1 00:00:15,015 --> 00:00:15,933 ¿Qué pasa? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Diana Taverner está abajo. 3 00:00:20,896 --> 00:00:22,689 Dile que me dé cinco minutos. 4 00:00:22,773 --> 00:00:25,651 Ha dicho que baje inmediatamente. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,654 - ¿Qué pasa, cariño? - Nada, cielo. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 ¿Qué estarán haciendo los demás? 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Podría llamarles, si no les hubiese tirado los móviles. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Me gustaría avisarles de que ya no los buscan, 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 no vaya a ser que hayan ido a hacerse la cirugía plástica en algún antro. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 BASADA EN LOS LIBROS DE MICK HERRON 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 SMITHFIELD CAFETERÍA 24 H 12 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 PARA COMER AQUÍ O PARA LLEVAR 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 No puedo hackearlo. 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - ¿Por qué? - No contrataron navegador satelital. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Quizá porque llevan uno propio. 16 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 Lo que sí he hecho, y no es digno de vosotros, simples mortales, 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 es conseguir hackear el sistema antirrobo. 18 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 ¿Podemos rastrearlo? 19 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 La señal es intermitente, solo te da la localización cada 10 minutos. 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Van hacia el este por la A12. 21 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 La última señal es de una gasolinera en Chelmsford. 22 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - ¿Qué hacemos con esto? - Debemos comunicarlo. 23 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 ¿A Park? ¿A los que pretenden secuestrarnos? 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Yo sé con quién hablar. 25 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. La sirvienta está durmiendo, 26 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 así que te atenderé yo. ¿Qué te pongo? 27 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Té, por favor. De Assam, si tienes. O alguno fuerte. 28 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Con leche y sin azúcar. 29 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - ¿Sabes por qué he venido? - No tengo la menor idea. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Lo sabes, o me habrías preguntado. 31 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 Hay una mujer en mi cocina a la que he visto en algún que otro cóctel. 32 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Me preocupa más cómo voy a explicarle a mi mujer que estés aquí. 33 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Le haré un resumen, si quieres. 34 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 Gracias al registro de llamadas, sabemos que Robert Hobden te llamó, 35 00:03:25,622 --> 00:03:27,291 ayer, repetidas veces. 36 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Ninguno de los intentos duró más de 15 segundos, 37 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 por lo que no le contestaste. 38 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 Podría conseguir las grabaciones de las cámaras de la zona 39 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 para confirmar lo que ya sé, pero que aún no he podido comprobar. 40 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 Que Hobden acabó llamando a tu puerta desesperado por hablar contigo. 41 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Vaya, hombre, no tengo té de Assam. 42 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Te buscaré otro. 43 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Por cierto... ¿Cómo se llamaba? ¿Hobden? 44 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Llevo años sin verlo. 45 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Dudo que lo reconociera. 46 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Otra cosa que sé, pero que ahora no tengo tiempo para demostrar, 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 es que después de que viniera Hobden, no sé si tú mismo 48 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 o alguien cercano a ti, 49 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 llamó a ciertas personas relacionadas con los secuestradores de Hassan Ahmed. 50 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Insisto, puedo pedir los registros de llamadas, 51 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 empezando por el del hombre que está al otro lado de la puerta. 52 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 Y, por supuesto, también el tuyo. 53 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Supongo que habrá algunos números que preferirías que tu mujer no viera. 54 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Tal vez los de las madres de hijos tuyos que no conoce todavía. 55 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - No tengo secretos con mi mujer. - ¡Me importan una mierda tus secretos! 56 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 Tengo un agente muerto en el lugar de los hechos y un chico, no sé dónde, 57 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 que puede acabar igual. Y todo por una llamada tuya. 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Ojalá pudiera ayudarte, pero no llamé a nadie, Diana. 59 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Voy a encender la tetera para hacer el té que aún no has hecho. 60 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Si no me cuentas la verdad antes de que hierva el agua, 61 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 llamaré a los Perros 62 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 y comenzará el proceso de poner tu vida patas arriba. 63 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Vale, gracias. 64 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 A juzgar por el tono de la mujer que me lo ha cogido, 65 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 debía de ser la milésima pista que le daban hoy. 66 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Pero a ti te habrá tomado en serio. 67 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 ¿No esperarás que le haya dicho quién soy? 68 00:05:20,028 --> 00:05:21,029 "Hola. ¿Scotland Yard? 69 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Soy del departamento disciplinario del MI5, 70 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 aunque justo ahora me están buscando por el mismo secuestro que intento resolver". 71 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Me voy. 72 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 - ¿Adónde? - A la A12. 73 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 - No los alcanzarás. - Puede que sí, si piso a fondo. 74 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 Harás que te detenga la poli. 75 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 Por enésima vez, somos la poli. 76 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 No. Los... Los llevaré hasta esos tipos. 77 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 Espera, espera. Voy contigo. 78 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Roddy y yo vamos a casa de Lamb, por si va allí. 79 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Lamb no está en su casa. 80 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 ¿Cómo lo sabes? 81 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Le puse un rastreador a su coche. Os puse uno a todos. 82 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 ¿Qué? Lo hice por si nos veíamos en una situación así. 83 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Lo importante no es si Hobden vino o si yo llamé a alguien. 84 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 Se te acaba el tiempo y quieres pedirme algo. 85 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 ¿Por qué no me lo pides sin más? 86 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Usa tus contactos 87 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 entre la extrema derecha para llegar al jefe de los Hijos de Albión 88 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 y averigua adónde irían sus hombres si quisieran huir. 89 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 No conozco a Simmonds. 90 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Te fuiste de caza con él hace un año. 91 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Había mucha gente en esa cacería. 92 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 Pero jugasteis solos al golf en Sunningdale. 93 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Mis fuentes me han dicho que te ganó, igual por eso lo has olvidado. 94 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 ¿Por qué iba a hacerme ningún favor? 95 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 Dile que no tengo tiempo para echar su puerta abajo, 96 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 pero lo haré si me obliga. 97 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 O me los entrega en cinco minutos 98 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 o los dos vais a desayunar bajo custodia. 99 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Sé lo del Frontline Club, Diana, 100 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 y lo que Hobden te escuchó decirle a tu hermano allí. 101 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Tu único as... ¿Seguro que quieres usarlo ahora? 102 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Es el momento. La partida llega a su fin. 103 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Pues ve a vestirte. 104 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Aceptaré mi caída, pero ahora te vienes a Park, 105 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 a un ala sin registrar. Yo me pondría algo cómodo, 106 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 que no te importe que se manche con pis, mierda o sangre. 107 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 Un momento, Diana, es absurdo buscar una destrucción mutua. 108 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 ¿Y qué sugieres? 109 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Compartimos un problema. 110 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Y un hombre nos conecta con esos indeseables. 111 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Robert Hobden. 112 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Espero que no te importe que escuche la conversación. 113 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 ¿Cómo cojones nos habéis encontrado? 114 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Déjalo donde estaba. Vendrá bien si me lo mangan. 115 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 No nos han detenido. Habéis conseguido las fotos. 116 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 - Sí... Hemos derrotado a Taverner. - ¿Y no nos lo ibais a decir? 117 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 No, estaba bien sin veros. 118 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 ¿Y Min y Louisa? 119 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Ho ha logrado localizar a los secuestradores. 120 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 Min y Louisa han ido tras ellos. 121 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 Mis órdenes eran muy claras. ¡No hacer una mierda! 122 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Has dejado que fracasen dos Caballos lentos 123 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 para no empeorar más las cosas. 124 00:08:32,386 --> 00:08:35,057 No les he "dejado"... Son personas independientes. 125 00:08:35,140 --> 00:08:38,559 Pues prefiero que se maten entre ellos a que incendien un orfanato. 126 00:08:39,686 --> 00:08:43,065 Sigue rastreando la furgoneta. Avísame si cambian de carril. 127 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Creo que se dirigen ahí. 128 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Aquí, Duffy. Necesito un equipo de inmediato. 129 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Van hacia Harwich. 130 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 ¿Cómo lo sabes? 131 00:08:56,620 --> 00:08:59,081 Por el nombre que usó Black para alquilar la furgo. 132 00:08:59,164 --> 00:09:01,750 Ho... ha accedido al sistema antirrobo. 133 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Ahora están en la A12, el puerto más cercano es Harwich. 134 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 Standish y Ho te darán los detalles. Yo me largo a sobar. 135 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 No se va a ir a dormir, ¿no? 136 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 ¿Tenéis algo que darnos? 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 La matrícula de la furgoneta y el localizador antirrobo. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Van a por los secuestradores, ¿no? 139 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 Dios, los hombres son como críos... 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Señora, aunque agradezco sinceramente que me incluya 141 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 en su círculo de hermandad, tengo que rechazarlo. 142 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 A menos que cumpla con su promesa 143 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 de contarme qué sabe sobre la muerte de Partner. 144 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 Ese barco zarpó, Standish, justo cuando apuntaste 145 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 a uno de mis Perros. 146 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Piensa que, si me hubieses llamado, mañana habrías estado de vuelta en Park. 147 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 ¿Por qué narices iba a querer eso? 148 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - ¿Qué? 149 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Cállate y sigue andando. - ¿Hacia dónde? 150 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - A la Ciénaga. - Pero eso está... 151 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Sí, en dirección contraria, pero tenía que hacer una salida dramática. 152 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 No mires atrás. Es lo que quiere ella. 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Han parado a repostar hace 20 minutos. 154 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 - ¿Seguro que eran ellos? - Sí. Ha pagado Hassan. 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 ¿Hassan? ¿Aún sigue con vida? 156 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Se acordaba porque ha dejado propina. 157 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 ¿No traes nada de comer? 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Ya ves que no. Vamos, Min. 159 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 ¿Te importa que entre a comprar algo? 160 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 No. Si a ti no te importa admitir, cuando nos pregunten, 161 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 que llegamos tarde porque querías unas patatas. 162 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Vale, vale. 163 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 ¡Dios santo, Min! ¡Date prisa! 164 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 ¡Ya está! Es que trabajo mejor con el estómago lleno. 165 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 ¡Joder, Min! 166 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Tenía siete u ocho años. 167 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Era el primer castillo que veía de cerca... Estaba en ruinas. 168 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 Podías recorrerlas, treparlas... Mi abuelo dijo que fue normando. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,045 Era muy antiguo. 170 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Simboliza el poder de Inglaterra. 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Lo haremos allí. 172 00:11:17,469 --> 00:11:19,638 ¿Por qué no vamos directos al barco? 173 00:11:19,721 --> 00:11:20,889 ¿Qué tal tu memoria? 174 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Bien. ¿Por qué? 175 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Porque parece que no te acuerdas de lo que le ha pasado 176 00:11:25,018 --> 00:11:26,645 al último que habló de ir al barco. 177 00:11:27,437 --> 00:11:28,856 Que estoy a favor de matarlo. 178 00:11:28,939 --> 00:11:29,815 ¡Lo mataremos! 179 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 ¿Vale? Pero... en el puerto o en el barco también... 180 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 ¿Estás seguro de eso? 181 00:11:34,278 --> 00:11:36,154 Porque es bastante complicado usar un hacha en un barco. 182 00:11:36,238 --> 00:11:37,656 Igual fallo y te doy a ti. 183 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - Tío,... tenemos un límite de tiempo... - ¡Mi paciencia también tiene un límite! 184 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 ¡Hostia puta! 185 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 No disparará. Podríamos estrellarnos y morir todos. 186 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Tú no vas conduciendo. ¿Por qué no iba a dispararte a ti? 187 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Porque quieres cortarme la cabeza. 188 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Y quieres verme de rodillas. 189 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Ya falta poco. 190 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 Están a 32 kilómetros. 191 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 ¿Y Min y Louisa? 192 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 A 16. 193 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 ¿Estás dentro del servidor de Park? 194 00:12:12,191 --> 00:12:13,734 Iba a entrar cuando ha llamado. 195 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 - ¡Pues deja de hablar! - No, no. Espera, espera, Roddy... 196 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Oye, luego, ¿podrás entrar en el servidor del hospital 197 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 y ver cómo está Sid? Y... 198 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 ¿Qué cojones? 199 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Tengo que decírtelo yo, no un idiota insensible como él. 200 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 ¿Sid ha muerto? 201 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Sí. 202 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Considérate afortunado. 203 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 ¡Por Dios...! 204 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Qué suerte la mía... Ya... 205 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Desde mi punto de vista, sobrevivir es la peor parte. 206 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Yo ya había perdido a trece compañeros cuando tenía tu edad. 207 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Si con el Muro estaba mal la cosa, 208 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 cuando lo dejaron hecho escombros, todo se fue al carajo. 209 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Detuvieron a muchísimas redes enteras de agentes y revelaron sus identidades. 210 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 No he olvidado a ninguno. 211 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 Y tampoco olvidaré a Sid. 212 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - Además, era la única de vosotros... - Que no era una mierda de agente. 213 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Sí, sí. Ya lo ha dicho antes. 214 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 La moraleja de la historia es que te acostumbres a la muerte. 215 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Porque vas a ver mucha más. 216 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 Y si te acojona, abre la puerta y sal del coche ahora mismo. 217 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Fuera. ¡Sal, joder! 218 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Saca al amigo. 219 00:14:32,331 --> 00:14:33,457 Deshazte de él. 220 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 Tíralo por ahí. Ayúdalo. 221 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Cógele de las piernas. Venga. 222 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 En cuanto me mate, querrá disfrutar de su momento de gloria. 223 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Si sigues con él, 224 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - caerás tú también. - ¡Cállate! 225 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Venga. Átale las manos y los pies. Que no escape. 226 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Ayúdame a escapar. Por favor. - ¡Cierra el puto pico, coño! 227 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 ¿Qué cojones hacéis? 228 00:15:20,629 --> 00:15:22,422 No lo sabías... No lo sabías. 229 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Venga, en marcha. Toma. 230 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 ¡Tira! Vamos... Vamos. 231 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 ¿Qué pasa ahora, Min? 232 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Que no queda gasolina. 233 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 ¡No me jodas! 234 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 ¿Cómo que no queda gasolina? Hemos ido a una gasolinera. 235 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 Vale, sí, pero... no hemos parado a repostar. 236 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Joder, me queda claro que gasolina no has puesto. 237 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Queríamos información. 238 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 ¡Y yo he ido a preguntar! ¿Qué has hecho tú mientras? 239 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Estaba distraído, pensando en mis cosas. 240 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 ¿Qué cosas? 241 00:16:20,772 --> 00:16:21,899 No sé. En nada. 242 00:16:22,274 --> 00:16:23,901 No, no. Nadie piensa en nada. 243 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 ¿O eres el puto amo meditando? 244 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 ¡No! ¡No lo soy! Estoy cansado. Pensaba en dormir... 245 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 En comida... Esas cosas. 246 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Joder. - ¡Vaya mierda! 247 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 ¿Qué? 248 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 ¡Estabas pensando en sexo! 249 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 No. 250 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Sí. Pensabas en echar un polvo conmigo. 251 00:16:41,460 --> 00:16:42,377 No. 252 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 ¡Joder! ¡Me cago en todo! 253 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 ¡No! ¡Vete para allá! 254 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 ¡Más lejos! 255 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Ni te me acerques. 256 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - ¿Aquí? - Sí. 257 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Tienes un hacha. 258 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Sí. Y él, un arma. 259 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Por favor... Por favor. - Cállate. 260 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - Estamos muertos. - ¡Sigue el camino! 261 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Estamos muertos. 262 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 ¡Sigue el camino! ¡No te salgas! 263 00:17:31,885 --> 00:17:33,303 Agáchate. Agáchate... 264 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 No te muevas. 265 00:17:49,945 --> 00:17:51,113 Dame las manos. 266 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 ¡Cabrones! 267 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 ¿Volvemos a la furgo? 268 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Yo vuelvo a la furgoneta. Tú ve para el otro lado. Venga. 269 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 ¿Dónde estáis? 270 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 - ¡Corre! - ¿Dónde estáis? 271 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 ¡Mierda! 272 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 ¡Joder! 273 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 ¡Tío, la he cagado! ¡Se me ha escapado! 274 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - ¿Qué? ¿Dónde coño está? - ¡No lo sé! 275 00:19:38,178 --> 00:19:39,179 ¿Dónde estoy? 276 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Traed a los padres a Londres, 277 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 esperamos un buen desenlace. 278 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 Pero que la prensa no se entere de esto. 279 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Diana. 280 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. A tu despacho. 281 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Señora... 282 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Los secuestradores van hacia Harwich y los Perros van de camino. 283 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Bien... Toca esperar. 284 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - ¿Tenemos algún Caballo Lento? - Los han soltado. 285 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Al parecer, Alan Black actuaba por su cuenta. 286 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 O intentaba hacerse el héroe o se volvió un nacionalista. 287 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 - Es difícil saberlo. - En cualquier caso nos deja en mal lugar. 288 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Prefiero que esta historia muera con él. 289 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Ha sido eliminado de los informes. 290 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 ¿Se le puede dejar totalmente al margen? Nada de testigos. 291 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Son peligrosos. Habrá que emplear violencia. 292 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Ha pasado mucho tiempo, ¿vale? 293 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 ¿De tú último polvo? 294 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 No... No. 295 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 De... Desde que estuve con alguien que no me odiaba. 296 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 Y... Mira, que nos besáramos en las escaleras estuvo... 297 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 Estuvo bien. 298 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 Estuvo genial. Pero lo de subir con el pisapapeles 299 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 y la grapadora fue la leche. 300 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 No me lo negarás. Estuvimos bien. Fuimos un equipo. 301 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 No sé. A ver,... nos respaldamos. 302 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 No seas cursi. 303 00:21:34,837 --> 00:21:38,674 Pero sin gasolina no podemos coger a esos cabrones, así que... 304 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 En realidad no íbamos a alcanzarlos. 305 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 Pero ha estado bien sentirse parte de algo. ¿A que sí? 306 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Dos años. 307 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 ¿Desde tu último polvo? 308 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Por Dios, no. 309 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Que alguien me respaldó. 310 00:22:03,574 --> 00:22:04,449 - ¡Lamb! - ¡Lamb! 311 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 ¡Lamb! 312 00:22:08,287 --> 00:22:09,454 ¡Será hijo de puta! 313 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 ¿No va a parar? 314 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Harwich está a diez minutos. 315 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Perros, delincuentes y pistolas. ¿Quieres perderte la movida? 316 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Tengo visual. 317 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Van armados. Fuerza letal autorizada. 318 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 ¡Escúchame! ¡Escúchame! ¡Al suelo! ¡De rodillas! 319 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 ¡Ponte de rodillas! 320 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 ¡Manos arriba! 321 00:24:00,649 --> 00:24:02,651 ¡Las manos donde pueda verlas! 322 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Va a sacar un arma. 323 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 El objetivo ha caído. El objetivo ha caído. 324 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 La furgoneta está vacía. 325 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Iba armado, señora. 326 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Repasad su trayecto. Metro a metro. 327 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 La furgoneta ha llegado a Harwich. 328 00:24:53,076 --> 00:24:55,996 Los Perros han acribillado a un secuestrador a lo bestia. 329 00:24:56,079 --> 00:24:57,414 Tengo grabaciones. 330 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Taverner no va a encarcelar a nadie. 331 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 Espera, Roddy. Roddy, ¿y Hassan? 332 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 No hay rastro de él ni de los otros tipos. 333 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 ¿Alguna parada de la furgoneta? 334 00:25:09,134 --> 00:25:11,261 - Hizo una 8 kilómetros atrás. - Mierda. 335 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Sabía que intentarías volverlo en mi contra. 336 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 Como sabía que ni había sido soldado ni herido a nadie. 337 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Te ha pegado un buen golpe. 338 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Las heridas en la cabeza sangran, pero todo ha ido bien. 339 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Se ha ido. ¿Y ha salido todo bien? 340 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 - Le he dejado irse. - Claro. 341 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 No se ha escapado porque tengas mala puntería. Le has dejado ir. 342 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Podría dispararte ahora mismo. 343 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Pero vamos a hacerlo como en la Edad Media. 344 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 Es lo normal, dada tu religión. 345 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Tú no sabes nada sobre mi religión. 346 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 ¡La hostia! Han vuelto. 347 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 ¡Venga! ¡Chicos! ¡Subid! 348 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Mierda. 349 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Se nos olvidó repostar. - ¿"Se nos"? 350 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Es ahí. 351 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 ¿De qué cojones te ríes, eh? Vas a morir ahí. 352 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 - No es un castillo normando. - ¡Claro que sí, joder! 353 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - No lo es. - ¿Cómo que no? 354 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 No lo es... Es falso. 355 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 ¿Cómo que falso? Es un castillo. 356 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Tendrá unos 150 años, aunque parezca antiguo. 357 00:26:46,732 --> 00:26:49,276 ¿Por qué iban a construir unas ruinas? No tiene sentido. 358 00:26:49,359 --> 00:26:50,527 Porque a la gente le gusta... 359 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 Porque... les parece romántico. 360 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - Y tiene aspecto inglés. - Es inglés. 361 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 Es falso. 362 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Parece que presté más atención en la madrasa que tú en la escuela. 363 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Arriba... Arriba, joder. Venga. 364 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 ¡Vamos! 365 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 ¡No pares! 366 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 ¡Entra! 367 00:27:35,447 --> 00:27:37,783 Oye... ¿Seguro que es aquí? 368 00:27:38,325 --> 00:27:42,079 Estáis en el lugar correcto. Yo ya he cumplido. Os toca. 369 00:27:42,162 --> 00:27:45,123 Somos un equipo. Dan ganas de mandarte a la mierda. 370 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Roddy, Roddy. Aquí no hay nada. Compruébalo. 371 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Han parado ahí. 372 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Sí, es justo aquí. 373 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Han entrado tres hombres al bosque y ha salido uno. 374 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Supongo que el que ha ido en furgoneta hasta Harwich. 375 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 ¿Cómo lo sabe? 376 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Me he fijado en su rastro. 377 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 ¿Hay ramas rotas, hierba pisada...? 378 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 No, idiota. Hay un muerto justo ahí detrás. 379 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 ¡Hostia puta! 380 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Tenéis permiso para disparar. 381 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Recibido. 382 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 Y, ahora, ¿qué? 383 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Me matas, 384 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 lo subes a YouTube y te vas en barco. 385 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 De rodillas. 386 00:29:25,933 --> 00:29:27,226 ¡De rodillas! 387 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 A la mierda el barco. 388 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 Cuando suba el vídeo, ya estarán aquí. 389 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 O me quitan ellos de en medio o utilizo la última bala conmigo. 390 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Y así te convertirás en mártir, igual que todos los terroristas suicidas. 391 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Se trata de formar parte de algo más grande que uno. 392 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Tú no lo entenderías. Anteponiendo a mi país. 393 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Así ganamos la guerra. 394 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Eres un puto imbécil... 395 00:29:59,800 --> 00:30:01,134 Conque mala puntería, ¿eh? 396 00:30:02,177 --> 00:30:03,345 La siguiente va a tus pelotas. 397 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 ¡Hassan! ¡Hassan! Hassan, Hassan. Para, para. 398 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 - ¿Con quién estás? - Con el MI5. 399 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Ya estás a salvo. Mírame. Mírame... Baja el hacha. Dámela. 400 00:30:32,624 --> 00:30:34,459 - ¿Vas a evitar que lo mate? - Tú no quieres matarlo. 401 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - Ya está acabado. - ¡Claro que quiero! 402 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 Hassan. Mírame, Hassan. No... 403 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 No, no, no... ¡No! ¡Hassan! ¡Hassan! 404 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 Haces que me avergüence de ser británico. 405 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 Vale. Vale. Ya está. Atrás. Atrás. 406 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 Apártate. Apártate de él. Muy bien. 407 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Veinte segundos para llegar. 408 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Vale. Vale. Vale. 409 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Vale. Vale, tranquilo. Siéntate. Eso es... 410 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 Bien. Escucha, Hassan... Voy a cortar la hemorragia del brazo. 411 00:31:17,169 --> 00:31:18,337 Ya está. Ya está. 412 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 Lo tenemos... Muy bien. 413 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 ¿Puedes llamar a mis padres? 414 00:31:22,591 --> 00:31:24,801 No llevo el móvil encima. Lo siento. 415 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 ¿Qué clase de espía eres? 416 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Ya. Es complicado. 417 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - ¿Quiénes son? - Cartwright y los Caballos lentos. 418 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Evaluando al objetivo. A la espera. 419 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Se ha confirmado una amenaza de bomba. 420 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Muro del sudeste. 421 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Orden de ejecución. 422 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Tranquilo, ya estás a salvo. 423 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 ¿Van a matarlo? Tiene que ir a juicio. 424 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 ¡Min! ¿Qué estás haciendo? 425 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Un aliado se acerca al objetivo. 426 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 ¡Está desarmado! 427 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Dios... 428 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 ¡Aparta de ahí! 429 00:32:25,404 --> 00:32:26,905 - ¡Que os den! - ¿Qué haces? 430 00:32:26,989 --> 00:32:28,407 ¿Qué cojones estás haciendo? 431 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 ¡Vas a conseguir que te maten! 432 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 El sospechoso va armado. ¡Apartad de ahí! 433 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 ¡Estáis obstaculizando una operación oficial! 434 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 ¡Apartaos! ¡Fuera! 435 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 No consigo un tiro limpio. 436 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 ¡Que os den! 437 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 ¿Señora? 438 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 ¿Señora? 439 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Retiraos. 440 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Nos vamos. 441 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana. 442 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Esos imbéciles han fastidiado el operativo. 443 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 El chico está a salvo. 444 00:33:56,620 --> 00:33:59,873 Ese chico y el secuestrador saben que había un agente infiltrado. 445 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - Me ocuparé de eso. - ¿Como de todo lo demás? 446 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Hemos borrado a Alan Black del registro 447 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 y me aseguraré de que Hassan no diga nada. 448 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 ¡Más te vale, Diana! Esta mierda es tuya. 449 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Límpiala. 450 00:34:26,608 --> 00:34:30,737 SERVICIO DE AMBULANCIAS DE LONDRES 451 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 PARAMÉDICO 452 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 POLICÍA 453 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 NOTICIAS 454 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 POLICÍA 455 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Desde el Ministerio del Interior, Derek Rothery. 456 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 ¿Qué puedes contarnos sobre la investigación? 457 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 Sabemos que la Primera Mesa, Ingrid Tearney, 458 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 se reunirá más tarde con el ministro del Interior 459 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 para comentarle el éxito del rescate del estudiante secuestrado Hassan Ahmed. 460 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Me gustaría darles las gracias a todos, 461 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 a la policía y a los servicios de seguridad, 462 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 porque han hecho un trabajo increíble. 463 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Sabemos que lo han liberado esta mañana, poco después de las siete, 464 00:36:13,924 --> 00:36:18,095 gracias a una operación del MI5. Dos de los secuestradores están muertos 465 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 y el tercero permanece bajo custodia. 466 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Bueno, muy bien. ¡Enhorabuena a todos! 467 00:36:28,105 --> 00:36:30,691 Tengo una botella de vino. ¿Alguien quiere celebrarlo? 468 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 ¿Celebrar? ¿El qué? 469 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Que lo hemos salvado. 470 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 ¿Vosotros? Si sois unos inútiles. 471 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 Rastreé la furgoneta. 472 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Sí. Hasta Harwich, donde lo esperaban los Perros. 473 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Si no llego a presionar a Lady Di... 474 00:36:43,787 --> 00:36:45,664 En realidad, lo he salvado yo 475 00:36:45,747 --> 00:36:47,749 de los disparos y la amenaza con un hacha. 476 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 El crío se ha salvado él solo con una piedra. 477 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Me encantan estas charlas motivacionales. 478 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 ¡Venga! ¡Todo el mundo a trabajar! 479 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 Es sábado. 480 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 ¡Pues largaos de aquí! 481 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 ¿Una copa? 482 00:37:03,640 --> 00:37:05,100 Tengo algo de Sid. 483 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 A ver,... el vino... 484 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Bueno, espero que no te importe... Un vin del super. 485 00:37:24,077 --> 00:37:26,121 Ya. Voy a por copas. 486 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Vale. - Oye, mira, Min... 487 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Estoy... hecha polvo. Me voy a dormir. Lo siento. 488 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 No. Tranquila. Tranquila. 489 00:37:37,049 --> 00:37:38,258 Son muchas horas. 490 00:37:38,759 --> 00:37:39,885 Sí. Yo también estoy roto. 491 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Pero esta noche podemos tomar unas copas... 492 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 ...o incluso podemos cenar. 493 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 - Sí. - ¿Vale? 494 00:37:51,897 --> 00:37:54,191 Quedamos, entonces. 495 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Estaba pensado adónde podemos... 496 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 Oye, mira, ya veremos... Mejor me callo, no vaya a cagarla. 497 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Mejor. 498 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - ¿Lo ves? - ¿El qué? No... No veo nada. 499 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Exacto. 500 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 No hay constancia de que haya estado en el hospital. 501 00:38:25,472 --> 00:38:29,017 Y he hackeado la base de datos del MI5, 502 00:38:29,101 --> 00:38:30,310 pero tampoco hay rastro de ella. 503 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 SIDONIE BAKER NINGÚN ARCHIVO ENCONTRADO 504 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 ¿Y eso qué significa? 505 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Significa que, hasta donde tú sabes y hasta donde yo sé, Roddy Ho, 506 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 que es muchísimo más que lo que ha sabido nadie en la vida, 507 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 no habrá ningún funeral, ni una ceremonia, 508 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 ni siquiera una copa en el bar por Sidonie Baker. 509 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Porque es obvio que Sidonie Baker nunca ha existido. 510 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Bueno... ¿Y a cambio? 511 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 ¿A cambio de qué? 512 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 De decirte que puede que siga viva en algún lugar. 513 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 ¿Quieres saberlo? 514 00:39:15,314 --> 00:39:16,190 Vale... 515 00:39:18,192 --> 00:39:19,151 Bueno... 516 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 A ver, Roddy. Estás en la Ciénaga... 517 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 ...por ser el mejor. 518 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Los dejaste en evidencia. 519 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 Eras un peligro, por eso te mandaron aquí. 520 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Está claro. 521 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Quisieron enjaularme... 522 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 Pero no puedes enjaular a un dragón. 523 00:40:06,865 --> 00:40:07,783 De acuerdo. 524 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Natasha, tienes que llevarme a la tele para que lo cuente. 525 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 Pero lo que dicen en las noticias es mentira. 526 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 Una tapadera de los de arriba para que no les salpique. 527 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Envíame un coche. 528 00:41:34,870 --> 00:41:39,082 No, llegaré antes por mi cuenta. Llegaré en... 529 00:41:42,252 --> 00:41:45,005 ¡Madre mía! ¿Está bien? 530 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Espera, espera. 531 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 532 00:41:58,936 --> 00:41:59,853 Jackson. 533 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Te felicito. 534 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Has conseguido que Alan Black no aparezca en los titulares. 535 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Nunca ha existido. 536 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Hablas de Dermot Radcliffe, hijo de Albión. 537 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 ¿Y Hassan no oyó nada que pudiera desmentir eso? 538 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 Seguramente. 539 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Pero su deuda estudiantil está saldada 540 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 y su club de comedia va a recibir una gran donación anónima. 541 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 ¿Sabes lo que hace que me hierva la sangre? 542 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Que hayas ganado. 543 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 El chaval está a salvo y has quedado como la heroína. 544 00:42:38,642 --> 00:42:40,811 Y tu jefa ha quedado incluso mejor. 545 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 ¿Qué le contarás a Standish de ese expediente? 546 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 ¿Y las fotos del móvil de Cartwright? 547 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Eliminadas. 548 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 ¿Puedo confiar en ti? 549 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 ¿Y yo en que no le hayas hecho una copia a esto? 550 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Supongo que no quieres que vuelva Struan Loy. 551 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Lo pusiste en una situación muy difícil, Diana. 552 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 O me traicionaba y volvía a Park, o lo abandonabas en la jungla. 553 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Te traicionó, así que a la jungla. 554 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 ¡Que te den! 555 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 ¿Y River Cartwright? 556 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Lo siento, pero ¿qué te esperabas? 557 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 En Stansted no la cagué yo. Y rescatamos a Hassan. 558 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 Por eso, comenzar de cero en Park no me parecía mucho pedir. 559 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 ¿Qué pensabas? 560 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 ¿Que Diana Taverner iba a confesar sus pecados 561 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 para impulsar tu carrera y acabar con la suya, todo al mismo tiempo? 562 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 Un poco ingenuo por tu parte. 563 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Moscú: cúbrete las espaldas. Londres: sálvate el culo. 564 00:44:04,186 --> 00:44:05,062 Ya. 565 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Solo que esta vez yo le he salvado el culo mientras ella me apuñalaba por la espalda. 566 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Te voy a permitir una noche de autocrítica complaciente 567 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 que acabará cuando me quede dormido en aproximadamente 20 minutos. 568 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Tienes que agachar la cabeza 569 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 y no meterte en líos. Entonces puede, solo puede, que te dejen volver. 570 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 ¡Venga! 571 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 Hasta los mejores espías pasan un tiempo en el frío. 572 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Smiley volvió más de una vez después de ser apartado. 573 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 FUERA DE SERVICIO 574 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 CONFIDENCIAL 575 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 INFORME INTERNO 576 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 LAMB, JACKSON DATOS PERSONALES 577 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 578 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 Hay detalles de la muerte de Charles Partner 579 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 que Lamb no te ha contado. 580 00:46:22,199 --> 00:46:23,575 ¿Qué me iba a contar Taverner? 581 00:46:23,909 --> 00:46:27,329 Hay que joderse. Es... Es sábado. 582 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 ¿No tienes a nadie más a quien dar por saco? 583 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 ¿Qué es lo que no me ha contado sobre la muerte de Charles? 584 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Nada. 585 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Ya, pues no le creo. Debí ver las señales, ¿verdad? 586 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Dígamelo. ¿Qué no me ha...? 587 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Le di la pistola. 588 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 ¿Por qué? 589 00:47:01,321 --> 00:47:02,614 Porque me pidió una. 590 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 Y era amigo mío. 591 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Fue después de que cayera el Muro... 592 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Se estaban saldando las cuentas de la Guerra Fría. 593 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 Y me dijo que había visto a enemigos del pasado. 594 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Pensé que se estaba emparanoiando, 595 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 pero... puede que me equivocara y acabó... 596 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Aquello me dejó hecho polvo. 597 00:47:41,820 --> 00:47:43,363 Realmente hizo mella en mí... 598 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Yo ya no quería ser agente de campo. Y menos todavía, volver a ser civil. 599 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Entonces, decidí solicitar este puesto. 600 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Un lugar en el que no estar pendiente del reloj. 601 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Todo da igual y nadie sale herido. 602 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 En fin, uno de los dos tendría que irse. 603 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 Y, joder, yo estoy reventado. 604 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 ¿Ya está? 605 00:50:39,831 --> 00:50:40,707 Sí. 606 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 Me voy. 607 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Si lo descubren... 608 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 ¿Cómo van a descubrirlo, David? Aquí solo estamos tú y yo. 609 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 Se les da muy bien su trabajo. 610 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Por tu bien, espero que no lo hagan. 611 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 EN LA PRÓXIMA TEMPORADA 612 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Cuando un agente muere, hay que reconsiderarlo todo. 613 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 Dejó una nota en su móvil: "Cigarra". 614 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Los agentes durmientes son parte de la sociedad británica. 615 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 Les llamamos leones muertos. 616 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Lamb, no quiero que remuevas el pasado. 617 00:52:15,677 --> 00:52:17,930 A lo mejor han reactivado a las Cigarras 618 00:52:18,013 --> 00:52:19,473 y va a morir más gente. 619 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Es un trabajo de campo. 620 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - ¿Qué? - Lo estoy deseando. 621 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Ten cuidado, River. 622 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 Los rusos tienen una capacidad increíble para sacrificar leones. Y rencor. 623 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Teníamos un traidor entre los altos mandos. 624 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 Van a morir miles de personas. 625 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 El papeleo va a ser un coñazo. 626 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Quiero que tu equipo y tú acabéis humillados profesionalmente. 627 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Mi equipo se basta y se sobra para humillarse solito. 628 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 Por eso es mi equipo. 629 00:53:53,275 --> 00:53:55,277 Traducido por María Sieso