquer coisa? 265 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 Invado. 266 00:14:41,632 --> 00:14:44,343 Não disse que não dá, só que vai demorar. 267 00:14:44,426 --> 00:14:45,844 Quanto tempo, Ho? 268 00:14:45,928 --> 00:14:48,805 Ele será decapitado em duas horas e meia. 269 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 Sabe o que farei rapidinho? 270 00:14:52,768 --> 00:14:56,104 Abrir seu histórico e ver que tipo de pornô curte. 271 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Não tenho nada a esconder. 272 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 - Não ouse. - Ei. 273 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 - Parem. - Qual é a sua? 274 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Você tem oito anos. 275 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 - Quê? - Cadê meu café? 276 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 Não peguei o café. Peguei o registro. 277 00:15:13,497 --> 00:15:15,165 DE15 CGK. 278 00:15:15,249 --> 00:15:17,042 - Como? - Liguei pra eles. 279 00:15:17,125 --> 00:15:20,128 E disse o quê? "Pode violar várias leis de proteção?" 280 00:15:20,212 --> 00:15:23,298 Disse que sofri um acidente com um carro deles, 281 00:15:23,382 --> 00:15:26,677 eu tinha o nome do motorista, mas estava tão abalada 282 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 que não conseguia ler o registro que anotei. 283 00:15:30,889 --> 00:15:34,017 Sei quais palavras inéditas procura, Ho. 284 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 São: "Muito bem" e "obrigado". 285 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 É um dos veículos que a Central procura. 286 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 Eles precisam focar nele. 287 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 Como avisamos sem nos trair? 288 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 Credo. Min, a vida dele está em risco. 289 00:15:46,363 --> 00:15:49,241 Eu sei, mas o Lamb mandou não sermos pegos. 290 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Não podemos rastreá-lo? 291 00:16:09,761 --> 00:16:11,305 - Pare! - Pare! 292 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 Pare! 293 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Pare! 294 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Fique no veículo. 295 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Sim, eu sei que serei 296 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 O homem que dá duro por você 297 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 E quando eu for pago 298 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 Não se mexa. 299 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Pelo serviço que faço Darei quase tudo a você 300 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 - Vai! - Vamos nessa! 301 00:16:34,995 --> 00:16:36,288 Vai! 302 00:16:37,331 --> 00:16:39,458 Vai. Anda. 303 00:16:41,043 --> 00:16:42,336 Eu sei que serei 304 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 Serei o homem que envelhecerá com você 305 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 Mas eu andaria 800km 306 00:16:50,344 --> 00:16:54,389 E andaria outros 800 307 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Pode sair do veículo, por favor, Sr. Lamb? 308 00:17:00,270 --> 00:17:02,314 Não. Estou muito confortável aqui. 309 00:17:02,397 --> 00:17:05,858 O banco é ótimo. E também é aquecido. 310 00:17:05,943 --> 00:17:09,279 - Saia do veículo agora. - Não, estou bem aqui. 311 00:17:09,363 --> 00:17:12,950 Chame seu chefe e diga que trouxe o carro de volta, 312 00:17:13,032 --> 00:17:15,536 mas vamos rever a cláusula de danos. 313 00:17:22,125 --> 00:17:25,628 Se nos ajudar com a gasolina e a chegar ao barco, 314 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 será solto. Eu juro. 315 00:17:28,924 --> 00:17:31,093 Tá? Beleza. 316 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Escute, fique na boa. Tá? 317 00:17:34,596 --> 00:17:36,807 Ele viu nossas caras. Ele deve morrer. 318 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 Não! Escute. Por que não me leva a sério? 319 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Só eu estou armado, sacou, porra? 320 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 Verdade. Também não gosto disso, mas ele tem razão. 321 00:17:44,815 --> 00:17:47,442 Por favor. Direi que não vi seus rostos, 322 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 não ouvi suas vozes ou esqueci de estresse. 323 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Agora ele não dirá nada. 324 00:17:53,615 --> 00:17:55,242 Meu tio tem grana. 325 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Provando que tenho razão. 326 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 Não, sério. Meu tio é rico. 327 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 O plano de fuga pode não funcionar, mas meu tio dá um jeito. 328 00:18:01,957 --> 00:18:05,544 - Ele pode ajudar, fazer… - Seu nojentinho mentiroso de merda! 329 00:18:05,627 --> 00:18:08,005 Ei! Pare, caralho! 330 00:18:11,383 --> 00:18:12,968 Seu tio. 331 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 Onde ele está? 332 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 Islamabad. 333 00:18:18,015 --> 00:18:19,183 Onde? 334 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Paquistão. 335 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 Porra, de que isso adianta? 336 00:18:22,352 --> 00:18:24,813 - Pegam a grana e somem. - Puta idiotice. 337 00:18:24,897 --> 00:18:27,649 - É zoeira dele. - Para, cacete. Estou pensando. 338 00:18:27,733 --> 00:18:29,943 - Isso vai demorar. - Ei. 339 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 Para com isso, porra. Entendeu? Chega. 340 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 Acho que vale a pena tentar. 341 00:18:43,498 --> 00:18:44,458 Beleza? 342 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 Mas vai junto pro barco, esperando a grana chegar. 343 00:19:04,311 --> 00:19:08,482 Lá, lá, lá, lá, lá, lá, lá 344 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Dá, dá, dá, dum 345 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 Lá, lá, lá, lá, lá, lá, lá 346 00:19:13,445 --> 00:19:14,988 Saia do carro. 347 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Quê? 348 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Saia do carro. 349 00:19:19,910 --> 00:19:21,662 É piada? 350 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 Não, são os Proclaimers. 351 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 Saia do… 352 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Nick, relaxa. Trouxe o carro de volta. 353 00:19:31,755 --> 00:19:33,298 Sacou uma arma pra mim. 354 00:19:33,924 --> 00:19:37,845 Não, eu deleguei isso. Qualquer tribunal explicará a diferença. 355 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 E ela não apontou pra você. Apontou pro seu menino. 356 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Saia do carro. 357 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 Vai atirar em mim? 358 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 - Agora, não. - E algum dos seus rapazes? 359 00:19:49,857 --> 00:19:54,862 Sua turma parece pronta pra sair atirando. 360 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 Só agirão se você reagir. 361 00:19:57,155 --> 00:19:59,533 Dou minha palavra. Saia do carro, porra. 362 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 Está bem. Beleza. 363 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Quero trocar uma ideia com a lady Di. 364 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Está bem. 365 00:20:11,295 --> 00:20:15,257 Só estou tirando o pau de fogo. 366 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Pronto. 367 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 Estacionem embaixo. 368 00:20:21,430 --> 00:20:23,265 Aceito um café. 369 00:20:23,765 --> 00:20:25,601 Onde é a cantina neste buraco? 370 00:20:25,684 --> 00:20:27,269 Cães a caminho. Atenção. 371 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 Qual é seu plano, chefe? 372 00:20:49,041 --> 00:20:53,045 Você desce, abastece o carro. 373 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 Vai concordando. 374 00:20:54,755 --> 00:20:58,884 Abastece o carro e vazamos dessa porra. 375 00:20:58,967 --> 00:21:00,093 Tá? 376 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 Dê dinheiro pra ele. 377 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 Como sabe que ele não vai fugir? 378 00:21:11,813 --> 00:21:14,566 Escute, moleque. Precisa voltar. 379 00:21:14,650 --> 00:21:16,485 Viu a mulher abastecendo ali? 380 00:21:16,568 --> 00:21:18,320 Com dois filhos no carro? 381 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Ei! 382 00:21:21,240 --> 00:21:22,658 Viu aquela mulher? 383 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Se fizer algo errado, 384 00:21:28,789 --> 00:21:31,542 saio do carro e pego meu machado. 385 00:21:31,625 --> 00:21:34,211 Vou cortar a cabeça dos filhos na frente dela. 386 00:21:34,294 --> 00:21:36,797 Daí eu corto a cabeça dela e a sua. 387 00:21:37,381 --> 00:21:38,715 Sabe que cortarei, né? 388 00:21:39,842 --> 00:21:41,093 É. 389 00:21:52,396 --> 00:21:54,606 Ei, moleque. Não fode tudo. 390 00:22:15,377 --> 00:22:16,545 Diesel, tá? 391 00:22:18,505 --> 00:22:21,341 Vacilão. Fica de olho nele. 392 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 Com licença. Olá. 393 00:22:30,893 --> 00:22:33,353 - Puta que o pariu. - Não. 394 00:22:33,437 --> 00:22:36,190 - Não fode. - Desculpe, preciso de ajuda. 395 00:22:36,273 --> 00:22:39,109 Não consigo pôr a tampa do tanque de volta. 396 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 O operador talvez possa ajudar. 397 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Não. Ele não pode sair de lá e… 398 00:22:47,326 --> 00:22:49,286 - O que ela disse? - …só assim pra… 399 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Que se foda. 400 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 …pois preciso ir embora logo. 401 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 Mas eu vou… 402 00:23:00,005 --> 00:23:03,300 Mas eu vou dar um jeito. 403 00:23:04,009 --> 00:23:06,929 Ei, Mervin. Ajude a pobre mulher. 404 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 Peço desculpas por ele. 405 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Ele devia estar feliz, vai se casar em sete dias. 406 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 É a despedida de solteiro. 407 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 Ai, nossa. Foi mal. 408 00:23:24,071 --> 00:23:25,864 É só porque… 409 00:23:26,490 --> 00:23:28,575 Você parece aquele… 410 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 Sabe, o… Aquele… 411 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 - Sabe, o sujeito… - Sim, eu sei. O… 412 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 - O paquistanês sequestrado. - É. 413 00:23:37,668 --> 00:23:39,211 Sim, eu entendi. 414 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Ouvi o dia inteiro. 415 00:23:41,171 --> 00:23:43,507 A gente sempre se parece com alguém. 416 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 Não, eu não… Eu só estava pensando… 417 00:23:47,928 --> 00:23:50,180 Ei, era brincadeira. 418 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 É. 419 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Desculpe. 420 00:23:53,851 --> 00:23:55,519 Vou olhar essa tampa, tá? 421 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 Sim, seria… É, obrigada. 422 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Ei. Para com isso. 423 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 Estão acordados. 424 00:24:10,450 --> 00:24:12,619 - Não! - Não é sua culpa. 425 00:24:12,703 --> 00:24:14,413 Emperrou mesmo aí, né? 426 00:24:15,080 --> 00:24:16,373 Pronto. 427 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 Ei, obrigada. Bom casamento. 428 00:24:19,668 --> 00:24:21,211 Sim, obrigado. 429 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Só preciso sobreviver esses dias com os idiotas antes. 430 00:24:43,150 --> 00:24:44,610 Vá pagar o homem. 431 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Ei, obrigada de novo, querido. 432 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 Oi. 433 00:25:00,417 --> 00:25:01,460 Ela está indo embora. 434 00:25:02,085 --> 00:25:03,795 Nada o impedirá de fugir. 435 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Merda. Olha a TV. 436 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 PAIS DE HASSAN AHMED APELAM POR FILHO RAPTADO 437 00:25:27,236 --> 00:25:28,529 Com licença. 438 00:25:30,656 --> 00:25:32,407 Puta que o pariu. 439 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 Número da bomba? 440 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 Número da bomba? 441 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 Bomba número um. 442 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 Deu 94,60. 443 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 O troco é seu. 444 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Sério? 445 00:26:10,737 --> 00:26:11,864 Valeu, amigo. 446 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 Anda. Entra logo. 447 00:26:26,003 --> 00:26:27,004 Feche a porta. 448 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Muito bem, moleque. 449 00:26:31,884 --> 00:26:33,844 - Bom trabalho. - Tinha troco? 450 00:26:35,262 --> 00:26:36,471 Dei de gorjeta. 451 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Obrigada, Nick. Pode sair agora. 452 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Com açúcar, meu querido. 453 00:27:02,372 --> 00:27:04,374 Acharam o corpo de Alan Black. 454 00:27:05,709 --> 00:27:06,960 Alan Black? 455 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Faz lembrar algo. 456 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 Foi um pangaré. Seu homem. 457 00:27:12,758 --> 00:27:15,302 Claramente envolvido no sequestro de Hassan Ahmed. 458 00:27:16,428 --> 00:27:20,224 Eu me lembro de uma conversa que tivemos mais cedo hoje 459 00:27:20,307 --> 00:27:24,269 na qual me contou que tinha um informante 460 00:27:24,353 --> 00:27:26,730 que montou tudo. Não é meu homem. 461 00:27:26,813 --> 00:27:30,234 Tenho uma declaração de alguém que viu você e Black 462 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 reunidos depois que ele saiu da Slough House. 463 00:27:32,736 --> 00:27:35,531 Struan Loy? Credo. 464 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 A palavra dele vale mais do que a minha? 465 00:27:38,325 --> 00:27:40,202 Haverá outros. 466 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 Standish aparecerá. 467 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 Se souber por que você está na Slough House, já era. 468 00:27:44,998 --> 00:27:49,336 E Moody está morto após cometer assassinato. 469 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 Desculpe. Pensei que soubesse. 470 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Sid Baker morreu. 471 00:28:06,603 --> 00:28:09,106 Farei uma oferta, Jackson. 472 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Aposto que vai. 473 00:28:10,816 --> 00:28:13,151 Você precisa ter tudo resolvido 474 00:28:13,235 --> 00:28:15,821 antes da Tearney vir e eu te denunciar. 475 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Não tem como me denunciar. 476 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Só tem um currículo cheio de agentes mortos. 477 00:28:21,076 --> 00:28:24,913 Não sei se sua carreira sobreviverá à morte de Hassan Ahmed. 478 00:28:24,997 --> 00:28:26,707 Mas, enfim, faça a oferta. 479 00:28:26,790 --> 00:28:30,002 Deve ter um adoçante pra eu engolir essa baboseira. 480 00:28:30,085 --> 00:28:33,881 Assine uma declaração igual à de Loy, e assunto encerrado. 481 00:28:33,964 --> 00:28:35,424 Eu que estarei encerrado. 482 00:28:35,507 --> 00:28:37,551 Seria demitido sem acusações. 483 00:28:37,634 --> 00:28:40,470 E a aposentadoria bancaria seu uísque. 484 00:28:41,054 --> 00:28:44,349 Um texto bem redigido dirá que pensou em voz alta 485 00:28:44,433 --> 00:28:46,226 e que o Black se rebelou. 486 00:28:46,310 --> 00:28:47,936 Quando a Tearney chega? 487 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 Queria muito a opinião dela sobre isso. 488 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 Ou podemos ficar vendo os pangarés 489 00:28:53,358 --> 00:28:57,029 aceitarem um a um o emprego aqui na Central, 490 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 enquanto você apodrece no porão 491 00:28:59,865 --> 00:29:03,493 até esclarecerem tudo, e farei demorar um tempão. 492 00:29:03,577 --> 00:29:06,496 Se ficar solitário, posso mandar a Standish lá. 493 00:29:08,123 --> 00:29:10,083 A acusação de traição dela pode voltar 494 00:29:10,167 --> 00:29:11,960 e, dessa vez, pra valer. 495 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Acho que me morderam no canal. 496 00:29:25,474 --> 00:29:27,851 Parece um acordo maravilhoso. 497 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 E parabéns a você. 498 00:29:31,230 --> 00:29:32,898 Você me encurralou mesmo. 499 00:29:34,983 --> 00:29:36,902 Imprima a declaração. Dê a caneta. 500 00:29:38,278 --> 00:29:39,655 Porra, lembrei agora. 501 00:29:40,656 --> 00:29:43,116 Sim, eu tinha algo a te contar 502 00:29:43,200 --> 00:29:44,618 assim que entrei. 503 00:29:46,161 --> 00:29:48,580 O carro que devolvi. 504 00:29:48,664 --> 00:29:50,874 Que está estacionado no porão. 505 00:29:51,792 --> 00:29:53,377 Tem uma bomba no porta-malas. 506 00:30:05,681 --> 00:30:09,393 - Mas eu andaria 800km - Duffy. 507 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 Puta que o pariu. 508 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 O puto do Lamb. 509 00:30:52,311 --> 00:30:53,562 Qual é a jogada dele? 510 00:30:58,192 --> 00:31:00,068 Merda. Acionem a segurança! 511 00:31:00,152 --> 00:31:02,696 Revistem andar por andar. Tem um invasor! 512 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Porta! 513 00:31:32,559 --> 00:31:36,146 - Me dê o arquivo, por favor. - Arquivo? Do que está falando? 514 00:31:36,230 --> 00:31:37,606 Não enrole. Sabe qual. 515 00:31:37,689 --> 00:31:39,566 Não sei o que quer, não tenho nada. 516 00:31:39,650 --> 00:31:41,652 Pode abaixar esse troço pra gente… 517 00:31:43,362 --> 00:31:45,572 - Qual deles tem a foto? - Que foto? 518 00:31:45,656 --> 00:31:47,783 Taverner me tirou por bater uma foto 519 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 - dela e Alan Black. - Não entendo, 520 00:31:50,369 --> 00:31:52,412 mas não faltavam motivos pra te cortar. 521 00:31:52,496 --> 00:31:54,540 - Fala de Stansted? - É por isso que saiu. 522 00:31:56,041 --> 00:31:58,836 Sei que ela te pegou pra me foder em Stansted 523 00:31:58,919 --> 00:32:00,462 e ter desculpa pra me cortar. 524 00:32:00,546 --> 00:32:02,005 Foi o seu fiasco. 525 00:32:02,589 --> 00:32:06,218 Aposto que ela pediu pra você destruir a foto. 526 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 E sei que guardou uma cópia por garantia. 527 00:32:09,012 --> 00:32:12,182 Diga onde está e não leva um tiro na cara. 528 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 Desculpe, não rola. 529 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Diga onde está. 530 00:32:21,108 --> 00:32:22,109 Ei! 531 00:32:27,155 --> 00:32:28,782 Vamos lá. 532 00:32:29,908 --> 00:32:31,159 Black. 533 00:32:31,743 --> 00:32:35,789 Black. 534 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Vamos. 535 00:32:44,131 --> 00:32:45,007 Cartwright. 536 00:32:58,270 --> 00:32:59,271 Não. 537 00:33:06,403 --> 00:33:09,323 Equipes, deixar estações de trabalho. 538 00:33:09,406 --> 00:33:14,286 Compareçam a uma área segura com crachá e identidade. 539 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 Este é um código 1470… 540 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 - Vai! - Anda logo! 541 00:33:18,207 --> 00:33:20,250 Todo mundo saindo! 542 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 Stansted. 543 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 - Sai! - Vamos! Por aqui! 544 00:33:37,559 --> 00:33:38,560 Anda! 545 00:33:38,644 --> 00:33:43,732 Stansted. 546 00:33:49,196 --> 00:33:55,202 Filho da… Fiasco. 547 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Pois é. 548 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 - Liberado. - Vai. 549 00:34:03,126 --> 00:34:04,336 Estamos saindo. 550 00:34:04,419 --> 00:34:05,629 Anda! 551 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 - Vai, vai! - Fora! 552 00:34:12,594 --> 00:34:13,762 ACESSO RESTRITO 553 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 - Passando! - Liberar! 554 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Sai da frente! 555 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 Tudo liberado! Fora! 556 00:34:27,609 --> 00:34:29,069 - Vai! - Vai! 557 00:34:31,405 --> 00:34:33,532 Webb, temos um código 1470! 558 00:34:40,539 --> 00:34:43,458 - Deita! - Deita! Pro chão. 559 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 …muito preocupante, acrescentou à investigação… 560 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 Isto é seu, acredito. 561 00:34:58,765 --> 00:35:01,518 Sim. Esqueci de ligar a parte da bomba. 562 00:35:04,396 --> 00:35:06,857 Duffy e seu bando estão examinando o prédio. 563 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 Imagino que trouxe o Cartwright. 564 00:35:09,234 --> 00:35:12,487 Não, achei que seria útil testar sua segurança. 565 00:35:12,571 --> 00:35:15,449 Más notícias. Vocês não são muito bons. 566 00:35:21,079 --> 00:35:23,165 Pode levá-lo pro porão, perto do Loy. 567 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 Entendeu o sentido da coisa. 568 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Sim. Se meu pessoal fosse tão bom quanto o seu, 569 00:35:30,923 --> 00:35:32,799 eles seriam seus. 570 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Agora que esse interlúdio acabou, talvez queira assinar isto. 571 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 Antes de eu assinar, uma pergunta. 572 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Quem foi o puto que mandou pro porão? 573 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Senhora? 574 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 - Tudo bem? - Sim. 575 00:35:52,277 --> 00:35:54,571 Ah, eu não faria isso, senhora. 576 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Fiasco. 577 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 ULTRASSECRETO NÃO PODE SAIR DO RECINTO 578 00:36:06,208 --> 00:36:09,837 Em três segundos, posso ter 12 armas apontadas para as suas cabeças. 579 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Sim, mas não fará isso. 580 00:36:12,005 --> 00:36:14,591 Porque não quer que vejam isto. 581 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Aqui, olha só. 582 00:36:19,555 --> 00:36:23,225 Esta é você, este é Alan Black. 583 00:36:24,643 --> 00:36:27,563 Lembra agora que armou a coisa pela qual me acusa? 584 00:36:28,397 --> 00:36:32,568 Sequestrar Hassan Ahmed numa operação forjada 585 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 só para resgatá-lo e lucrar com isso, ganhando pontos. 586 00:36:37,698 --> 00:36:41,451 Você me contou tudo isso antes, mas isto é prova. 587 00:36:42,202 --> 00:36:45,914 Já pus seu nome aqui. Se puder rubricar. 588 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 Assine embaixo. 589 00:36:48,584 --> 00:36:51,086 Falei com um ex-agente. Não significa nada. 590 00:36:51,170 --> 00:36:54,423 Então posso mandar pra Tearney? 591 00:36:54,506 --> 00:36:57,217 - Todos da Central. - E Hobden, já que vamos mandar. 592 00:36:57,301 --> 00:37:00,137 Não. Hobden é maluco. Mande para os jornais. 593 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 - Jornais. - O que você quer? 594 00:37:02,431 --> 00:37:04,099 Quero o garoto vivo. 595 00:37:04,183 --> 00:37:05,309 Acha que não quero? 596 00:37:05,392 --> 00:37:10,189 Sua atenção se dividiu entre achá-lo e me incinerar. 597 00:37:14,318 --> 00:37:18,363 Há três veículos possíveis. Perdemos todos. 598 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Estamos fazendo de tudo. 599 00:37:20,699 --> 00:37:22,367 Pode fazer mais. 600 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Cartwright tem o nº do Hobden. 601 00:37:23,911 --> 00:37:27,539 Tem uma pessoa pra quem ele ligou quando deu merda. 602 00:37:28,457 --> 00:37:31,793 Talvez devesse visitar esse alguém. 603 00:37:40,761 --> 00:37:44,556 Ei, esse acordo com seu tio, de quanta grana estamos falando? 604 00:37:45,140 --> 00:37:46,892 Diga o seu preço. 605 00:37:47,643 --> 00:37:49,186 Ele é bilionário? 606 00:37:49,269 --> 00:37:53,148 Não, ele tem empresas e muitos investimentos. Muitos. 607 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 Sério? Por que ele nunca te ajudou antes? 608 00:37:56,902 --> 00:37:59,279 Você morava num pardieiro em Leeds. 609 00:38:01,114 --> 00:38:04,243 Ele queria que eu me virasse sozinho, como ele. 610 00:38:05,118 --> 00:38:06,870 Mas não ia me querer ferido. 611 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Nunca ia querer isso. 612 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 Ei, escute. Por que ele mentiria? 613 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Você já disse que ele não pode mentir. 614 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Porque se não tiver tio nem dinheiro, 615 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 - nós saberemos. - A grana virá, eu juro. 616 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 - Tá? Eu juro. Meu tio… - Sim, está bem! 617 00:38:22,427 --> 00:38:23,720 Jesus. 618 00:38:25,180 --> 00:38:26,974 Ele foi bem lá no posto. 619 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Verdade. 620 00:38:29,268 --> 00:38:31,436 Dou a ele o benefício da dúvida. 621 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Ele pode ir conosco. 622 00:38:35,482 --> 00:38:39,236 Mas só se ele me fizer rir. 623 00:38:43,699 --> 00:38:44,741 Como é que é? 624 00:38:46,451 --> 00:38:48,579 Ele é humorista, né? 625 00:38:49,621 --> 00:38:53,125 Digo "humorista", mas ele não tem colhões de subir no palco. 626 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Manda ver aí! 627 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 É a sua chance. Quer vir junto? 628 00:38:58,672 --> 00:39:01,133 - Detone a gente pra valer. - Nos faça rir. 629 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 Vamos lá! 630 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 - Esperando. - Está bem. 631 00:39:10,475 --> 00:39:13,478 Vocês são os Filhos de Albion, é? 632 00:39:15,272 --> 00:39:16,523 Só um palpite, 633 00:39:16,607 --> 00:39:18,942 Albion é casado com o primo irmão? 634 00:39:20,485 --> 00:39:21,778 Que puta grosseria. 635 00:39:21,862 --> 00:39:23,906 A ideia é essa, insultar. 636 00:39:25,657 --> 00:39:26,575 Continue. 637 00:39:28,243 --> 00:39:29,620 "Os Filhos de Albion." 638 00:39:30,495 --> 00:39:32,581 Porque "Branco Punheteiro Reprimido" 639 00:39:32,664 --> 00:39:34,541 não cabe tatuado no pescoço, né? 640 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 Puxa vida. 641 00:39:41,840 --> 00:39:43,383 Conseguiram o que queriam. 642 00:39:44,384 --> 00:39:45,552 Um muçulmano bombando. 643 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Essa é boa. 644 00:39:53,393 --> 00:39:55,646 Essa é boa. Mais. 645 00:39:57,689 --> 00:39:59,900 Os Filhos de Albion: 646 00:39:59,983 --> 00:40:02,986 salvam a Grã-Bretanha dos infiéis de 2ª à 5ª, 647 00:40:03,612 --> 00:40:05,864 mas não resistem a um curry 6ª à noite. 648 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 Ele falou da gente! 649 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 Sabem que tem 1,8 bilhão de muçulmanos? 650 00:40:14,081 --> 00:40:15,457 - É? - Ele pegou o ritmo. 651 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Vão precisar de um carro maior. 652 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Ele, agora com ele. 653 00:40:21,380 --> 00:40:22,214 Pode sacanear. 654 00:40:22,297 --> 00:40:23,465 - Vai. - Olha pra ele. 655 00:40:23,549 --> 00:40:25,217 Casório de parente deu essa serpente. 656 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 Mais uma! Esse puto! Mais uma! 657 00:40:29,471 --> 00:40:32,808 Ele é tão burro que anotou na cueca: 658 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 "Limpar o cu com papel." 659 00:40:36,270 --> 00:40:37,271 Ei! 660 00:40:38,856 --> 00:40:40,357 É engraçado pra caralho! 661 00:40:40,440 --> 00:40:42,484 Ele está rindo agora! Está rindo… 662 00:40:42,568 --> 00:40:43,569 Meu Deus! 663 00:40:44,236 --> 00:40:47,155 Ele está rindo agora! Ele riu! 664 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Porra! 665 00:41:07,301 --> 00:41:08,927 Isso foi engraçado pra caralho. 666 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 Legendas: Leandro Woyakoski