1 00:00:07,007 --> 00:00:08,007 İKİ YANA DA BAKIN 2 00:00:08,090 --> 00:00:09,092 Siktir. 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,308 Tamam. Bekle. 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,518 Siktir. Bu… 5 00:00:17,601 --> 00:00:18,727 LÜTFEN BUNHILL FIELDS TARİHİNİ KORUMAMIZA YARDIM EDİN 6 00:00:19,311 --> 00:00:20,604 Siktir. Elini ver. 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,816 Göründğüünden daha yüksek. Dikkatli ol. 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,818 -O kadar yüksek değil. -Dikkatli ol işte. 9 00:00:26,902 --> 00:00:29,029 Tamam Min, sorun yok. O kadar zor değil. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,573 Göründüğünden yüksek. Hazır mısın? 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,826 Ellerini çek Min. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,788 Siktir. 13 00:00:40,123 --> 00:00:43,502 -Hay içine sıçayım. -Şimdi niye söyleniyorsun? 14 00:00:44,086 --> 00:00:45,462 Ceketimi yırttım. 15 00:00:46,213 --> 00:00:48,048 Ceketimi yırttım diyorum. 16 00:00:49,341 --> 00:00:51,969 -İyi misin? -Evet. Neden? Birini görüyor musun? 17 00:00:52,052 --> 00:00:53,720 Hayır, sen? Hayır. 18 00:00:53,804 --> 00:00:55,931 ŞAİR RESSAM WILLIAM BLAKE BURADA YATMAKTADIR 19 00:01:06,149 --> 00:01:07,526 Taverner'ın sesli mesajı. 20 00:01:07,609 --> 00:01:09,736 Arabada anlatacağım demiştin. 21 00:01:09,820 --> 00:01:12,364 Charles'ın ölümüyle ilgili ne kastetti? 22 00:01:12,447 --> 00:01:15,534 Ortama bir bak yahu? Şimdi zamanı mı? 23 00:01:26,170 --> 00:01:27,254 Lamb'miş. 24 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 "Minuisa." 25 00:01:33,260 --> 00:01:34,261 Anahtarın mı var? 26 00:01:34,928 --> 00:01:36,722 Struan hangi cehennemde? 27 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Size Struan'ı getirin dedim. 28 00:01:38,557 --> 00:01:40,392 Tazılar bizden önce ulaştı. 29 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 -Sizi gördüler mi? -Hey! 30 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Cartwright? 31 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Uyuyan Güzel'i uyandırmaya çalışmaya gitti. 32 00:01:48,567 --> 00:01:51,653 Sid'i. Kız komada ve güzel. 33 00:01:52,696 --> 00:01:54,031 Ya da kafasından vurulana kadar güzeldi. 34 00:01:54,114 --> 00:01:55,115 Tanrım Ho. 35 00:01:55,199 --> 00:01:57,034 Tazı geldi, ben de tüydüm. 36 00:01:57,910 --> 00:01:58,911 Gitmemiz gerek. 37 00:02:00,120 --> 00:02:02,497 Taverner bizi tek tek yakalayacak. 38 00:02:02,581 --> 00:02:03,999 Bize karşı döndürecek birini bulacak. 39 00:02:04,082 --> 00:02:05,918 Black'le planları vardı. 40 00:02:06,001 --> 00:02:10,047 Planı sıçtığı için şimdi Iskarta Bürosu başına buyruk hareket ediyor diyecek. 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,966 Peki ya çocuk? Hassan'a ne olacak? 42 00:02:13,926 --> 00:02:16,303 Daha ölmediyse de yakında ölecektir. 43 00:02:21,058 --> 00:02:22,893 Sik kafalının tekisin Roddy. 44 00:02:25,187 --> 00:02:26,813 Alan Black'i gördüğüm yeri hatırladım. 45 00:02:28,190 --> 00:02:29,733 Taverner'la buluştular. 46 00:02:31,902 --> 00:02:34,821 Tamam, geri sar. Ne yapıyorlardı? 47 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 Spor salonunun kafesinde konuştular. 48 00:02:38,909 --> 00:02:40,577 Sid'i gördüğümde aklıma geldi 49 00:02:40,661 --> 00:02:43,288 çünkü Taverner'ı takip ettim diye benimle dalga geçmişti. 50 00:02:44,122 --> 00:02:46,041 Gizli gizli buluşuyorlardı. 51 00:02:46,124 --> 00:02:48,377 Ama senin sözüne karşı onun sözü. 52 00:02:48,460 --> 00:02:50,629 Evet ama onu takip eğitimi için izliyordum. 53 00:02:52,214 --> 00:02:53,715 O yüzden fotoğraf çektim. 54 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Sende mi peki? 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 Hayır, henüz yok. 56 00:02:59,555 --> 00:03:01,640 Ama nerede bir kopyasının olabileceğini biliyorum. 57 00:03:01,723 --> 00:03:02,850 Kopyası mı? 58 00:03:02,933 --> 00:03:04,309 Bu durum çok umutsuz. 59 00:03:04,393 --> 00:03:06,728 Evet, öyle göründüğü kesin. 60 00:03:11,608 --> 00:03:12,818 Bak. 61 00:03:12,901 --> 00:03:15,696 Normalde böyle konuşmalar yapmam 62 00:03:15,779 --> 00:03:17,406 ama bu çok önemli bir anmış gibi geliyor 63 00:03:17,489 --> 00:03:21,159 ve işler boka sararsa sizleri bir daha göremeyebilirim. 64 00:03:25,664 --> 00:03:28,250 Bir boka yaramazsınız. Hiçbiriniz. 65 00:03:28,917 --> 00:03:32,421 Sizinle çalışmak hayal kırıklığı yaratan bir kariyerin en dip noktası. 66 00:03:34,464 --> 00:03:35,465 Evet. 67 00:03:35,549 --> 00:03:37,176 Cartwright, benimle gel. 68 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 Ama dur… Biz ne yapacağız? 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,433 Elinizden geldiğince uzun süre yakalanmamaya çalışın. 70 00:03:44,516 --> 00:03:45,976 Ben 30 dakika diyorum. 71 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 Hassan'ı kurtarmaya çalışabiliriz. 72 00:03:48,812 --> 00:03:51,023 Bu kesin olarak öldürülmesini sağlar. 73 00:03:51,106 --> 00:03:54,693 Gidin kendinizi bir yerde tuvalete kilitleyin. 74 00:03:57,237 --> 00:03:58,447 Yavşak. 75 00:03:58,530 --> 00:04:01,867 -Nereye gidiyoruz? -O fotoğrafı almaya, sik kafalı. 76 00:04:01,950 --> 00:04:03,869 Az önce onları gaza getirmeye çalışıyordun, değil mi? 77 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 Hayır. Her kelimesinde ciddiydim. 78 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 Tamam. Kontrol etmek istedim. 79 00:04:13,420 --> 00:04:14,713 İçine sıçayım. 80 00:04:53,210 --> 00:04:55,128 MICK HERRON'UN ROMANINDAN UYARLAMA 81 00:05:04,638 --> 00:05:06,890 Polisler hâlâ yoğun bir biçimde 82 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 rehine Hassan Ahmed'in yerini bulmaya çalışıyor. 83 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 Onu kaçıranlar bu sabah 6.30 civarında 84 00:05:11,979 --> 00:05:14,398 güneş doğarken kafasını kesmekle tehdit etmişlerdi… 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,440 Duydunuz mu? 86 00:05:15,524 --> 00:05:18,902 Hâlâ bunu yapmamızı bekliyorlar. Hayır. 87 00:05:18,986 --> 00:05:20,070 Yapmayacağız. 88 00:05:20,153 --> 00:05:21,822 Ölü ajanla ilgili haber yok. 89 00:05:22,364 --> 00:05:24,074 Belki daha cesedini bulamamışlardır. 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,159 Cesedi bulacaklar. İkiniz kız çocukları gibi 91 00:05:26,243 --> 00:05:28,954 bağırdığınız için birileri polisi aramıştır. 92 00:05:30,414 --> 00:05:32,291 Neden haberlere çıkmadığını biliyor musunuz? 93 00:05:33,292 --> 00:05:35,878 Onu gömmek istiyorlar. Bizi de. 94 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 Bir MI5 ajanı adam kaçırmaya karıştı. İnsanların bunu konuşmasını istemiyorlar. 95 00:05:40,340 --> 00:05:43,302 Hayır. Biz tutuklanmaya direnirken öleceğiz çocuklar. 96 00:05:43,385 --> 00:05:46,805 O yüzden bana göre önce biraz da eğlenebiliriz. 97 00:05:48,390 --> 00:05:49,391 Hadi çabuk. 98 00:05:50,225 --> 00:05:51,226 Siktir be. 99 00:05:51,852 --> 00:05:53,353 Size kıyak yaptım. 100 00:05:53,437 --> 00:05:55,355 -Ne olmuş? -Öylesine dedim. 101 00:05:55,939 --> 00:05:56,940 Ne yani? 102 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 Işık görüyor musun? 103 00:06:00,944 --> 00:06:04,281 -İkinci kat belki. -Açık mı bıraktın? 104 00:06:05,199 --> 00:06:06,200 Hiç hatırlamıyorum. 105 00:06:06,283 --> 00:06:07,826 -Düşün. -Bilmiyorum. 106 00:06:08,535 --> 00:06:10,037 Sen de oradaydın. Sen neden bakmadın? 107 00:06:10,120 --> 00:06:12,331 Çünkü ben bakmama hakkını kazandım. 108 00:06:27,638 --> 00:06:29,806 Evet. Müsait görünüyor. 109 00:06:29,890 --> 00:06:32,976 Burası Tazı kaynamıyor demek istemedim ama. 110 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 Ya da ceset için temizleme timi veya tuzak. 111 00:06:37,231 --> 00:06:38,857 Girip öğrensen iyi olur. 112 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 Yalnız giriyorum, değil mi? 113 00:06:43,820 --> 00:06:46,573 Herkes beni kolluyor Cartwright. 114 00:06:46,657 --> 00:06:48,033 Merak etme. 115 00:06:48,116 --> 00:06:50,577 Ben burada nöbet tutacağım. 116 00:06:51,828 --> 00:06:52,913 Sağ ol. 117 00:06:56,667 --> 00:06:58,585 SMITHFIELD 24 SAAT AÇIK KAFE SALON - PAKET SERVİS 118 00:06:58,669 --> 00:07:01,004 Hassan Ahmed konusundaki en son bilgiler neler? 119 00:07:01,088 --> 00:07:03,799 Artık zaman çok önemli. 120 00:07:03,882 --> 00:07:06,677 Ama ne Metropolitan polisinden ne güvenlik hizmetlerinden 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,720 -Hassan Ahmed'in… -Zavallı çocuk. 122 00:07:08,804 --> 00:07:10,514 -…salınmasıyla ilgili… -Nasıl yiyebiliyorsun? 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,015 …hiçbir haber yok. 124 00:07:12,099 --> 00:07:14,476 Sakin ol. Tazılar yakında değil. 125 00:07:14,560 --> 00:07:15,936 Tazıların telsizlerini mi hack'ledin? 126 00:07:16,019 --> 00:07:18,230 Kulübelerine girdim, kancıkların ağzını bağlayıp 127 00:07:18,313 --> 00:07:20,357 -kemiklerini çaldım. -Bu çok yanlış. 128 00:07:20,440 --> 00:07:23,861 Neyse işte. Evlerimizin önünde bizi bekliyorlar. 129 00:07:25,779 --> 00:07:29,241 Telefonlarımızı, kredi kartlarımızı, pasaportlarımızı kullanmamızı bekliyorlar. 130 00:07:29,324 --> 00:07:31,368 Hayatımızın sonuna kadar buraya mı tıkılacağız? 131 00:07:31,451 --> 00:07:32,536 Doğru. Sıçtık o zaman. 132 00:07:32,619 --> 00:07:33,787 Beni takip edemezler. 133 00:07:33,871 --> 00:07:35,664 Ben dijital hayaletim yani bana bir şey olmaz. 134 00:07:35,747 --> 00:07:37,165 Takım ruhun için sağ ol Ho. 135 00:07:38,000 --> 00:07:39,543 Lamb'i unutuyorsunuz. 136 00:07:39,626 --> 00:07:41,128 Lamb bizi umursamıyor. 137 00:07:41,211 --> 00:07:43,922 Yaptığı plan bozulduğu anda bizi unutacak. 138 00:07:44,006 --> 00:07:44,923 Bu doğru değil. 139 00:07:45,007 --> 00:07:47,718 Charles'ın Lamb için her zaman dediği… 140 00:07:48,635 --> 00:07:49,678 Charles mı? 141 00:07:51,972 --> 00:07:54,558 Adamlarına zarar verirsen sürekli peşinden gelir. 142 00:07:54,641 --> 00:07:58,270 Ve Lamb için ödeşememekten daha kötü bir şey yoktur. 143 00:07:58,353 --> 00:07:59,938 Ve Taverner'a yenilmeyecek. 144 00:08:00,022 --> 00:08:01,773 -Aynen. -Sanırım ondan bizden ettiğinden 145 00:08:01,857 --> 00:08:03,192 daha fazla nefret ediyor. 146 00:08:03,275 --> 00:08:05,152 O zaman çok nefreti var demektir. 147 00:08:05,235 --> 00:08:06,403 Bu arada biz ne yapacağız? 148 00:08:06,486 --> 00:08:08,655 Bu işin etik yanını konuşabilir miyiz? 149 00:08:08,739 --> 00:08:13,035 Saat 6.30'da söyledikleri gibi 150 00:08:13,118 --> 00:08:16,121 Hassan'ın kafasını keseceklerse insanlar gerçekten izleyecek mi? 151 00:08:16,205 --> 00:08:18,081 İzlerlerse suça ortak olmazlar mı? 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Park, Hassan konusunda nerede Roddy? 153 00:08:21,126 --> 00:08:23,921 Aramayı bölgeden ayrılan on araca kadar daralttılar. 154 00:08:24,004 --> 00:08:28,217 Bu konuya katabileceğimiz tek şey Alan Black'i tanıyor olmamız, yani… 155 00:08:29,510 --> 00:08:31,345 …onunla ilgili ne hatırlıyoruz? 156 00:08:31,428 --> 00:08:32,971 Gizli görevdeyken 157 00:08:33,054 --> 00:08:35,682 Venezuela büyükelçisinin karısıyla yattı diye Iskarta Bürosuna yollandı. 158 00:08:35,765 --> 00:08:37,518 Onun dışında. 159 00:08:37,601 --> 00:08:39,727 Çok sızlanırdı. Hiç bisküvi satın almadı. 160 00:08:39,811 --> 00:08:41,730 -Vay canına. -Pardon, ne oldu? Serbest takılıyoruz. 161 00:08:41,813 --> 00:08:43,732 -Burada kötü fikir yok. -Çok tembeldi. 162 00:08:43,815 --> 00:08:45,609 Bu benim dediğimden daha iyi, öyle mi? 163 00:08:45,692 --> 00:08:47,653 Dinle, Albion'ın Oğulları'nda gizli görevdeydi. 164 00:08:47,736 --> 00:08:52,324 O yüzden doğum belgesi, pasaport, kredi kartı falan her şey olması lazım. 165 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 Evet. Gizli görev pahalıdır. 166 00:08:54,368 --> 00:08:57,746 Pintinin tekiydi, bunu finanse etmek istemezdi. 167 00:08:57,829 --> 00:09:00,457 Dahası var. Taverner bunların kayıtlarda çıkmasını istemezdi. 168 00:09:00,541 --> 00:09:02,960 Eski bir kimlik kullanmış olabilir. 169 00:09:03,710 --> 00:09:04,711 Roddy? 170 00:09:06,171 --> 00:09:07,923 Birkaç dakika izin verin hanımlar. 171 00:09:08,006 --> 00:09:09,049 Ve bey. 172 00:09:10,551 --> 00:09:11,844 Hanımlar. 173 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 Ve işte bir sayı daha! 174 00:09:57,055 --> 00:09:58,891 Huzurlarınızda Dermot Radcliffe. 175 00:09:58,974 --> 00:10:01,143 Namıdiğer Alan Black. 176 00:10:01,226 --> 00:10:02,519 Efsane bir holigan. 177 00:10:02,603 --> 00:10:03,896 Eski asker. 178 00:10:03,979 --> 00:10:05,898 Britanya ulusalcılarının hayran olacağı şey. 179 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 Bakalım Dermot son zamanlarda ne yapıyormuş. 180 00:10:26,126 --> 00:10:28,253 Üzgünüm Jed. Lamb'in fikri. 181 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 -Lamb ve Standish… -Henüz ele geçirilmediler. 182 00:10:39,765 --> 00:10:41,767 -Evet, görüyorum. -Lamb silah çekti. 183 00:10:41,850 --> 00:10:43,310 Üzerini aramadınız mı? 184 00:10:43,393 --> 00:10:44,520 Standish'in çantasındaymış. 185 00:10:46,688 --> 00:10:48,023 Bunlar mı? 186 00:10:48,106 --> 00:10:50,275 Parmak izleri Roupell Caddesi'ndeki evle eşleşti. 187 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 Hepsinin sabıkası var. Darp, yaralama, hırsızlık. 188 00:10:53,028 --> 00:10:55,489 -Araçlarda ne âlemdeyiz? -Hâlâ sekizini tespite uğraşıyoruz 189 00:10:55,572 --> 00:10:57,699 ama kameralı yollardan kaçınıyor olabilirler. 190 00:10:57,783 --> 00:10:59,034 Araç değiştirmiş olabilirler. 191 00:10:59,117 --> 00:11:01,203 Tüm çalıntı araç ihbarlarını değerlendiriyoruz. 192 00:11:01,286 --> 00:11:02,496 -Hanımefendi… -Şimdi değil. 193 00:11:05,749 --> 00:11:06,834 Gösteri vakti. 194 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 Yakıtımız bitiyor. 195 00:11:09,670 --> 00:11:10,671 Hayır. 196 00:11:11,672 --> 00:11:13,090 Siktir be! 197 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 Ne olacak? Benzinciye uğra. 198 00:11:15,133 --> 00:11:17,553 -Üzerimiz kan içinde. -Biraz belli oluyor. 199 00:11:17,636 --> 00:11:19,012 Kameralara yakalanırız. 200 00:11:19,096 --> 00:11:20,681 Maskeleri bırakmamalıydık. 201 00:11:20,764 --> 00:11:22,182 Yakıt olmadan 202 00:11:22,266 --> 00:11:24,184 -tekneye gidemeyiz. -Sakin ol. Planım var. 203 00:11:24,268 --> 00:11:27,229 -Öyle mi? -Yakıt bitene kadar gezelim 204 00:11:27,312 --> 00:11:28,689 sonra da kafasını keseceğiz. 205 00:11:29,273 --> 00:11:31,233 Senin derdin ne? 206 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 -Evet, bunu düşünelim. -Seçeneğimiz yok. 207 00:11:33,235 --> 00:11:35,779 Var. Bunu yapmama seçeneğimiz var. 208 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Bütün bunlar boşa mı gitsin? 209 00:11:37,614 --> 00:11:40,033 Onlar da bizi mal gibi göstersinler ve biz de yapacağımızı söylediğimiz 210 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 şeyi yapmayalım. 211 00:11:42,452 --> 00:11:44,663 Hayır, bunu kabul edemem. 212 00:11:45,330 --> 00:11:46,999 Aptal durumuna düşeriz. 213 00:11:47,082 --> 00:11:48,917 İnsanlar bizden korkup saygı duymalı. 214 00:11:49,001 --> 00:11:52,129 Bir şey söylediğimizde ciddi olduğumuzu anlasınlar. 215 00:11:53,130 --> 00:11:55,883 Yeter artık ama. Burası bizim ülkemiz ve… 216 00:11:55,966 --> 00:11:57,176 Kapa çeneni be! 217 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 Yetti. Tamam mı? 218 00:12:02,055 --> 00:12:05,017 -Onu nereden aldın? -Kafasını kestiği adamdan, ha? 219 00:12:05,100 --> 00:12:07,769 Casus olduğunu söyledi ama ceplerine bakmadın mı? 220 00:12:07,853 --> 00:12:09,229 Bir de aptal olan benim, öyle mi? 221 00:12:09,313 --> 00:12:12,232 Onun yerine benim İngiliz kanımı dökmek istiyorsan vatan hainisin. 222 00:12:12,316 --> 00:12:13,525 Evet. 223 00:12:14,651 --> 00:12:16,361 Arkaya geç. İyi mi diye bak. 224 00:12:16,445 --> 00:12:18,238 Rezil herifin tekisin dostum. 225 00:12:18,322 --> 00:12:20,032 Sanırım kusuyor. 226 00:12:20,115 --> 00:12:22,159 Evet. Kusmuğunda boğuluyor. 227 00:12:22,242 --> 00:12:24,036 -Şahane. -Hey. 228 00:12:24,119 --> 00:12:26,455 Kenara çek. Hemen. 229 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Çık dışarı. 230 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 Hadi. 231 00:12:41,929 --> 00:12:43,347 Hemen çık dedim. 232 00:12:44,056 --> 00:12:45,682 Hadi. Acele et. 233 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Çabuk. Kapıyı aç. 234 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 Tamam. Kaldır onu. 235 00:12:55,067 --> 00:12:58,153 Yüzündeki bandı da sök! 236 00:12:59,321 --> 00:13:00,447 Siktir be. 237 00:13:00,989 --> 00:13:01,990 Hop! Tamam! 238 00:13:04,576 --> 00:13:06,286 Ağzına bir şey koy. 239 00:13:06,370 --> 00:13:07,371 Bağırırsa diye. 240 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 Onu tehdit etsene kancık herif! 241 00:13:09,540 --> 00:13:11,333 Ama ona onu öldürmeyeceğini söyledin, değil mi? 242 00:13:11,416 --> 00:13:14,294 Beni zorlama, tamam mı? 243 00:13:14,378 --> 00:13:15,504 Yapma! 244 00:13:16,713 --> 00:13:19,216 Benzin yok. Gidecek yer yok. 245 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Şu anda plan ne kaptan? 246 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 Benzin alacağız. 247 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 Tekneye gideceğiz… 248 00:13:29,852 --> 00:13:32,145 -…ve çocuğu bırakacağız. -Benzini kim alacak? 249 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Ne? 250 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 Aynaya baktın mı? 251 00:13:38,026 --> 00:13:39,570 Minibüsten kim inecek? 252 00:13:42,364 --> 00:13:44,449 Siktir be. Siktir. 253 00:13:48,579 --> 00:13:50,038 O alacak. 254 00:13:52,291 --> 00:13:53,709 TRIPLE-D KİRALIK ARABA VE MİNİBÜS 255 00:13:53,792 --> 00:13:56,170 Yakaladım. Kapanda çekiçle öldürdüğüm fare gibi. 256 00:13:57,546 --> 00:14:00,132 "Triple-D Kiralık Araba." Leeds adresi. 257 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Plakası var mı? 258 00:14:03,010 --> 00:14:04,094 O biraz sürer. 259 00:14:07,264 --> 00:14:08,891 Bana kahve alın. 260 00:14:12,352 --> 00:14:13,896 Bunun için yakıt lazım. 261 00:14:13,979 --> 00:14:16,565 SQL sızma saldırısı saatler sürer, 262 00:14:16,648 --> 00:14:19,276 en etkili yöntem olarak zararlı yazılım bombası bırakıyor 263 00:14:19,359 --> 00:14:22,070 ama bunun için birinin bir e-posta açması gerekiyor. 264 00:14:24,239 --> 00:14:26,825 Sağ ol Standish. Duble espresso. 265 00:14:37,920 --> 00:14:40,047 Her şeyi hack'leyebildiğini sanıyordum. 266 00:14:40,130 --> 00:14:41,548 Doğru. 267 00:14:41,632 --> 00:14:44,343 Yapamam demiyorum. Zaman alacak diyorum. 268 00:14:44,426 --> 00:14:45,844 Ne kadar zaman lazım Ho? 269 00:14:45,928 --> 00:14:48,805 Çünkü çocuğun kafasının kesilmesine 2,5 saat kaldı. 270 00:14:50,432 --> 00:14:52,684 Sana hızlıca ne yapabileceğimi söyleyeyim: 271 00:14:52,768 --> 00:14:56,104 Arama geçmişine bakıp ne tür pornolar izlediğini herkese açıklamak. 272 00:14:56,188 --> 00:14:57,689 Olur, saklayacağım bir şey yok. 273 00:15:02,361 --> 00:15:03,612 -Sakın ha! -Hey. 274 00:15:03,695 --> 00:15:06,281 -Kesin. Kesin. -Senin derdin ne? 275 00:15:06,365 --> 00:15:07,658 Çocuk gibisin. 276 00:15:08,325 --> 00:15:10,202 -Pardon? -Kahvem nerede? 277 00:15:10,285 --> 00:15:13,413 Sana kahve almadım. Plakayı aldım. 278 00:15:13,497 --> 00:15:15,165 DE15 CGK. 279 00:15:15,249 --> 00:15:17,042 -Ne? Nasıl? -Onları aradım. 280 00:15:17,125 --> 00:15:20,128 "Birkaç veri yasasını ihlal eder misiniz?" mi dedin? 281 00:15:20,212 --> 00:15:23,298 Araçlarından biriyle kazaya karıştığımı 282 00:15:23,382 --> 00:15:26,677 sürücünün adını aldığımı ama çok sarsıldığım için 283 00:15:26,760 --> 00:15:29,638 yazdığım plakayı okuyamadığımı söyledim. 284 00:15:30,889 --> 00:15:34,017 Sanırım aradığın kelimeler, ki bunlar senin için ilk olacaktır, şöyle: 285 00:15:34,101 --> 00:15:36,103 "Bravo" ve "Teşekkürler." 286 00:15:37,312 --> 00:15:39,690 Park'ın aradığı araçlar listesinde var. 287 00:15:39,773 --> 00:15:41,984 O zaman o araca odaklanmalarını sağlamalıyız. 288 00:15:42,067 --> 00:15:43,944 İzimizi belli etmeden Park'a bunu nasıl bildireceğiz? 289 00:15:44,027 --> 00:15:46,280 Tanrı aşkına bir çocuğun hayatı tehlikede Min. 290 00:15:46,363 --> 00:15:49,241 Biliyorum ama Lamb bize yakalanmayın dedi. 291 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Kendimiz takip edemez miyiz? 292 00:16:09,761 --> 00:16:11,305 -Dur! -Dur! 293 00:16:11,388 --> 00:16:12,681 Dur! 294 00:16:13,765 --> 00:16:14,766 Dur! 295 00:16:14,850 --> 00:16:17,019 Araçta kalın. 296 00:16:19,104 --> 00:16:20,564 Evet, biliyorum olacağımı 297 00:16:20,647 --> 00:16:23,275 Senin için çok çalışan adam olacağım 298 00:16:24,693 --> 00:16:26,403 Ve para da 299 00:16:26,486 --> 00:16:27,321 Orada kal. 300 00:16:27,404 --> 00:16:31,116 Geliyor yaptığım işten Her kuruşu sana aktarıyorum neredeyse 301 00:16:32,326 --> 00:16:34,912 -Yürü! Yürü! -Hadi! Hadi! 302 00:16:34,995 --> 00:16:36,288 Kıpırda! 303 00:16:37,331 --> 00:16:39,458 Yürü! Yürü! Çabuk! 304 00:16:41,043 --> 00:16:42,336 Biliyorum olacağımı 305 00:16:42,419 --> 00:16:45,756 Seninle yaşlanan adam olacağım 306 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 Ama yürürüm 800 kilometre 307 00:16:50,344 --> 00:16:54,389 Üstüne bir 800 daha yürürüm 308 00:16:57,392 --> 00:16:59,561 Araçtan inebilir misiniz lütfen Bay Lamb. 309 00:17:00,270 --> 00:17:02,314 Hayır, burada oldukça rahatım. 310 00:17:02,397 --> 00:17:05,858 Koltuklar çok rahat. Bir de ısıtmalılar. 311 00:17:05,943 --> 00:17:09,279 -Hemen araçtan inin. -Hayır, burada iyiyim. 312 00:17:09,363 --> 00:17:12,950 Gidip patronunu çağır ve ona arabayı geri getirdiğimi söyle. 313 00:17:13,032 --> 00:17:15,536 Ama hasar feragatnamesinin üzerinden geçmemiz gerekiyor. 314 00:17:22,125 --> 00:17:25,628 Benzin almamıza ve tekneye ulaşmamıza yardım edersen 315 00:17:25,712 --> 00:17:27,214 seni bırakacağımıza söz veriyorum. 316 00:17:28,924 --> 00:17:31,093 Olur mu? Tamam. 317 00:17:31,176 --> 00:17:33,804 Dinle, sakin ol, tamam mı? 318 00:17:34,596 --> 00:17:36,807 Hepimizin yüzünü gördü. Ölmesi gerek. 319 00:17:36,890 --> 00:17:40,185 Hayır! Dinle. Neden beni ciddiye almıyorsun? 320 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Elinde silah olan benim, unuttun mu? 321 00:17:42,104 --> 00:17:44,731 Aslında hakkı var. Bak, hoşuma gitmiyor ama haklı. 322 00:17:44,815 --> 00:17:47,442 Lütfen, yüzünüzü görmediğimi söylerim. 323 00:17:47,526 --> 00:17:50,445 Sesinizi duymadığımı söylerim, korkudan bayıldım derim. 324 00:17:50,529 --> 00:17:52,865 Şu anda her şeyi söyler! 325 00:17:53,615 --> 00:17:55,242 Amcamın parası var. 326 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Dediğimi kanıtlıyor işte. 327 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 Hayır, cidden. Amcam zengindir. 328 00:17:58,370 --> 00:18:01,874 Bakın kaçış planınız işlemeyebilir ama amcam onu halledebilir. 329 00:18:01,957 --> 00:18:05,544 -Size yardım edebilir, bir şeyler… -Seni yalancı sıçan! 330 00:18:05,627 --> 00:18:08,005 Hey! Hey! Kes şunu! 331 00:18:11,383 --> 00:18:12,968 Amcan. 332 00:18:13,802 --> 00:18:15,012 Nerede? 333 00:18:16,013 --> 00:18:17,014 İslamabad'da. 334 00:18:18,015 --> 00:18:19,183 Nerede? 335 00:18:19,266 --> 00:18:20,350 Pakistan'da. 336 00:18:20,434 --> 00:18:22,269 Bizim ne işimize yarayacak? 337 00:18:22,352 --> 00:18:24,813 -Parayı alıp kaybolursunuz. -Bu saçmalık. 338 00:18:24,897 --> 00:18:27,649 -Seninle alay ediyor. -Kes şunu! Düşünüyorum, tamam mı? 339 00:18:27,733 --> 00:18:29,943 -Epey sürecek desene. -Hey. 340 00:18:31,111 --> 00:18:33,488 Sakın yapma. Tamam mı? Yapma. 341 00:18:40,329 --> 00:18:42,206 Denemeye değer. Evet. 342 00:18:43,498 --> 00:18:44,458 Değil mi? 343 00:18:46,752 --> 00:18:50,631 Ama sen de bizimle tekneye binip para gelene kadar kalacaksın. 344 00:19:04,311 --> 00:19:08,482 La la la, la la la La la la, la la la 345 00:19:09,191 --> 00:19:10,150 Dum da dum 346 00:19:11,818 --> 00:19:13,362 La la la, la la la 347 00:19:13,445 --> 00:19:14,988 İn arabadan. 348 00:19:15,072 --> 00:19:16,156 Ne? 349 00:19:16,240 --> 00:19:17,741 Arabadan in. 350 00:19:19,910 --> 00:19:21,662 Şaka mı bu? 351 00:19:21,745 --> 00:19:23,539 Hayır, Proclaimers çalıyor. 352 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 Arabadan… 353 00:19:28,961 --> 00:19:31,672 Sakin ol Nick. Arabayı geri getirdim. 354 00:19:31,755 --> 00:19:33,298 Bana silah çektin. 355 00:19:33,924 --> 00:19:37,845 Hayır, başkasına çektirdim. Tüm mahkemeler aralarında fark olduğunu söyleyecektir. 356 00:19:37,928 --> 00:19:41,557 Ayrıca silahı sana değil adamına çekti. 357 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Arabadan in. 358 00:19:45,602 --> 00:19:46,645 Beni vuracak mısın? 359 00:19:46,728 --> 00:19:49,773 -Şu anda değil. -Peki ya adamlarından biri? 360 00:19:49,857 --> 00:19:54,862 Hassas tetikler kaşınan işaret parmakları için güzel kaşınma noktasıdır. 361 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 Sen bir şey yapmazsan onlar da yapmayacak. 362 00:19:57,155 --> 00:19:59,533 Sana söz veriyorum. Şimdi in arabadan. 363 00:19:59,616 --> 00:20:00,784 Tamam. Peki. 364 00:20:01,994 --> 00:20:04,538 Çünkü Leydi Di'yle biraz konuşmak istiyordum. 365 00:20:09,251 --> 00:20:10,252 Tamam. 366 00:20:11,295 --> 00:20:15,257 Şu benim çakaralmazı çıkarayım. 367 00:20:15,340 --> 00:20:16,341 Buyur. 368 00:20:20,179 --> 00:20:21,346 Aşağı park et. 369 00:20:21,430 --> 00:20:23,265 Bir kahve içebilirim. 370 00:20:23,765 --> 00:20:25,601 Bu dandik yerde kahve nasıldır? 371 00:20:25,684 --> 00:20:27,269 Tazılar yolda. Beklemedeyiz. 372 00:20:45,996 --> 00:20:47,581 Planın ne kocaoğlan? 373 00:20:49,041 --> 00:20:53,045 Arabadan in. Depoyu doldur. 374 00:20:53,128 --> 00:20:54,671 Kafa salla. 375 00:20:54,755 --> 00:20:58,884 Depoyu doldur, hepimiz buradan siktir olup gidelim. 376 00:20:58,967 --> 00:21:00,093 Tamam mı? 377 00:21:04,973 --> 00:21:06,308 Ona para ver. 378 00:21:08,435 --> 00:21:10,354 Kaçmayacağını nereden biliyorsun? 379 00:21:11,813 --> 00:21:14,566 Dinle evlat. Geri dönmen lazım. 380 00:21:14,650 --> 00:21:16,485 Önde benzin alan kadını gördün mü? 381 00:21:16,568 --> 00:21:18,320 Arabada iki çocuğu olan. 382 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 Hey! 383 00:21:21,240 --> 00:21:22,658 O kadını görüyor musun? 384 00:21:26,912 --> 00:21:28,121 Yanlış bir şey yaparsan 385 00:21:28,789 --> 00:21:31,542 minibüsün arkasına geçip baltamı alacağım 386 00:21:31,625 --> 00:21:34,211 ve gözünün önünde çocuklarının kafasını keseceğim. 387 00:21:34,294 --> 00:21:36,797 Sonra onun kafasını keseceğim, sonra da seninkini. 388 00:21:37,381 --> 00:21:38,715 Bunu yapacağımı biliyorsun, değil mi? 389 00:21:39,842 --> 00:21:41,093 Evet. 390 00:21:52,396 --> 00:21:54,606 Bu işte sakın sıçma evlat. 391 00:22:15,377 --> 00:22:16,545 Mazot alacaksın. 392 00:22:18,505 --> 00:22:21,341 Dangalak. Gözünü ondan ayırma. 393 00:22:27,389 --> 00:22:30,267 Pardon. Selamlar. 394 00:22:30,893 --> 00:22:33,353 -Hay anasını… -Hayır, hayır. 395 00:22:33,437 --> 00:22:36,190 -Siktir. -Affedersiniz. Yardımınız lazım. 396 00:22:36,273 --> 00:22:39,109 Benzin kapağımı kapatamıyorum da. 397 00:22:41,570 --> 00:22:43,155 Belki görevli yardım edebilir. 398 00:22:44,615 --> 00:22:47,242 Hayır, o camın arkasından çıkamıyor. 399 00:22:47,326 --> 00:22:49,286 -Ne diyor? -Bunu yapmamın tek yolu… 400 00:22:49,369 --> 00:22:50,537 Sikerim böyle işi. 401 00:22:50,621 --> 00:22:52,539 Yakında gitmem lazım. 402 00:22:55,584 --> 00:22:56,585 Ama ben… 403 00:23:00,005 --> 00:23:03,300 Ama ben… Bir şekilde hallederim. 404 00:23:04,009 --> 00:23:06,929 Mervin. Zavallı kadına yardım et. 405 00:23:08,805 --> 00:23:10,307 Bakın, onun adına özür dilerim. 406 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 Çok daha mutlu olması lazım. Yedi gün sonra evleniyor. 407 00:23:17,814 --> 00:23:19,441 Bekârlığa veda hafta sonu. 408 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 Tanrım. Pardon. 409 00:23:24,071 --> 00:23:25,864 Yani siz… 410 00:23:26,490 --> 00:23:28,575 Şeye benziyorsunuz… 411 00:23:29,159 --> 00:23:31,078 Anlarsınız işte. Şeye… 412 00:23:31,745 --> 00:23:34,414 -Şeydeki adama işte… -Evet, evet. 413 00:23:34,498 --> 00:23:37,584 -Kaçırılan Pakistanlı çocuğa. -Evet. 414 00:23:37,668 --> 00:23:39,211 Evet, anladım. 415 00:23:39,294 --> 00:23:40,504 Bütün gün herkes söyledi. 416 00:23:41,171 --> 00:23:43,507 Sanırım sizin için hepimiz aynıyız. 417 00:23:44,716 --> 00:23:47,845 Hayır, öyle değil… Ben düşündüm de… 418 00:23:47,928 --> 00:23:50,180 Hey, şaka yapıyorum. 419 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 Evet. 420 00:23:52,641 --> 00:23:53,767 Pardon. 421 00:23:53,851 --> 00:23:55,519 Şu kapağa bakayım mı? 422 00:23:55,602 --> 00:23:57,980 Evet, çok şey olur… Teşekkür ederim. 423 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Hey. Kes şunu. 424 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 Uyanık oldukları için üzgünüm. 425 00:24:10,450 --> 00:24:12,619 -Hayır, hayır! -Sorun yok. Senin suçun değil. 426 00:24:12,703 --> 00:24:14,413 Bayağı sıkışmış ha? 427 00:24:15,080 --> 00:24:16,373 İşte oldu. 428 00:24:16,456 --> 00:24:18,292 Teşekkürler. İyi düğünler. 429 00:24:19,668 --> 00:24:21,211 Evet, sağ olun. 430 00:24:21,295 --> 00:24:24,381 Önce bu geri zekâlılarla bu hafta sonunu atlatmam gerek. 431 00:24:43,150 --> 00:24:44,610 Git parayı öde. 432 00:24:51,909 --> 00:24:53,827 Tekrar teşekkürler canım. 433 00:24:56,705 --> 00:24:57,706 Selam… 434 00:25:00,417 --> 00:25:01,460 Gidiyor. 435 00:25:02,085 --> 00:25:03,795 Kaçmasına engel olacak bir şey yok. 436 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Siktir. TV'ye bak. 437 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 HASSAN AHMED'İN KAÇIRILMASI AİLESİ KAÇIRILAN OĞULLARI İÇİN YALVARIYOR 438 00:25:27,236 --> 00:25:28,529 Pardon. 439 00:25:30,656 --> 00:25:32,407 Hay sıçayım… 440 00:25:34,826 --> 00:25:36,036 Pompa numarası? 441 00:25:43,877 --> 00:25:45,337 Pompa numarası? 442 00:25:52,511 --> 00:25:53,720 Bir numaralı pompa. 443 00:25:57,224 --> 00:25:59,226 94,60. 444 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 Üstü kalsın. 445 00:26:09,403 --> 00:26:10,654 Cidden mi? 446 00:26:10,737 --> 00:26:11,864 Sağ ol dostum. 447 00:26:19,705 --> 00:26:21,415 Hadi. Bin. 448 00:26:26,003 --> 00:26:27,004 Kapa kapıyı. 449 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Bravo evlat. 450 00:26:31,884 --> 00:26:33,844 -Bravo. -Para üstü aldın mı? 451 00:26:35,262 --> 00:26:36,471 Bahşiş bıraktım. 452 00:26:49,776 --> 00:26:51,778 Sağ ol Nick. Artık gidebilirsin. 453 00:26:56,658 --> 00:26:58,452 Üç şeker canım. 454 00:27:02,372 --> 00:27:04,374 Alan Black'in cesedi bulundu. 455 00:27:05,709 --> 00:27:06,960 Alan Black mi? 456 00:27:08,295 --> 00:27:09,922 Tanıdık geldi. 457 00:27:10,005 --> 00:27:12,674 Eski Iskarta. Senin adamın. 458 00:27:12,758 --> 00:27:15,302 Belli ki Hassan Ahmed'in kaçırılmasına karışmış. 459 00:27:16,428 --> 00:27:20,224 Bu akşamüstü bankta yaptığımız konuşmayı hatırladım. 460 00:27:20,307 --> 00:27:24,269 Bana içeride bir adamın olduğunu ve işi onun 461 00:27:24,353 --> 00:27:26,730 organize ettiğini söyledin. Yani benim adamım değil. 462 00:27:26,813 --> 00:27:30,234 Black, Iskarta Bürosundan ayrıldıktan sonra onunla buluştuğunuzu 463 00:27:30,317 --> 00:27:32,653 gören birinin ifadesi var elimde. 464 00:27:32,736 --> 00:27:35,531 Struan Loy mu? Tabii ya. 465 00:27:35,614 --> 00:27:38,242 Sence onun sözünün benimkine karşı şansı var mı? 466 00:27:38,325 --> 00:27:40,202 Başkaları da olacak. 467 00:27:40,285 --> 00:27:41,787 Standish gelecek. 468 00:27:41,870 --> 00:27:44,289 Senin neden Iskarta Bürosunda olduğunu öğrenince saf değiştirecektir. 469 00:27:44,998 --> 00:27:49,336 Ve Moody, cinayet işledi sonra da öldü. 470 00:27:53,215 --> 00:27:55,008 Kusura bakma. Bildiğini sanıyordum. 471 00:27:56,760 --> 00:27:57,928 Sid Baker öldü. 472 00:28:06,603 --> 00:28:09,106 Sana bir teklif yapacağım Jackson. 473 00:28:09,189 --> 00:28:10,190 Eminim. 474 00:28:10,816 --> 00:28:13,151 Belli ki Tearney gelip de seni gammazlamamdan önce 475 00:28:13,235 --> 00:28:15,821 bütün bu meseleyi kapatmak istiyorsun. 476 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Gammazlayacak bir şeyin yok. 477 00:28:18,448 --> 00:28:20,993 Elinde sadece ölü ajanlarla dolu bir öz geçmiş var. 478 00:28:21,076 --> 00:28:24,913 Senin kariyerinin Hassan Ahmed'in ölümünü atlatabileceğinden emin değilim. 479 00:28:24,997 --> 00:28:26,707 Ama sen diyeceğini de. 480 00:28:26,790 --> 00:28:30,002 Eminim bu saçmalığı kabul etmemi sağlayacak tatlı bir teklifin vardır. 481 00:28:30,085 --> 00:28:33,881 Loy'un ifadesiyle örtüşen bir ifade ver konu kapansın. 482 00:28:33,964 --> 00:28:35,424 Yani benim defterim dürülsün. 483 00:28:35,507 --> 00:28:37,551 Kovulacaksın ama suçlama yapılmayacak. 484 00:28:37,634 --> 00:28:40,470 Single malt içmene yetecek kadar emekli maaşı da alırsın. 485 00:28:41,054 --> 00:28:44,349 Ağır sansürlenmiş bir dosyada senin sesli düşündüğün, Black'in de 486 00:28:44,433 --> 00:28:46,226 kafasına göre hareket ettiği yazacak. 487 00:28:46,310 --> 00:28:47,936 Tearney ne zaman dönüyor? 488 00:28:48,020 --> 00:28:50,898 Bunları ona danışmayı çok isterim. 489 00:28:50,981 --> 00:28:53,275 Ya da burada oturup Iskartaların tek tek gelip 490 00:28:53,358 --> 00:28:57,029 tekrar Park'ta işe başlamalarını izleriz. 491 00:28:57,112 --> 00:28:59,781 Bu arada her şey çözülene kadar 492 00:28:59,865 --> 00:29:03,493 sen bodrumda çürürsün ve bunu çok fazla uzatabilirim. 493 00:29:03,577 --> 00:29:06,496 Yalnızlık çekersen Standish'i de yollayabilirim. 494 00:29:08,123 --> 00:29:11,960 Vatan hainliği suçlaması geri gelir ve bu defa kalıcı olmasını sağlarım. 495 00:29:19,551 --> 00:29:21,386 Galiba kanalda kıçımı bir şey ısırdı. 496 00:29:25,474 --> 00:29:27,851 Aslında harika bir teklife benziyor. 497 00:29:28,477 --> 00:29:29,770 Sana şapka çıkarıyorum. 498 00:29:31,230 --> 00:29:32,898 Beni cidden sıkıştırdın. 499 00:29:34,983 --> 00:29:36,902 İfadeyi bastır, bana bir kalem ver. 500 00:29:38,278 --> 00:29:39,655 Siktir. Şimdi hatırladım. 501 00:29:40,656 --> 00:29:43,116 Evet, buraya girer girmez sana söyleyeceğim bir şey vardı. 502 00:29:43,200 --> 00:29:44,618 Geri getirdiğim araba… 503 00:29:46,161 --> 00:29:50,874 Şu an sizin bodrumda park hâlinde bekleyen. 504 00:29:51,792 --> 00:29:53,377 Bagajında bomba var. 505 00:30:05,681 --> 00:30:09,393 -Ama yürürüm 800 kilometre -Duffy. 506 00:30:38,505 --> 00:30:39,506 Sıçayım! 507 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Koduğumun Lamb'i. 508 00:30:52,311 --> 00:30:53,562 Neyin peşinde? 509 00:30:58,192 --> 00:31:00,068 Siktir. Binayı güvenceye alın! 510 00:31:00,152 --> 00:31:02,696 Her katı arayın! Kaçak biri var! 511 00:31:04,072 --> 00:31:05,407 Kapı! 512 00:31:32,559 --> 00:31:36,146 -Şimdi lütfen dosyanın yerini söyle. -Ne dosyası? Ne diyorsun? 513 00:31:36,230 --> 00:31:37,606 Dalga geçmeyi kes. Ne kastettiğimi çok iyi anladın. 514 00:31:37,689 --> 00:31:39,566 Bende ne olduğunu sanıyorsan yok. 515 00:31:39,650 --> 00:31:41,652 Şu şeyi indirir misin? Sonra konuşalım… 516 00:31:43,362 --> 00:31:45,572 -Fotoğraf hangisinde? -Hangi fotoğraf? 517 00:31:45,656 --> 00:31:47,783 Taverner gitmemi istedi çünkü elimde onunla Alan Black'in 518 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 -fotosu oluğunu biliyordu. -Ne dediğini anlamıyorum 519 00:31:50,369 --> 00:31:52,412 ama senden kurtulmak için bir sürü sebebi vardı. 520 00:31:52,496 --> 00:31:54,540 -Stansted'i mi diyorsun? -Aynen. Seni o yüzden çıkardı. 521 00:31:56,041 --> 00:31:58,836 Ne yaptığını biliyorum. Stansted'de bana kazık atmanı sağladı 522 00:31:58,919 --> 00:32:00,462 böylece benden kurtulacaktı. 523 00:32:00,546 --> 00:32:02,005 Senin fiyaskondu. 524 00:32:02,589 --> 00:32:06,218 Senden o fotoğrafı yok etmeni isteyeceğinden eminim. 525 00:32:06,301 --> 00:32:08,929 Güvence olması için bir kopyasını saklayacağından da eminim. 526 00:32:09,012 --> 00:32:12,182 Bana nerede olduklarını söyle, seni suratından vurmayayım. 527 00:32:13,267 --> 00:32:14,434 Üzgünüm dostum kafam karıştı. 528 00:32:18,313 --> 00:32:19,606 Bana yerini söyle. 529 00:32:21,108 --> 00:32:22,109 Hey! 530 00:32:27,155 --> 00:32:28,782 Hadi, hadi, hadi. 531 00:32:29,908 --> 00:32:31,159 Black. 532 00:32:31,743 --> 00:32:35,789 Black, Black, Black, Black, Black, Black, Black, Black. 533 00:32:39,126 --> 00:32:40,460 Hadi. Hadi. 534 00:32:44,131 --> 00:32:45,007 Cartwright. 535 00:32:58,270 --> 00:32:59,271 Hayır. 536 00:33:06,403 --> 00:33:09,323 Tüm ekipler. Tüm ekipler. Çalışma alanlarınızı terk edin. 537 00:33:09,406 --> 00:33:14,286 Lütfen kart ve kimliklerinizle güvenli alana gelin. 538 00:33:14,369 --> 00:33:16,205 Bu bir 1470… 539 00:33:16,288 --> 00:33:18,123 -Yürüyün! -Hadi! 540 00:33:18,207 --> 00:33:20,250 Pekâlâ! Herkes buradan çıksın! 541 00:33:29,009 --> 00:33:30,219 Stansted. 542 00:33:34,848 --> 00:33:37,017 -Yürüyün! Dışarı! -Hadi! Hadi! Bu taraftan! 543 00:33:37,559 --> 00:33:38,560 Yürüyün! 544 00:33:38,644 --> 00:33:43,732 Stansted, Stansted, Stansted. 545 00:33:49,196 --> 00:33:55,202 Ananın… Fiyasko. 546 00:33:57,204 --> 00:33:58,205 Evet. 547 00:34:02,042 --> 00:34:03,043 -Güvenli. -Yürüyün. 548 00:34:03,126 --> 00:34:04,336 Bu alanı boşaltıyoruz. 549 00:34:04,419 --> 00:34:05,629 Yürüyün! 550 00:34:05,712 --> 00:34:07,714 -Yürüyün! -Dışarı! 551 00:34:12,594 --> 00:34:13,762 GİZLİDİR 552 00:34:13,846 --> 00:34:15,889 -Geliyoruz! -Boşaltın! 553 00:34:18,891 --> 00:34:19,893 Çekilin yoldan! 554 00:34:25,440 --> 00:34:27,525 Güvenli! Dışarı! Dışarı! 555 00:34:27,609 --> 00:34:29,069 -Yürüyün! -Hadi! 556 00:34:31,405 --> 00:34:33,532 Webb, kod 1470 durumu var! 557 00:34:40,539 --> 00:34:43,458 -Yere! -Yere yat! 558 00:34:46,920 --> 00:34:49,840 …aşırı endişe verici ve soruşturmaya eklendi… 559 00:34:54,136 --> 00:34:55,762 Bu senin sanıyorum. 560 00:34:58,765 --> 00:35:01,518 Evet, bombayı bağlamayı unutmuş olmalıyım. 561 00:35:04,396 --> 00:35:06,857 Duffy ve adamları şu anda binayı tarıyor. 562 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 Sanırım gizlice içeri soktuğun Cartwright'tı. 563 00:35:09,234 --> 00:35:12,487 Güvenliğini sınamak açısından faydası olur sanmıştım. 564 00:35:12,571 --> 00:35:15,449 Haberler kötü. Adamların çok iyi değil. 565 00:35:21,079 --> 00:35:23,165 Onu bodruma koyun. Loy'un yanına. 566 00:35:25,876 --> 00:35:27,461 İşin özünü kavradın. 567 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Benim adamlarım seninkiler kadar iyi olsaydı… 568 00:35:30,923 --> 00:35:32,799 senin adamların olurlardı. 569 00:35:32,883 --> 00:35:36,803 Aramız bittiğine göre belki şunu imzalamak istersin. 570 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 Bunu yapmadan önce bir sorum var. 571 00:35:44,686 --> 00:35:47,231 Az önce bodruma gönderdiğin kimdi? 572 00:35:48,565 --> 00:35:49,566 Hanımefendi. 573 00:35:50,567 --> 00:35:52,194 -Tamam mı? -Evet. 574 00:35:52,277 --> 00:35:54,571 Hayır, bence yapmayın. 575 00:35:55,614 --> 00:35:56,615 Fiyasko. 576 00:35:56,698 --> 00:35:58,242 ÇOK GİZLİ BU DOSYA DIŞARI ÇIKMAMALI 577 00:36:06,208 --> 00:36:09,837 Üç saniye içinde kafanıza bir düzine silah doğrultturabilirim. 578 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Evet ama bunu yapmayacaksın. 579 00:36:12,005 --> 00:36:14,591 Çünkü bunları kimsenin görmesini istemiyorsun. 580 00:36:17,678 --> 00:36:18,679 Baksana. 581 00:36:19,555 --> 00:36:23,225 Bu sensin, bu da Alan Black. 582 00:36:24,643 --> 00:36:27,563 Beni suçladığın şeyi organize ettiğinizi hatırlıyor musun? 583 00:36:28,397 --> 00:36:32,568 Yanıltma operasyonuyla Hassan Ahmed'i kaçırmak. 584 00:36:32,651 --> 00:36:36,280 Böylece onu kurtarıp iyi görünecek ve puan toplayabilecektin. 585 00:36:37,698 --> 00:36:41,451 Bana daha önce anlatmıştın ama burada kanıtları var. 586 00:36:42,202 --> 00:36:45,914 Adını yazdım, değişiklikler için paraf atarsan… 587 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 En alta da imza. 588 00:36:48,584 --> 00:36:51,086 Eski bir ajanla buluştum. Bunun hiçbir anlamı yok. 589 00:36:51,170 --> 00:36:54,423 O zaman bunu Tearney'ye yollamamızdan rahatsız olmazsınız. 590 00:36:54,506 --> 00:36:57,217 -Ve Park'taki herkese. -Hazır başlamışken Hobden'a da. 591 00:36:57,301 --> 00:37:00,137 Hayır. Hobden aptalın teki. Tüm haber ajanslarına yolla. 592 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 -Haber ajansları. -Ne istiyorsunuz? 593 00:37:02,431 --> 00:37:04,099 O çocuğun sağ bulunmasını. 594 00:37:04,183 --> 00:37:05,309 Sence ben istemiyor muyum? 595 00:37:05,392 --> 00:37:10,189 Bence dikkatin onu bulmakla beni yakmak arasında ikiye bölünmüş. 596 00:37:14,318 --> 00:37:18,363 Üç muhtemel araç var. Hepsinin izini kaybettik. 597 00:37:18,447 --> 00:37:20,616 Elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 598 00:37:20,699 --> 00:37:22,367 Yapabileceğin daha fazla şey var. 599 00:37:22,451 --> 00:37:23,827 Hobden'ın telefonu Cartwright'ta. 600 00:37:23,911 --> 00:37:27,539 Görünüşe göre işler boka sarınca malum birini aramış. 601 00:37:28,457 --> 00:37:31,793 Belki o malum kişiyi ziyaret edebilirsin. 602 00:37:40,761 --> 00:37:44,556 Baksana, şu amcanın olayı… Kaç paradan bahsediyoruz. 603 00:37:45,140 --> 00:37:46,892 Fiyatınızı belirleyin. 604 00:37:47,643 --> 00:37:49,186 Amcan milyarder mi? 605 00:37:49,269 --> 00:37:53,148 Hayır, iş yerleri var. Bir de çok yatırım yapıyor. Çok fazla. 606 00:37:53,232 --> 00:37:56,109 Öyle mi? Peki sana daha önce neden yardım etmedi? 607 00:37:56,902 --> 00:37:59,279 Leeds'de boktan bir yerde oturuyordun. 608 00:38:01,114 --> 00:38:04,243 Onun gibi hayatımı kendimin kurmamı istediğini söyledi. 609 00:38:05,118 --> 00:38:06,870 Ama zarar görmemi istemez. 610 00:38:06,954 --> 00:38:08,121 Zarar görmemi istemez. 611 00:38:08,205 --> 00:38:10,123 Dinle. Neden yalan söylesin ki? 612 00:38:10,958 --> 00:38:13,418 Dediğin gibi palavra sıkmıyorsa iyi olur. 613 00:38:13,502 --> 00:38:16,547 Çünkü amcan yoksa, para yoksa 614 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 -bunu öğreneceğiz, tamam mı? -Para olacak. Yemin ederim. 615 00:38:19,216 --> 00:38:22,344 -Tamam mı? Yemin ederim. Amcam… -Peki, tamam. Tamam! 616 00:38:22,427 --> 00:38:23,720 Tanrım. 617 00:38:25,180 --> 00:38:26,974 Benzincide iyi idare ettin. 618 00:38:27,558 --> 00:38:29,184 Evet. 619 00:38:29,268 --> 00:38:31,436 O yüzden ona güveneceğim. 620 00:38:32,646 --> 00:38:34,064 Bizimle gelebilir. 621 00:38:35,482 --> 00:38:39,236 Ama sadece beni güldürebilirse. 622 00:38:43,699 --> 00:38:44,741 Ne yaparsa dedin? 623 00:38:46,451 --> 00:38:48,579 O bir komedyen, değil mi? 624 00:38:49,621 --> 00:38:53,125 Komedyen dedim ama hiçbir zaman sahneye çıkacak cesareti bulamadı. 625 00:38:55,335 --> 00:38:56,628 Hadi! 626 00:38:56,712 --> 00:38:58,589 İşte büyük fırsat. Bizimle gelmek istemiyor musun? 627 00:38:58,672 --> 00:39:01,133 -Comedy Central'daki gibi bize yüklen. -Bizi güldür. 628 00:39:01,216 --> 00:39:02,217 Hadi! 629 00:39:03,135 --> 00:39:04,887 -Bekliyoruz. -Tamam, tamam… 630 00:39:10,475 --> 00:39:13,478 Siz Albion'ın Oğulları'sınız, değil mi? 631 00:39:15,272 --> 00:39:16,523 Sadece bir his. 632 00:39:16,607 --> 00:39:18,942 Ama Albion kuzeniyle mi evli? 633 00:39:20,485 --> 00:39:21,778 Bu kaba oldu. 634 00:39:21,862 --> 00:39:23,906 Olay da bu. Hakaret ediyor. 635 00:39:25,657 --> 00:39:26,575 Devam et. 636 00:39:28,243 --> 00:39:29,620 "Albion'ın Oğulları." 637 00:39:30,495 --> 00:39:32,581 "Baba Sorunları Olan Sikişilmeyecek Beyaz Adamlar" 638 00:39:32,664 --> 00:39:34,541 boyun dövmesine sığmıyor, değil mi? 639 00:39:36,627 --> 00:39:37,628 Vay canına. 640 00:39:41,840 --> 00:39:43,383 Sanırım istediğinizi aldınız. 641 00:39:44,384 --> 00:39:45,552 Müslüman bombacı. 642 00:39:51,850 --> 00:39:53,310 Bak bu iyiydi. 643 00:39:53,393 --> 00:39:55,646 İyiydi. Devam et. 644 00:39:57,689 --> 00:39:59,900 Albion'ın Oğulları: 645 00:39:59,983 --> 00:40:02,986 Pazartesiden perşembeye Büyük Britanya'yı kâfirlerden koruyorlar 646 00:40:03,612 --> 00:40:05,864 ama cuma gecesi güzel köriye hayır diyemiyorlar. 647 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 Bizden bahsediyor! 648 00:40:10,786 --> 00:40:13,997 Dünyada 1,8 milyar Müslüman olduğunu biliyor musunuz? 649 00:40:14,081 --> 00:40:15,457 -Öyle mi? -Nefes almadan gidiyor. 650 00:40:15,541 --> 00:40:17,459 Size daha büyük bir minibüs lazım. 651 00:40:19,378 --> 00:40:21,296 Onun taklidini yap. 652 00:40:21,380 --> 00:40:22,214 Yap. 653 00:40:22,297 --> 00:40:23,465 -Hadi. -Ona bakın. 654 00:40:23,549 --> 00:40:25,217 Biraz daha ensestlik olsa geriye bir şey kalmayacak. 655 00:40:26,677 --> 00:40:29,388 Bir tane daha! Yavşak! Bir tane daha! 656 00:40:29,471 --> 00:40:32,808 Bu o kadar aptal ki donuna şöyle not yazmış: 657 00:40:32,891 --> 00:40:34,059 "Kıçını sil. Kâğıt kullan." 658 00:40:36,270 --> 00:40:37,271 Hey! 659 00:40:38,856 --> 00:40:40,357 Çok komiksin! 660 00:40:40,440 --> 00:40:42,484 İşte gülüyor. Gülüyor… 661 00:40:42,568 --> 00:40:43,569 Vay be! 662 00:40:44,236 --> 00:40:47,155 Şimdi gülüyor mu? Gülüyor! 663 00:40:51,577 --> 00:40:52,744 Siktir! 664 00:41:07,301 --> 00:41:08,927 İşte bu komik. 665 00:42:03,690 --> 00:42:05,692 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher