1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 ما الأمر؟ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 "ديانا تافيرنر" في الأسفل. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 أخبرها بأنني سأنزل خلال 5 دقائق. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 إنها تطلب منك النزول حالاً. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - ما الأمر يا عزيزي؟ - لا شيء يا عزيزتي. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 أتساءل عمّا يفعله البقية. 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 كان بوسعنا الاتصال بهم لو لم ترم هاتفي "مين" و"لويزا". 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 يجب أن نعلمهم أنهم لم يعودوا مطاردين 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 في حالة أنهم يخضعون لعملية مريبة لتغيير الملامح. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 "مقتبس من كتاب (ميك هيرون)" 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 "(سميثفيلد) - مقهى 24 ساعة" 12 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 "مطعم وتوصيل" 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 لا يمكنني اختراق القمر الصناعي. 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - لماذا؟ - لأن البخلاء لم يستخدموه. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 أو الأثرياء الأوغاد كان لديهم قمرهم الخاص. 16 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 ما فعلته وهو شيء يفوق مستواكم أيها العامة، 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 هو اختراق جهاز مكافحة السرقة للشاحنة. 18 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 هل يمكننا تعقبها؟ 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 الإشارة متقطعة، لذا سنعرف فقط موقع المركبة 20 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 أو أينما كانت كل 10 دقائق. 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 لكنهم يتجهون شرقاً على طريق "إيه 12". 22 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 آخر إشارة كانت من محطة وقود خارج "تشيلمسفورد". 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - ماذا؟ ماذا سنفعل بهذه المعلومة؟ - سنبلغ السلطات. 24 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 في "بارك"؟ وهم يحاولون تلفيق الخطف لنا؟ 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 إذاً سنخبر شخصاً آخر بالمعلومة. 26 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 "ديانا"، أخشى أن الخادمة نائمة، 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 لذا أنا المسؤول عن خدمتك. ماذا أحضر لك؟ 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 شاي من فضلك. شاي "أسام" إن كان لديك، أو أي شاي قوي. 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 بحليب ومن دون سكر. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - إذاً، هل تعرف سبب مجيئي؟ - ليست لديّ فكرة عن ذلك. 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 أظن أنك تعرف، وإلا كنت ستسألني. 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 تُوجد امرأة في مطبخي قابلتها عدة مرات في دائرة الحفلات. 33 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 يهمني أكثر كيف سأفسر وجودك لزوجتي. 34 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 يمكنني أن أعطيها ملخصاً إن أردت. 35 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 نعرف من سجلات الهاتف أن "روبرت هوبدن" اتصل بك 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,291 ظهيرة الأمس بشكل متكرر. 37 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 لم تدم أي من تلك الاتصالات أكثر من 15 ثانية 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 لذا من الواضح أنك لم تجبه. 39 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 يمكنني الولوج إلى كاميرات المراقبة من الشوارع المجاورة 40 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 لتأكيد ما أعرفه يقيناً لكن ليس لديّ وقت لإثباته 41 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 وهو أن "هوبدن" جاء إليك هنا في النهاية لرغبته اليائسة في التحدث إليك. 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 هل تصدقين ذلك؟ بعد كل هذا، لا شاي "أسام". 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 سأعدّ شاياً عادياً. 44 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 بالمناسبة، ما اسمه، "هوبدن"؟ 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 لم أره منذ أعوام. 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 أشك أنني سأتعرف إليه إن رأيته. 47 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 ثمة شيء آخر أعرفه وليس لديّ الوقت لإثباته حالياً 48 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 وهو أن بعد زيارة "هوبدن"، أُجريت اتصالات 49 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 سواء أجريتها بنفسك أو شخص مقرب لك فعل ذلك، 50 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 إلى أشخاص معينين لهم علاقة بالأشخاص الذين خطفوا "حسن أحمد". 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 مجدداً، يمكنني رؤية تسجيلات هواتف كل من في هذا المبنى، 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 بدءاً بالرجل الذي يتنصت خلف الباب. 53 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 وبالطبع، تسجيلات هاتفك. 54 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 أظن أنه تُوجد أرقام لا تريد أن تعرف زوجتك شيئاً عنها. 55 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 ربما أرقام أمهات الأطفال اللائي لم تخبرها عنهم؟ 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - زواجنا مفتوح جداً. - لا أكترث البتة لزواجك! 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 لديّ عميل ميت في موقع خطف وفتى أجهل مكانه 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 سيموت تالياً، وكل هذا بسبب اتصال أجريته. 59 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 أتمنى لو يمكنني مساعدتك يا "ديانا"، لكنني لم أجر اتصالاً. 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 سأشغل الغلاية لتحضير الشاي الذي عجزت عن تحضيره. 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 إن لم تحدثني بصراحة بعد غليان الماء، 62 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 فسأستدعي المحققين 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 ونبدأ عملية تدمير حياتك. 64 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 حسناً، شكراً. 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 بالحكم من نبرة المرأة التي ردت على الهاتف، 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 كانت هذه المعلومة الألف التي تلقوها اليوم. 67 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 حتماً كونك المتصلة شكّل فارقاً. 68 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 كيف كنت سأقدم نفسي على الهاتف؟ 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 أهلاً يا "سكوتلاند يارد"؟ 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 أنا في قسم معاقبات المكتب الخامس، لكنهم حالياً 71 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 يطاردوننا بسبب جريمة الخطف التي أحاول مساعدتكم على حلّها. 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 سأذهب. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 - إلى أين؟ - إلى طريق "إيه 12". 74 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 - لن تلحقهم أبداً. - قد أفعل إن أسرعت. 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 سيوقفك الأوغاد بتهمة السرعة. 76 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 كم مرة سأخبرك بأننا الأوغاد؟ 77 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 لن أتوقف. سأقودهم إلى الخاطفين. 78 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 مهلاً، انتظر. سأرافقك. 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 سأذهب و"رودي" إلى شقة "لامب"، في حالة أنه ظهر. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 "لامب" ليس في شقته. 81 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 وكيف تعرف ذلك؟ 82 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 وضعت جهاز تعقب على سيارته منذ عام. فعلت هذا مع سياراتكم جميعاً. 83 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 ماذا؟ فعلتها تحديداً للتعامل مع موقف كهذا. 84 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 لا يتعلق هذا بمجيء "هوبدن" إلى هنا أو كوني أجريت اتصالاً. 85 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 الوقت ينفد منك وتريدين مني فعل شيء ما، 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 لذا لماذا لا تطلبين ذلك بصراحة؟ 87 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 أريدك أن تستخدم علاقاتك 88 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 في اليمين المتطرف لتصل إلى زعيم "أبناء ألبيون". 89 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 لتكتشف إلى أين قد يذهب رجاله إن أرادوا الهرب من البلاد. 90 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 لا أعرف "سيموندز". 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 رافقته لصيد الطيور العام الماضي. 92 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 حضر الكثيرون رحلة الصيد تلك. 93 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 لكنكما ذهبتما للّعب الغولف بمفردكما في "سونينغدل". 94 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 تقول مصادري إنه هزمك، وربما لهذا السبب تتعمد عدم تذكر الأمر. 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 لماذا سيسدي لي أي خدمة؟ 96 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 أخبره بأنه ليس لديّ وقت لإجباره بالقوة، 97 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 لكنني سأفعل ذلك إن لم يترك لي خياراً آخر. 98 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 يجب أن يبلغني بمكانهم خلال 5 دقائق، 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 وإلا فستتناولان الإفطار معاً في الزنزانة. 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 أعرف بخصوص "فرونت لاين كلوب" يا "ديانا". 101 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 وما سمعك "هوبدن" تقولينه لأخيك، صحيح؟ 102 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 ورقتك الرابحة الوحيدة. هل تريد استخدامها الآن فعلاً؟ 103 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 هذا الوقت الأنسب لذلك، ستنتهي اللعبة قريباً. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 فلتذهب وترتد ملابسك. 105 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 سأتلقى اللوم عندما يحين الوقت، لكن ستذهب إلى "بارك". 106 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 ستنزل إلى طابق مجهول. أنصحك بارتداء شيء مريح. 107 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 ارتد شيئاً لا تمانع توسيخه بالبول والبراز والدم. 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 على رسلك يا "ديانا"، أنا لا أقترح دماراً متبادلاً. 109 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 ماذا تقترح؟ 110 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 نحن الاثنان لدينا نفس المشكلة. 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 ما يربطنا باليمين المتطرف عبر رجل واحد. 112 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 "روبرت هوبدن". 113 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 آمل ألا تمانع إن استمعت إليك بينما تجري اتصالاتك. 114 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 كيف وجدتمانا بحق السماء؟ 115 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 أعده إلى مكانه. سيكون مفيداً إن سُرقت. 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 لم يعتقلونا. لا بد أنك حصلت على الصور. 117 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 - أجل. ردعنا "تافيرنر". - هل كنتما تنويان إخبارنا؟ 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 لا، كنت أستمتع بعدم رؤيتكم. 119 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 أين "مين" و"لويزا"؟ 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 وجد "هو" طريقة لتعقب الخاطفين. 121 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 "مين" و"لويزا" يطاردانهم الآن. 122 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 كانت أوامري واضحة. لا تفعلوا شيئاً! 123 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 لقد سمحت لاثنين من الخيول الموصومة أن ينطلقا في محاولة انتحارية 124 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 ليحاولا ألا يزيدا الوضع سوءاً. 125 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 لم أسمح لهما. "جاكسون"، هما مستقلان. 126 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 آمل أن يتسببا بمقتلهما بدلاً من إحراق دار أيتام. 127 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 واصلا تعقب تلك الشاحنة. أخبراني إن انتقلت إلى حارة أخرى حتى. 128 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 سيتجهان إلى هذا المكان. 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 أنا "دافي". أرسلوا فريقاً تكتيكياً في الجو الآن. 130 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 سيتجهون إلى "هاريتش". 131 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 كيف عرفت ذلك؟ 132 00:08:56,620 --> 00:09:01,750 استخدم "بلاك" طريقة قديمة لتأجير شاحنة. اخترق "هو" جهاز مكافحة السرقة للشاحنة. 133 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 هم على طريق "إيه 12". أقرب ميناء هو "هاريتش". 134 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 ستعطيك "ستانديش" و"هو" التفاصيل. سأذهب لآخذ قيلولة. 135 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 أنت لن تذهب لتخلد للنوم فعلاً، صحيح؟ 136 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 هل لديكما شيء لنا؟ 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 هذا رقم لوحة تسجيل الشاحنة وهوية جهاز مكافحة السرقة للشاحنة. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 سيذهبان لتعقب الخاطفين، صحيح؟ 139 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 رباه، الرجال طفوليون جداً. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 سيدتي، رغم أنني أقدّر عرضك لضمي 141 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 إلى دائرتك الأخوية، لكن عليّ رفضها. 142 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 ما لم تكوني تريدين تحقيق وعدك 143 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 بإخباري بما تعرفينه عن موت "بارتنر". 144 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 فقدت تلك الفرصة يا "ستانديش" عندما هددت بمسدس 145 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 أحد المحققين لديّ. 146 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 فكري فقط لو أنك اتصلت بي، كنت ستعودين إلى منصبك في "بارك" غداً. 147 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 ولماذا سأريد فعل ذلك بحق السماء؟ 148 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - "رودي". - ماذا؟ 149 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - اخرس وواصل السير. - إلى أين؟ 150 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - "سلو هاوس". - لا، لكنه... 151 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 أعلم أنه في الاتجاه الآخر يا "رودي"، لكنني كنت في حاجة إلى رحيل درامي. 152 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 لا تنظر إلى الخلف. هذا ما تريده. 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 توقفوا للتزود بالوقود، اتجهوا شرقاً منذ 20 دقيقة. 154 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 - هل أنت متأكدة؟ - أجل، جعلوا "حسن" يدفع. 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 "حسن"؟ لكن لماذا جعلوه... 156 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 تذكره الرجل لأنه ترك بقشيشاً. 157 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 ألم تحضري أي طعام؟ 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 ترى أنني لم أحضر شيئاً. هيا يا "مين". 159 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 هل تمانعين إن دخلت لأحضر شيئاً؟ 160 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 أجل، بالطبع. إن لم تمانع أن تعترف في تحقيق "حسن" 161 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 أننا تأخرنا لأنك كنت بحاجة إلى رقائق البطاطا. 162 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 حسناً. 163 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 يا للهول يا "مين". أسرع! 164 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 حسناً! أعمل بشكل أفضل بعد تناول الطعام فقط. 165 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 بحق السماء. 166 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 كنت في سن الـ7 أو الـ8. 167 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 كانت أول قلعة أراها عن قرب. وكانت خراباً. 168 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 كان بوسعنا اللعب حولها وتسلقها. قال جدي إنها لسلالة النورمان. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 عتيقة جداً. 170 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 قديمة كما يجب أن تكون "إنكلترا". 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 ستكون مكاناً ملائماً. 172 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 - هل يمكننا الذهاب إلى القارب؟ - كيف حال ذاكرتك؟ 173 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 بخير. ماذا؟ 174 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 لأنه يبدو أنك نسيت ما حدث لآخر شخص 175 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 سألني، "ألا يمكننا الذهاب إلى القارب؟" 176 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 لا. أعني أننا سنقتله، اتفقنا؟ سنقتله بالتأكيد! 177 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 اتفقنا؟ لكن في الميناء أو على القارب مثلاً... 178 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 هل أنت واثق بخصوص ذلك؟ 179 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 لأنه من الصعب تصويب فأس على قارب. قد أفوّته وقد أصيبك. 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - يا رجل، الوقت ينفد... - وكذلك صبري اللعين! 181 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 بحق السماء! 182 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 لن يطلق النار عليك وأنت تقود. ستتحطم السيارة وقد نموت جميعاً. 183 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 أنت لا تقود، صحيح؟ ماذا يمنعني من قتلك؟ 184 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 لأنك تريد قطع رأسي. 185 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 أنت تريدني راكعاً، أتتذكر؟ 186 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 لم يعد أمامنا الكثير. 187 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 تبعد الشاحنة 32 كيلومتراً. 188 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 و"مين" و"لويزا"؟ 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 16 كيلومتراً. 190 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 هل أنت على شبكة اتصالات "بارك"؟ 191 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 كدت أخترقها عندما اتصلت. 192 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 - إذاً توقف عن الكلام! - لا، مهلاً يا "رودي". 193 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 عندما تسنح لك الفرصة، هل يمكنك الدخول إلى سجلات المستشفى 194 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 لتكتشف حالة "سيد"؟ وبعدها... 195 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 ماذا بحق السماء؟ 196 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 يجب أن تسمع هذا مني، ليس من وغد غير حساس مثله. 197 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 هل ماتت؟ 198 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 أجل. 199 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 فلتعد نفسك محظوظاً. 200 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 يا للهول... 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 أجل، يا لحظي. 202 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 في نظري، النجاة هي النتيجة الأسوأ. 203 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 عندما كنت في سنك، كنت قد فقدت 13 صديقاً. 204 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 كان الوضع سيئاً وقت جدار "برلين"، 205 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 لكن عندما هدموا الجدار، زاد سوء الأوضاع. 206 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 قُبض على شبكات كاملة من العملاء وكُشفت هوياتهم. 207 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 لم أنس أياً منهم. 208 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 ولن أنسى "سيد". 209 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - فهي كانت الوحيدة بينكم... - التي لم تكن فاشلة. 210 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 أجل، لقد قلت ذلك. 211 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 على أي حال، المغزى من القصة هو أن تعتاد الموت. 212 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 لأنك ستراه بكثرة. 213 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 وإن كان ذلك يخيفك، فلتترك هذه الوظيفة على الفور. 214 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 اخرج. بحق... 215 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 أخرج صديقنا. 216 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 تخلص منه. 217 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 إلى هناك. وأنت ستساعده. 218 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 احمل ساقيه. هيا. 219 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 بمجرد أن يقتلني، سيود أن ينهي العملية بدرامية. 220 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 إن كنت معه، 221 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - فستُقتل وسط تبادل النار. - اخرس! 222 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 حسناً. اربط يديه وقدميه. احرص على ألا يتمكن من الهرب. 223 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - ساعدني على الهرب، أرجوك. - اخرس بحق السماء! 224 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 ماذا يحدث بحق السماء؟ 225 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 أنت لم تكن تعرف. 226 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 حسناً، انهض. خذ. 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 بحق السماء، هيا. 228 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 ماذا بحق السماء يا "مين"؟ 229 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 لقد نفد الوقود. 230 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 هل تمزح معي؟ 231 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 كيف نفد منا الوقود؟ كنا في محطة وقود. 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 مهلاً، لم نتوقف للتزود بالوقود. 233 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 أجل، وإلا كنت لتملأ السيارة بالوقود اللعين! 234 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 توقفنا لجمع المعلومات. 235 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 أنا حصلت على المعلومات! ماذا كنت تفعل بينما أفعل ذلك؟ 236 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 تشتت انتباهي. كنت أفكر في بعض الأمور. 237 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 أي أمور؟ 238 00:16:20,772 --> 00:16:22,274 لا أعرف. لا شيء. 239 00:16:22,357 --> 00:16:23,901 لا، لا أحد يفكر في لا شيء يا "مين" 240 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 سوى معلمي التأمل. هل أنت معلم تأمل؟ 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 لا، لست كذلك! أنا متعب. كنت أفكر في النوم. 242 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 والطعام. 243 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - تباً. - يا للهول. 244 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 ماذا؟ 245 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 كنت تفكر في ممارسة الجنس. 246 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 لا. 247 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 بلى، كنت تفكر في ذلك. بالتحديد تفكر في مضاجعتي. 248 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 لا. 249 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 بحق السماء! 250 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 لا! اذهب لتقف هناك! 251 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 هناك! 252 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 لا تقترب مني. 253 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - هنا؟ - أجل. 254 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 معك فأس. 255 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 أجل، وهو معه مسدس. 256 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - أرجوك. - اصمت. 257 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - تعلم أنه سيقتلنا كلينا. - التزما بالممر! 258 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 تعلم أنه سيقتلنا كلينا. 259 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 التزما بالممر! التزما به! 260 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 انبطح. 261 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 لا تتحرك. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 هيا، أعطني يديك. 263 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 وغدان! 264 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 نعود إلى الشاحنة؟ 265 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 أنا سأعود إلى الشاحنة، وأنت ستذهب في الاتجاه الآخر. 266 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - أين أنتما؟ - اركض. 267 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 - اركض! - أين أنتما؟ 268 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 تباً! 269 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 تباً! 270 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 لقد أخطأت! لقد هرب مني! 271 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - ماذا؟ إلى أين؟ - لا أعرف! 272 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 أين أنا؟ 273 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 أريد أن تحضروا والدي الفتى إلى "لندن" 274 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 قبل أن ننقذه. 275 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 لا تسمحوا للصحافة أن تعلم ذلك. 276 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 "ديانا". 277 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 "ديانا". إلى مكتبك. 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 سيدتي. 279 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 يتجه الخاطفون إلى "هاريتش" والمحققون يلاحقونهم. 280 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 حسناً، سننتظر الآن. 281 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - الخيول الموصومة في المبنى؟ - تأكدنا من براءتهم. 282 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 يبدو أن "ألان بلاك" كان يعمل بمفرده. 283 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 إما إنه كان يحاول أن يصبح بطلاً وإما تحول إلى قومي يميني. 284 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 - من الصعب الجزم بذلك. - في الحالتين نبدو بمظهر سيئ. 285 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 أفضّل أن تموت قصته بموته. 286 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 سنمحو آثاره بالتأكيد. 287 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 هل يمكنني طلب دفن قصته؟ من دون شهود. 288 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 هؤلاء رجال خطيرون. سنتعامل معهم بعنف. 289 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 اسمعي، مر بعض الوقت، اتفقنا؟ 290 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 منذ أن مارست الجنس؟ 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 لا، 292 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 منذ أن كنت مع شخص لا يمقتني بالكامل. 293 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 ولعلمك، تبادل القبلات على السلم 294 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 كان جيداً. 295 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 كان رائعاً، لكن صعودنا إلى أعلى بثقالة الورق 296 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 والدباسة، كان ذلك مذهلاً. 297 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 أعني أننا كنا رائعين. كنا فريقاً. 298 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 تفهمين قصدي. كان يدعم بعضنا البعض. 299 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 مبتذل قليلاً. 300 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 وليس لدينا وقود ولا طريقة للّحاق بالأوغاد. 301 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 لم نكن سنقبض عليهم، صحيح؟ 302 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 راودني شعور جيد عند المشاركة في شيء، صحيح؟ 303 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 عامان. 304 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 منذ أن مارست الجنس؟ 305 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 رباه، لا. 306 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 منذ أن دعمني أحدهم. 307 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - مهلاً يا "لامب"! - "لامب"! 308 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 "لامب"! 309 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 - مهلاً! - مهلاً! بحق السماء! 310 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 ألن تتوقف؟ 311 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 تبعدنا 10 دقائق عن "هاريتش". 312 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 المحققون والأشرار والمسدسات. هل تريد تفويت العرض؟ 313 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 نحن نراه. 314 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 إنهم مسلحون. يمكنكم استخدام القوة. 315 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 اسمعني! انبطح! على ركبتيك! 316 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 انبطح على ركبتيك! 317 00:23:49,471 --> 00:23:50,514 لتنتظر الوحدات. 318 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 أظهر يديك! 319 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 أظهر يديك! 320 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 إنه يمد يده. اقتلوه. 321 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 كل الوحدات إلى المركز. أسقطنا الهدف. 322 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 الشاحنة فارغة يا سيدتي. 323 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 كان المتهم مسلحاً يا سيدتي. 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 أعيدوا تعقب مساره بدقة. 325 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 وصلت الشاحنة إلى "هاريتش". 326 00:24:53,076 --> 00:24:57,414 قتل المحققون خاطفاً بعنف. الأمر جامح. لديّ تسجيل كاميراتهم. 327 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 "تافيرنر" تتبع العنف. 328 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 "رودي"، و"حسن"؟ 329 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 لا أثر له أو للخاطفين الآخرين. 330 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 أين توقفت الشاحنة آخر مرة؟ 331 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 - توقف 8 كيلومترات خلفكما. - تباً. 332 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 لعلمك، علمت أنك كنت تحاول قلبه عليّ عندما كنتما تتخلصان من الجثة. 333 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 وعلمت أنه لم يكن جندياً حقيقياً. لا ضرر حقيقي. 334 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 باستثناء جرح رأسك. 335 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 إصابات الرأس تنزف. نجح الأمر في النهاية. 336 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 هو هرب. كيف تظن أن الأمر نجح في النهاية؟ 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 - أنا سمحت له بالهرب. - طبعاً. 338 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 ليس كونك فاشلاً في إطلاق النار، لكن أنت سمحت له بالهرب. 339 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 اسمع، يمكنني إطلاق النار عليك الآن يا رجل. 340 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 لكننا سنفعل هذا بأسلوب العصور الوسطي، 341 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 وهذا ملائم نظراً لديانتك. 342 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 أنت لا تعلم أي شيء عن ديانتي. 343 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 ماذا بحق السماء؟ لقد عادا. 344 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 هيا، اركبا سريعاً! 345 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 تباً. 346 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - نسينا تزويد السيارة بالوقود. - نحن؟ 347 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 هناك. 348 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 لماذا تضحك بحق السماء؟ ستموت في الأعلى. 349 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 - هذه ليست قلعة لسلالة النورمان! - بلى هي كذلك! 350 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - إنها ديكور. - ماذا؟ 351 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 ديكور. مزيفة. 352 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 مزيفة كيف؟ إنها ما زالت قلعة. 353 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 عمرها حوالي 150 عاماً وبُنيت لتبدو أقدم. 354 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 لماذا سيبني الناس الأنقاض؟ هذا ليس منطقياً. 355 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 لأنهم أرادوا إبهار الناس. 356 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 لأنهم ظنوا أن هذا شاعري. 357 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - لأنهم ظنوا أنها إنجليزية. - إنها إنجليزية. 358 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 إنها مزيفة. 359 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 يبدو أنني انتبهت لدروسي في مدرستي الإسلامية أكثر منك في مدرستك. 360 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 انهض بحق السماء. تحرك. 361 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 تحرك! 362 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 واصل التقدم. 363 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 هناك. 364 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 هل أنت متأكد أن هذا صائب؟ 365 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 أنتم في الموقع الصحيح. لقد أديت دوري، حان دوركم الآن. 366 00:27:42,162 --> 00:27:45,123 صحيح. "هو"، لا يُوجد "أنا" في "فريق"، لكن يُوجد "تباً لك" في تباً لك. 367 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 "رودي"، لا يُوجد شيء هنا. ابحث مجدداً. 368 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 هذا هو المكان الذي توقفوا فيه. 369 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 هذا هو المكان. 370 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 جاء 3 رجال إلى الغابة، ورحل واحد. 371 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 أفترض أنه من أخذ الشاحنة إلى "هاريتش". 372 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 كيف عرفت ذلك؟ 373 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 بقراءة آثار الأرض. 374 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 أتقصد الأغصان المكسورة والأعشاب المدهوسة؟ 375 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 لا أيها الغبي. تلك الجثة هناك. 376 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 تباً. 377 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 تصريح بإطلاق النار عند رؤيتهم. 378 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 عُلم. 379 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 "تسجيل" 380 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 ماذا الآن؟ 381 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 ستقتلني. 382 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 ترفعها على "يوتيوب" ثم ستهرب إلى القارب. 383 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 اركع. 384 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 اركع بحق السماء! 385 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 لم يعد القارب خياراً ممكناً. 386 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 بمجرد نشر الفيديو، سيأتون إلى هنا 387 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 وسيقضون عليّ أو سأستخدم الرصاصة الأخيرة على نفسي. 388 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 ستصبح شهيداً مثل المفجرين الانتحاريين. 389 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 هذا يعني أن تكون جزءاً من شيء أكبر منك. 390 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 أنت لا تفهم ذلك. أنا أضع بلدي في المرتبة الأولى. 391 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 هذا ما جعلنا نفوز في الحرب. 392 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 أنت شديد... 393 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 أخبرتك بأنني أجيد التصويب. 394 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 ستكون الرصاصة التالية في خصيتيك. 395 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 "حسن"، توقف. 396 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 - مع من أنت؟ - مع المكتب الخامس. 397 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 أنت بأمان الآن. اسمع، ضعها أرضاً. أعطني الفأس. 398 00:30:32,624 --> 00:30:34,459 - هل ستوقفني؟ - أنت لا تريد قتله. 399 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - لقد انتهى أمره. - بالطبع أريد قتله! 400 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 "حسن"، انظر إليّ. لا. 401 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 لا! "حسن"! 402 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 تجعلني أشعر بالخزي من كوني بريطانياً. 403 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 حسناً، هيا، ابتعد عنه. 404 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 تراجع. أحسنت. 405 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 20 ثانية حتى نصل إلى الهدف. 406 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 حسناً. 407 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 حسناً، لنجلس فقط. على رسلك. حسناً. 408 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 حسناً يا "حسن"؟ سيكون عليّ إيقاف النزيف في ذراعك. 409 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 هكذا تماماً. 410 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 هكذا. أحسنت. 411 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 هل يمكنك الاتصال بوالديّ؟ 412 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 لا أحمل هاتفاً الآن. آسف. 413 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 أي جاسوس أنت؟ 414 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 أجل، من الصعب الجزم بذلك. 415 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - من هؤلاء؟ - هؤلاء "كارترايت" والخيول الموصومة. 416 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 نقيّم الهدف. في الانتظار. 417 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 المعلومات تؤكد وجود الهدف. 418 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 الحائط الجنوبي الشرقي. 419 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 تأكيد أمر القتل. 420 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 أحسنت. لقد فعلتها. 421 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 هل سيقتلونه؟ يجب أن يُحاكم. 422 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 "مين"! ماذا تفعل؟ 423 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 عميل يقترب من الهدف. 424 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 إنه غير مسلح! 425 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 رباه. 426 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 ابتعد عن الهدف! 427 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - ارحلوا! توقفوا! - "مين"، ماذا تفعل بحق السماء؟ 428 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 ستجعلهم يقتلونك بحق السماء! 429 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 المتهم مسلح. ابتعدوا عنه! 430 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 أنتم تعرقلون مهمة رسمية! 431 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 أخلوا المكان الآن! 432 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 لا رؤية واضحة يا سيدي. 433 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 ابتعدوا! 434 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 سيدتي؟ 435 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 سيدتي؟ 436 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 تراجعوا. 437 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 لا تطلق. 438 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 "ديانا". 439 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 الخيول الموصومة المغفلون أفسدوا العملية كلها. 440 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 أنقذنا الفتى. 441 00:33:56,620 --> 00:33:59,873 الفتى والخاطف الناجي يعلمان أنه كان لدينا عميل متخفي. 442 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - سأتولى ذلك. - كما توليت بقية الأمر؟ 443 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 مسحنا "ألان بلاك" من سجلاتنا، 444 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 وسأحرص ألا يقول "حسن" شيئاً. 445 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 من الأفضل أن تفعلي ذلك! هذه فوضاك يا "ديانا". 446 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 أصلحيها! 447 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 "إسعاف خدمة الصحة الوطنية" 448 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 "سيارات إسعاف (لندن)" 449 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 "مسعف" 450 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 "الشرطة" 451 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 "الأخبار" 452 00:35:12,863 --> 00:35:14,489 "(بي بي سي) الإخبارية" 453 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 "الشرطة" 454 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 ينضم إليّ الآن مراسلنا للأمن الوطني، "ديريك روذري". 455 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 "ديريك"، ماذا يمكنك أن تخبرنا عن التحقيق حتى الآن؟ 456 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 فهمنا أن المديرة العامة "إنغريد تيرني" 457 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 ستقدم بياناً لوزارة الداخلية لاحقاً اليوم 458 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 عن العملية الناجحة لإنقاذ الطالب المخطوف "حسن أحمد". 459 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 أودّ فقط أن أشكر 460 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 رجال الشرطة وقوات الأمن 461 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 على عملهم المذهل. 462 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 عرفنا أنه أُنقذ بعد الساعة 7 صباح اليوم 463 00:36:13,924 --> 00:36:18,095 في عملية للمكتب الخامس حيث قُتل خاطفان 464 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 ويظل رجل ثالث في الحجز. 465 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 أفترض أننا أحسنا عملاً. 466 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 لديّ زجاجة من النبيذ في المكتب إن أراد أحدكم الاحتفال. 467 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 الاحتفال بماذا؟ 468 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 لقد أنقذناه. 469 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 كيف؟ كنتم عديمي الجدوى. 470 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 أنا تعقبت الشاحنة. 471 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 أجل، إلى "هاريتش"، حيث انتظره المحققون. 472 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 بفضل ضغطي على الليدي "دي". 473 00:36:43,787 --> 00:36:45,664 أجل، أنا أنقذته فعلاً. 474 00:36:45,747 --> 00:36:47,749 بينما كان يتعرض لطلقات نارية ويُهدد بفأس. 475 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 أنقذ الفتى نفسه بصخرة. 476 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 أحب هذه المحادثات المشجعة فعلاً. 477 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 هيا جميعاً، عودوا إلى العمل! 478 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 إنه يوم السبت. 479 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 إذاً، فلتغربوا جميعكم! 480 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 مشروب؟ 481 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 وجدت دليلاً عن "سيد". 482 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 حسناً، نبيذ. 483 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 حسناً. آمل أنك لا تمانعين شرب نبيذ "تيسكو". 484 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 أجل، سأحضر بعض الكؤوس. 485 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - آسف. - هل تعلم شيئاً يا "مين"؟ 486 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 أنا مرهقة فعلاً. سأذهب لأنام. آسفة. 487 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 أجل، بالطبع. 488 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 كان يوماً طويلاً. 489 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 أجل، أنا متعب أيضاً. 490 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 لكنني متفرغة الليلة لبعض المشروبات 491 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 أو ربما بعض الطعام أو ما شابه. 492 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 - أجل. - اتفقنا؟ 493 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 رائع. يبدو هذا جيداً. 494 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 أجل، كنت أفكر فقط أنه... 495 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 ماذا لو توقفت عن الكلام قبل أن أفسد كل شيء؟ 496 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 ذكي. 497 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - أترى؟ - أرى ماذا؟ لا أرى شيئاً. 498 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 بالضبط. 499 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 لا يُوجد ملف لدخولها إلى المستشفى. 500 00:38:25,472 --> 00:38:27,724 وعندما أستخدم طرقي السرية 501 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 إلى قاعدة بيانات المكتب الخامس، لا أجد أي ملفات لها. 502 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 "(سيدني بيكر)، لا تُوجد ملفات" 503 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 ماذا يعني هذا؟ 504 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 هذا يعني أنه على حد علمك وعلى حد علم "رودي هو" 505 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 وأنا أعلم أكثر مما يعلمه أي شخص على الإطلاق، 506 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 لن تُقام جنازة أو حفل تأبين 507 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 ولن نشرب شيئاً في الحانة في نخب "سيدني بيكر". 508 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 لأنه لا وجود لشخصية تُدعى "سيدني بيكر". 509 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 إذاً، ما المقابل؟ 510 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 مقابل ماذا؟ 511 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 مقابل إخبارك بأنها قد تكون حية في مكان ما. 512 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 هل تريد أن تعرف؟ 513 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 حسناً. 514 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 حسناً. 515 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 سبب وجودك يا "رودي" في "سلو هاوس"... 516 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 هو لأنك بارع جداً. 517 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 تغلبت على الجميع بمهارتك. 518 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 جعلتهم يظهرون بمظهر سيئ، لذا أرسلوك إلى هنا. 519 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 هذا منطقي. 520 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 حاولوا تقييدي، 521 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 لكن لا يمكنهم تقييد تنين. 522 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 حسناً. 523 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 "ناتاشا"، يجب أن تستضيفيني لأتحدث على الهواء. 524 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 لكن ما ترينه في الأخبار محض هراء! 525 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 هراء حكومي للتستر على الأمر. 526 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 أرسلي سيارة. 527 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 يمكنني الوصول إليك أسرع. سأكون عندك خلال... 528 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 يا للهول. 529 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 مهلاً. 530 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 "ديانا". 531 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 "جاكسون". 532 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 أحسنت. 533 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 تمكنت من إبقاء اسم "ألان بلاك" بعيداً عن عناوين الأخبار. 534 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 لم يكن له وجود قطّ. 535 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 تقصد "ديرموت رادكليف"، ابن "ألبيون". 536 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 ألم يسمع "حسن" شيئاً قد يناقض تلك القصة؟ 537 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 ربما. 538 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 لكننا سددنا ديونه الجامعية، 539 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 وناديه الكوميدي على وشك تلقي تبرع كبير من مجهول. 540 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 هل تعرفين ما يغضبني فعلاً؟ 541 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 كونك فزت. 542 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 أنقذت الفتى وبدوت بمظهر البطلة. 543 00:42:38,642 --> 00:42:40,811 وجعلت مديرتك تبدو بطلة أكبر. 544 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 ماذا ستقول لـ"ستانديش" عمّا في الملف؟ 545 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 والصور على هاتف "كارترايت"؟ 546 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 مسحتها. 547 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 هل أثق بكلامك هذا؟ 548 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 هل أثق بأنك لم تنسخي هذا الملف؟ 549 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 أفترض أنك لا تريد عودة "ستروان لوي". 550 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 أنت وضعته في وضع حرج جداً يا "ديانا". 551 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 يخونني ويعود إلى "بارك"، أو لا يفعل ذلك ويُجرد من كل شيء. 552 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 لقد خانك، لذا جردناه من كل شيء. 553 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 بالتأكيد. 554 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 و"ريفر كارترايت"؟ 555 00:43:28,400 --> 00:43:29,902 "(ستينز هونسلو)، مطار (هيثرو)" 556 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 آسف، لكن ماذا توقعت؟ 557 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 "ستانستيد" ليست ذنبي، ونحن أنقذنا "حسن". 558 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 لذا لم أظن أن العفو عن أخطائي في "بارك" شيء بعيد المنال. 559 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 ماذا ظننت؟ 560 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 "ديانا تافيرنر" ستعترف بأخطائها 561 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 لتفيد مسيرتك المهنية بينما تدمر مسيرتها المهنية؟ 562 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 ألا تظن أن هذه سذاجة؟ 563 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 قواعد نجاة "موسكو"، كن حذراً. قواعد المكتب الخامس، احم نفسك. 564 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 أجل. 565 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 يبدو أنني حميتها، لكنها خانتني وطعنتني في الظهر. 566 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 سأسمح لك بأمسية واحدة من تأنيب الذات، 567 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 التي ستنتهي عندما أغفو بعد 20 دقيقة تقريباً. 568 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 يجب ألا تلفت الانتباه. 569 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 تجنب المشكلات، وربما آنذاك ستجد سبيلاً للعودة. 570 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 بحقك. 571 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 حتى أفضل الجواسيس ينفصلون عن المؤسسات. 572 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 كان محتماً تجاوز "سمايلي" فترة الإقالة. 573 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 "معطل" 574 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 "الملف للمحققين فقط - سري للغاية" 575 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 "سري للغاية - تقرير داخلي" 576 00:45:18,844 --> 00:45:20,012 "(تشارلز بارتنر)" 577 00:45:20,596 --> 00:45:21,930 "(كاثرين ستانديش)" 578 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 "(جاكسون لامب)، بيانات شخصية" 579 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 "تشارلز". 580 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 تُوجد أشياء بخصوص موت "تشارلز بارتنر" 581 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 لم يخبرك بها "لامب". 582 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 ماذا كانت "تافيرنر" ستقول لي؟ 583 00:46:23,700 --> 00:46:27,329 بحق السماء، إنه يوم السبت. 584 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 أليس لديك قطط لتسرقيها من الآخرين؟ 585 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 ما الذي لم تخبرني به عن موت "تشارلز"؟ 586 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 لا شيء. 587 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 لا أصدقك. كان يجب أن ألحظ الإشارات، أليس كذلك؟ 588 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 أخبرني. ماذا... 589 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 أنا أعطيته المسدس. 590 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 لماذا؟ 591 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 لأنه طلبه. 592 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 وكان صديقي. 593 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 كان ذلك بعد انهيار جدار "برلين". 594 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 بدأت تصفيات الحرب الباردة. 595 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 وأخبرني بأنه رأى بعض الأعداء. 596 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 ظننت أنه كان مرتاباً، 597 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 لكن ماذا لو كنت مخطئاً وانتهى به الحال... 598 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 أخلّ ذلك بتوازني. 599 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 جعلني ذلك أشعر بالضعف. 600 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 لم أرد العودة إلى الميدان، ولم أرد أن أكون مواطناً. 601 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 لهذا طلبت العمل في هذا المكان. 602 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 مكان يمكنني أن أقضي فيه الوقت. 603 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 لا شيء يهم ولن يتأذى أحد. 604 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 بحقك. يجب أن يغادر أحدنا الغرفة الآن. 605 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 وأنا متعب جداً. 606 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 هل انتهيت؟ 607 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 أجل. 608 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 وأنا انتهيت. 609 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 إن اكتشفوا... 610 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 كيف سيكتشفون ذلك يا "ديفيد"؟ لا يُوجد سوانا في السيارة. 611 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 إنهم بارعون في وظيفتهم. 612 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 آمل ألا يكتشفوا ذلك لمصلحتك. 613 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 "الموسم التالي" 614 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 عندما يموت عميل، يجب وضع كل شيء في الحسبان. 615 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 ترك ملحوظة على هاتفه. "الزيزيات". 616 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 جواسيس خاملون مزروعون في المجتمع البريطاني. 617 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 نسميهم الأسود الميتة. 618 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 "لامب"، لا أريدك أن تنقب في الماضي. 619 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 ربما عادت الزيزيات للعمل، وربما سيموت أشخاص أكثر. 620 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 سأرسلك إلى الميدان. 621 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - ماذا؟ - هذا مثير. 622 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 كن حذراً يا "ريفر". 623 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 الروس قادرون على الألم والتضحية ويكنون الضغائن. 624 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 كان لدينا خائن في السلطة. 625 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 سيموت آلاف الناس. 626 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 سيكون العمل الورقي مرهقاً. 627 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 أريد إذلالك وفريقك مهنياً. 628 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 أذلّ فريقي نفسه بالفعل. 629 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 لهذا هو فريقي. 630 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 ترجمة "رضوى أشرف"