1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Igen? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Diana Taverner van lent. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Öt perc, és lent vagyok. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Most azonnal kérte. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - Mi az, szívem? - Semmi, szívem. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Vajon mit csinálnak a többiek? 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Felhívhatnánk őket, de hát mobilok nélkül nehéz lesz… 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Szólhatnánk nekik, hogy már nem üldözik őket, 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 ha esetleg valamilyen sufni plasztikai műtéten törnék a fejüket. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 KÉSZÜLT: MICK HERRON REGÉNYE ALAPJÁN 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,755 Utolsó befutók 12 00:02:10,255 --> 00:02:14,426 ÉJJEL-NAPPALI KÁVÉZÓ ÉS BÜFÉ 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 A GPS-t nem lehet hekkelni. 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - Mert? - Nincs a sóhereknek. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Vagy sajátja van a szemeteknek. 16 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 Azt csináltam, amit ti, földi halandók nem érthettek meg: 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 feltörtem az autó lopásgátló rendszerét. 18 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 Lekövethetjük? 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 A jel nem állandó, így csak azt tudjuk, hol van, 20 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 vagy volt tíz perce. 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 De kelet felé tartanak az A12-n. 22 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Az utolsó jel egy benzinkútról jött, Chelmsford mellett. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - És? Mit csináljunk ezzel? - Bejelentjük. 24 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 A Parknak? Miközben ránk akarják kenni az egészet? 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Akkor szólunk valaki másnak. 26 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. A szobalány sajnos alszik, 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 úgyhogy én szolgállak ki. Mit hozhatok? 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Teát. Assamot, ha van. Ha nincs, valami erős is jó lesz. 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Tejjel, cukor nélkül. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - Tudod, miért jöttem? - Elképzelésem sincs. 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 De, különben már megkérdezted volna. 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 Egy olyan nő van a konyhámban, akivel már találkoztam pár koktélpartin. 33 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Inkább azon aggódom, hogyan magyarázom meg a feleségemnek. 34 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Szívesen megmagyarázom neki. 35 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 Híváslistákból tudjuk, hogy Robert Hobden felhívott téged 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,291 tegnap délután, többször is. 37 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 A hívások mind 15 másodpercen belül voltak, 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 tehát nem vetted fel. 39 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 Bekérhetném a kamerafelvételeket a környező utcákról 40 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 a biztos információ megerősítésére, amire most nincs időm, 41 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 azaz hogy Hobden végül idejött, mert mindenképp beszélni akart veled. 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Ó, nahát… Csak nincs Assam teám. 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Akkor simát kapsz. 44 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Amúgy, hogy is hívják, Hobden? 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Már évek óta nem láttam. 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Meg sem ismerném. 47 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 A másik dolog, amit tudok, de nincs időm bizonyítékot szerezni rá, 48 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 hogy Hobden látogatása után vagy te, 49 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 vagy egy megbízottad telefonált 50 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 egy bizonyos valakinek, akinek köze van Hassan Ahmed elrablóihoz. 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Erre is kikérhetném a híváslistákat az itt dolgozókról, 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 kezdve a hallgatózó embereddel. 53 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 Meg persze a tiéddel. 54 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Gondolom, néhány hívás kínos lenne a feleséged előtt. 55 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Mondjuk, azoknak a nőknek, akiktől a házasságon kívüli gyerekeid vannak. 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - Nyitott házasságban élek. - Leszarom a házasságodat! 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 Van egy halott ügynököm egy emberrablás helyszínén, meg egy eltűnt fiú, 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 és ő lesz a következő áldozat a telefonálásod miatt. 59 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Bár segíthetnék, Diana, de én nem beszéltem vele. 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Bekapcsolom a vízforralót, ha már te elfelejtetted. 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Ha nem mondod el az igazat, mire felforr a víz, 62 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 akkor behívom a Vérebeket, 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 és szépen szétcincálják az életedet. 64 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Jó, köszönöm. 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 A nő hangszínéből ítélve 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 ez az 1000. bejelentésük lehetett ma. 67 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Jó, de téged csak máshogy kezeltek. 68 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 Most mondjam meg nekik, ki vagyok? 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 „Halló, Scotland Yard? 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Az MI5 büntetőrészlegében dolgozom, bár jelenleg 71 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 épp egy emberrablás miatt üldöznek, amiről szeretnék információt szolgáltatni.” 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Megyek. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 - Hová? - Az A12-re. 74 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 - Nem éred őket utol. - De, ha nyomom a gázt. 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 Lekapcsolnak a zsaruk. 76 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 De mi vagyunk a zsaruk! 77 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Nem állok meg. Odavezetem őket. 78 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 Hé! Várj! Veled megyek. 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Roddyval elmegyünk Lamb lakásához, hátha felbukkan. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Lamb nincs otthon. 81 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 Honnan tudod? 82 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Tavaly nyomkövetőt tettem a kocsijára. Mindenkiére raktam egyet. 83 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 Mi van? Pont az ilyen esetekre. 84 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Most nem Hobden telefonhívásának tényéről van szó. 85 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 Fogy az időd, és kérni akarsz tőlem valamit, 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 szóval mondd csak, mi az! 87 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Hívd fel az ismerősödet, 88 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 aki ismeri az Albion fiai vezetőjét! 89 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 Derítsd ki, hova menekülnének, ha elhagynák az országot! 90 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Nem ismerem Simmondsot. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Tavaly együtt vadásztatok. 92 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Sokan voltunk. 93 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 De Sunningdale-ben már csak ketten golfoztatok. 94 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 A forrásaim szerint lealázott, biztos ezért nem emlékszel rá. 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Miért tenne nekem szívességet? 96 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 Üzenem neki, hogy nincs időm keménykedni, 97 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 de megteszem, ha muszáj. 98 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 Öt percen belül feladja őket, 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 különben együtt reggeliztek a zárkában. 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Tudok a Frontline Clubról, Diana. 101 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 És arról, hogy Hobden mit hallott a bátyáddal való beszélgetésedből. 102 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Egy árva ütőkártya. Biztos most akarod kijátszani? 103 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Csak most tudom kijátszani. Mindjárt vége a játéknak. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Akkor öltözz fel! 105 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Bevallom, ha arra kerül a sor, de te mész a Parkba. 106 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 A számozatlan alagsorba. Vegyél fel valami kényelmeset! 107 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Aminél nem baj, ha ráfolyik a szarod és a véred. 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 Diana, én nem kölcsönös megsemmisítést javaslok. 109 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Akkor mégis mit? 110 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Ugyanaz a problémánk. 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 A szélsőjobbal való kapcsolat, egy személyen keresztül. 112 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Robert Hobden. 113 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Remélem, nem baj, ha végighallgatom a hívásaidat. 114 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Hogy a faszba találtatok meg minket? 115 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Hát, tedd vissza! Jól jön, ha ellopnák. 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 Nem bilincseltek meg. Akkor biztos megvan a fénykép. 117 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 - Igen. Sarokba szorítottuk Tavernert. - És miért nem szóltatok? 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 Én örültem, hogy elhúztatok. 119 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 Hol van Min és Louisa? 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Ho rájött, hogyan találhatjuk meg az emberrablókat. 121 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 Min és Louisa utánuk mentek. 122 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 Világos utasítást adtam: maradjatok a valagatokon! 123 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Hagytad, hogy két Utolsó befutó odamenjen, 124 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 és még jobban szétbarmoljon mindent? 125 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Nem én hagytam. Jackson, önálló emberi lények. 126 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Remélem, inkább magukat ölik meg, mielőtt felgyújtanának egy árvaházat. 127 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Kövessétek a kocsit! És szóljatok, ha bármi változás történik! 128 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Idejönnek. 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Itt Duffy. Szálljon fel a taktikai csapat! Most! 130 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Harwichbe tartanak. 131 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 Honnan tudod? 132 00:08:56,620 --> 00:09:01,750 Black régebbi adatokkal bérelt autót. Ho feltörte a lopásgátló rendszerét. 133 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Az A12-n haladnak. Arra Harwich a legközelebbi kikötő. 134 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 Standish és Ho elmondja a részleteket. Én megyek aludni. 135 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Az alvásról csak kamuztál, ugye? 136 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Mit derítettek ki? 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 A kocsi rendszámát, meg a lopásgátló azonosítóját. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Az emberrablók után mennek, ugye? 139 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 Ezek a férfiak… 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Asszonyom, becsülöm a szándékát 141 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 a női bajtársiasság erősítésére, de visszautasítom. 142 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 Hacsak nem váltja be az ígéretét, 143 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 és mondja el, mit tud Partner haláláról. 144 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 Az a hajó már elment, Standish, amikor fegyvert rántott 145 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 az egyik Vérebemre. 146 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Gondoljon bele: ha visszahív, holnap már a Parkban dolgozhatna! 147 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 Mégis, miért akarnám ezt? 148 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - Mi az? 149 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Pofa be, és gyere! - Hová? 150 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - A Slough House-ba. - De… 151 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Tudom, hogy a másik irányban van, de most kell a drámai kilépő. 152 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Ne nézz vissza! Pont ezt akarja. 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Húsz perce tankoltak, majd kelet felé indultak. 154 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 - Tuti ők voltak? - Igen, Hassan tankolt. 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Hassan? De miért… 156 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Emlékezett rá, mert hagyott neki borravalót. 157 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Kaját nem vettél? 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Látod, hogy nem. Menjünk, Min! 159 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Nem baj, ha gyorsan veszek valamit? 160 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 Hogyne! Hacsak nem akarod, hogy majd kiderüljön: 161 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 elkéstünk, mert neked chips kellett. 162 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Jó, jó. 163 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Jézusom, Min! Siess már! 164 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Jól van! Csak úgy jobban tudtam volna gondolkozni. 165 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Ó, az Isten áldjon… 166 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Hétéves voltam, talán nyolc. 167 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Ez volt az első vár, amit közelről láttam. Romos volt. 168 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 Játszhattál, mászhattál rajta. Nagyapám szerint normann volt. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Jó régi. 170 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Ennél britebb nem is lehetne. 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Az jó lesz. 172 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 - Miért nem a csónakhoz megyünk? - Hogy szolgál a memóriád? 173 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Jól. Miért? 174 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Mert úgy tűnik, elfelejtetted, mi történt azzal, 175 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 aki utoljára tette fel ezt a kérdést. 176 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 De úgy értettem, megöljük! Megöljük! 177 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 Jó? Csak a kikötőben, vagy a csónakon, vagy valami… 178 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Biztos? 179 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Mert a vízen kicsit nehezebb suhintani a baltával. Lehet, elvétem. 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - Haver, fogy az időnk. - A türelmem is, baszki! 181 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 A kurva életbe! 182 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 Nem lő le vezetés közben. Különben mind meghalunk. 183 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 De te nem vezetsz, ugye? Miért ne lőhetnélek le? 184 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Mert le akarod vágni a fejemet. 185 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Miközben térdelek, ezt mondtad. 186 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Nem kell sokat várni. 187 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 A kocsi 30 kilométerre van tőletek. 188 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 Min és Louisa? 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 Tizenöt kilométerre. 190 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 Hozzáférsz a Park hálózatához? 191 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Már csak egy hajszálon múlt. 192 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 - Pofa be, és csináld! - De ne, ne, várj, várj, várj, Roddy! 193 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Ha lesz rá időd, megnéznéd a kórház rendszerében, 194 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 mi van Siddel? Meg… 195 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Mi a fasz? 196 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Ezt tőlem kell hallanod, nem attól az érzéketlen faszkalaptól. 197 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Miért, meghalt? 198 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Igen. 199 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Szerencsés vagy. 200 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Jézusom… 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Ja, szerencsés. Az. 202 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Szerintem rosszabbul járt volna, ha túléli. 203 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Én ennyi idős koromra már tucatnyi barátomat elveszítettem. 204 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 A Fal idején is szar volt a helyzet, 205 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 de a ledöntése után még rosszabbra fordultak a dolgok. 206 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Egy rakás ügynököt lelepleztek. 207 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Egyet sem felejtettem el. 208 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 Sidet sem fogom. 209 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - Különben is, ő volt az egyetlen… - Aki ért is valamennyit. 210 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Igen, igen. Ezt… Ezt már mondtad. 211 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Mindegy, a lényeg, hogy szokj hozzá a halálhoz! 212 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Mert sokszor fogsz találkozni vele. 213 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 És ha ez megijeszt, akkor ki is ugorhatsz azon az ajtón! 214 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Szállj ki! Szállj ki, b… 215 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Húzd ki a haverodat! 216 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Szabadulj meg tőle! 217 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 Gyerünk! Segíts neki! 218 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Te fogod a lábát. Hajrá! 219 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Miután megölt, biztosan csinál még valami őrültséget. 220 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 És ha vele tartsz, 221 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - akkor neked is annyi! - Pofa be! 222 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Oké. Kötözd meg a kezét és a lábát! Hogy ne fusson el. 223 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Segíts megszökni! Kérlek! - Fogd be a pofád! 224 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 Mi a faszt csináltok? 225 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Nem tudtad. Nem tudtad. 226 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Jó, állj fel! Tessék! 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Baszki! Gyerünk! Nyomás! 228 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Mi a fene, Min? 229 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Kifogyott a benzin. 230 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 Most szívatsz, baszki? 231 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Hogy? Most voltunk a benzinkúton. 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 De várj! Nem… Nem tankolni álltunk meg. 233 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Tudom! Különben nem fogyott volna ki! 234 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Információért mentünk! 235 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Amit én szereztem! Te mit csináltál addig? 236 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 E-Elgondolkoztam. Dolgokon. 237 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 Min? 238 00:16:20,772 --> 00:16:22,274 Nem tudom. Semmin. 239 00:16:22,357 --> 00:16:23,901 Olyan nincs, hogy semmin, Min, 240 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 hacsak nem vagy zen mester. Zen mester vagy? 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 Nem! Fáradt vagyok. Az alvásra gondoltam. 242 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 Meg kajára, érted. 243 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Baszki! - Úristen! 244 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Mi van? 245 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 A szexen járt az agyad. 246 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Dehogy! 247 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Dehogynem! Azon, hogy megdugsz! 248 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Nem. 249 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Jézusom, baszki! 250 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Nem! Állj oda! 251 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Oda! 252 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Ne gyere a közelembe! 253 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - Ide? - Igen. 254 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Nálad van a fejsze. 255 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Ja, nála meg a pisztoly. 256 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Kérlek! Kérlek! - Csendet! 257 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - Te is meghalsz. - Maradjatok az ösvényen! 258 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Te is meghalsz. 259 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Maradjatok az ösvényen! Halljátok? 260 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Le! Le! 261 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Ne mozdulj! 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Add a kezed! 263 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Rohadékok! 264 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Vissza a kocsihoz? 265 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Én visszamegyek oda. Te a másik irányba. 266 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - Hol vagytok? - Futás! 267 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 - Futás! - Hol vagytok? 268 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Baszki! 269 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Baszki! 270 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Elbasztam! Megszökött! 271 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - Mi? Merre, baszki? - Nem tudom! 272 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 Hol vagyok? 273 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Hozzátok ide a fiú szüleit, 274 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 már a sikeres befejezés előtt! 275 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 Az újságíróknak egy szót sem! 276 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Diana. 277 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. Az irodádba! 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Ingrid… 279 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Az emberrablók Harwichbe tartanak, a Vérebek már úton vannak. 280 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Hát… Akkor várunk. 281 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - Az Utolsó befutók? - Tisztázódott a helyzet. 282 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Alan Black egyedül dolgozott. 283 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Vagy hősködni akart, vagy tényleg átment náciba. 284 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 - Nem tudni. - Mindkettő rossz fényt vet ránk. 285 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Inkább ne tudódjon ki! 286 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Már dolgozunk rajta. 287 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 Kérhetem, hogy tüntessük el? Semmi szemtanú… 288 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Veszélyesek. Nem kegyelmezünk nekik. 289 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Figyelj, már rég volt ilyen nekem, jó? 290 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 Szex? 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 Nem, nem, e… 292 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 egy olyan ember, aki nem undorodik tőlem. 293 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 Meg… tudod, ahogy… a lépcsőházban csókolóztunk, az, 294 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 az jó volt. 295 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 Szuper volt, de amikor felmentünk a papírnehezékkel, 296 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 a tűzőgéppel, az elképesztő volt. 297 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 Az… Tudod, hogy jók voltunk. Egy csapat. 298 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Érted. Összefogtunk. 299 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Ez kicsit nyálas. 300 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 Most meg elfogyott a benzin, nem tudjuk elkapni a szemeteket… 301 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 De nem is volt rá reális esély, nem? 302 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 Csak jó érzés volt, hogy teszünk valamit. 303 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Két éve. 304 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Hogy utoljára szexeltél? 305 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Dehogy! 306 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Hogy valaki kiállt értem. 307 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - Hé, hé hé! Lamb! - Lamb! 308 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Lamb! 309 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 - Hé! - Hé! Ó, hogy baszná meg! 310 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Nem állsz meg? 311 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Tíz percre vagyunk Harwichtól. 312 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Vérebek, rosszfiúk, tűzharc. Még lemaradunk róla. 313 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Látjuk. 314 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Fegyverük van. Éleslövészet engedélyezve. 315 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Figyelem! Figyelem, le! Térdre! 316 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 Térdre! 317 00:23:49,471 --> 00:23:50,514 Parancsra várj! 318 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Kezeket fel! 319 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Kezeket fel! 320 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Fegyverért nyúl, lelőni! 321 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Minden egység! Célpont a földön, célpont a földön. 322 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 Üres a kocsi, asszonyom. 323 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Fegyver volt nála. 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Kövessétek vissza az útját! Méterre pontosan. 325 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 Eljutottak Harwichig. 326 00:24:53,076 --> 00:24:57,414 A Vérebek lelőtték az egyik emberrablót. Durva volt. Láttam a kamerájukon. 327 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Taverner nem bízta a véletlenre. 328 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 Roddy, Roddy! Hassan? 329 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Nem volt ott, sem a többi emberrabló. 330 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 Hol állt meg legutóbb a kocsi? 331 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 - Pihenőhely, 8 km-re mögöttetek. - Baszki! 332 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Tudtam, hogy rábeszéled majd, amikor vittétek a holttestet. 333 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 Meg hogy sosem volt igazi katona. Sosem ölt még. 334 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Csak megskalpolt. 335 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 A fejseb vérzik. De megoldódott. 336 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Elmenekült. Akkor hogy „oldódott meg”? 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 - Én engedtem el. - Ja. 338 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Nem azért menekült el, mert nem tudsz lőni. Elengedted… 339 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Most is le tudnálak lőni. 340 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 De inkább középkori stílusban csináljuk, 341 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 ami a te vallásodhoz is illik. 342 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Nem is tudsz semmit a vallásomról! 343 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Mi a fasz? Visszajöttek. 344 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Gyerünk! Szálljatok be! 345 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Baszki! 346 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Elfelejtettünk tankolni. - Te. 347 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Ott van. 348 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Te meg mi a faszomon röhögsz? Ott foglak kinyírni! 349 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 - Ez nem normann vár. - Dehogynem! 350 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - Ez egy műrom. - Mi? 351 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Műrom. Replika. 352 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 Mű? De ez egy vár. 353 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Úgy 150 éves, direkt építették ilyenre. 354 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 Miért építenének romokat? Semmi értelme. 355 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 Mert látványosságnak szánták. 356 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 A-A romantikája miatt. 357 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - Mert nagyon angolos. - Angol is! 358 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 De mű. 359 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Úgy tűnik, én jobban figyeltem az iszlám suliban, mint te a tiédben. 360 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Állj fel! Áll fel, rohadék! Gyerünk! 361 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Előre! 362 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Tovább! 363 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Befelé! 364 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 Biztos ez az a hely? 365 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 Jó helyen vagytok. Én megtettem a dolgom. Ti jöttök. 366 00:27:42,162 --> 00:27:45,123 Aha. Igazi csapatjátékos vagy, innen üzenjük: baszd meg! 367 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Roddy, Roddy, itt nincs semmi. Nézd meg újra! 368 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Ott álltak meg. 369 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Jó helyen vagyunk. 370 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Hárman mentek be, egy jött ki. 371 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Gondolom, az, aki Harwichba hajtott. 372 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 Honnan tudod? 373 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Nyomolvasás. 374 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 Törött ágak, letaposott fű? 375 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 Dehogy, te fasz! Ott egy holttest. 376 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Baszki! 377 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Éleslövészet engedélyezve. 378 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Vettem. 379 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 FELVÉTEL 380 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 Most mi lesz? 381 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Megölsz. 382 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 Felteszed YouTube-ra. Elmész a csónakért. 383 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 Térdelj le! 384 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 Térdre, baszd meg! 385 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 A csónaknak annyi. 386 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 Amint felmegy a videó, itt lesznek, 387 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 és vagy ők lőnek le, vagy elhasználom magamra az utolsót. 388 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Akkor inkább mártír leszel. Mint az öngyilkos merénylők. 389 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Ez most az egész országról szól! 390 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Te ezt nem értheted. Az ország javát szolgálom. 391 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Így nyertük meg a háborút. 392 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Annyira hülye vagy… 393 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Mondtam, hogy jól lövök. 394 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 A következő a golyódba megy. 395 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Hassan, Hassan! Hassan! Nyugi, nyugi! 396 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 - Te ki vagy? - Ügynök vagyok. 397 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Biztonságban vagy! Biztonságban. Figyu! Tedd le! Add ide! 398 00:30:32,624 --> 00:30:34,459 - Megállítasz? - Nem akarod megölni. 399 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - Neki annyi. - Megteszem! 400 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 Hassan! Nézz rám, Hassan! Ne! 401 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 Ne! Ne! Hassan, Hassan! 402 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 Szégyent hozol minden britre! 403 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 Oké. Gyere! Menjünk arrébb! Gyerünk! 404 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 Vissza! Vissza! Vissza! Így. 405 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Húsz másodperc a célpontig. 406 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Jó. Jó. Jó. 407 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Jó. Jó. Ülj le! Úgy. Jól van. 408 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 Oké. Hassan? El kell állítanom a vérzést. 409 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Ez az, ez az! 410 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 Így. Jól van. 411 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Felhívnád a szüleimet? 412 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Nincs nálam telefon. Bocs. 413 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Milyen kém az ilyen? 414 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Hát, nem tudom. 415 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - Ki az? - Cartwright az Utolsó befutókkal. 416 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Célpont bemérése. Készülj! 417 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Bomba van nála, megerősítették. 418 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Délkeleti fal. 419 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Kivégzési parancs megadva. 420 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Tessék! Itt is vannak. 421 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Most megölik? Nem vonják felelősségre? 422 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Min! Mit művelsz? 423 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 MI5-os közelít a célponthoz. 424 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 Nincs fegyvere! 425 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Jézusom! 426 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Állj arrébb! 427 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - Tűnés! Elég! - Min, mi a faszomat csinálsz? 428 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 Megöleted magad, basszus! 429 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 A gyanúsítottnál fegyver van. Állj arrébb! 430 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 Hivatalos műveletet hátráltatsz! 431 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 Tűnés! Most! 432 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Nem tudok lőni. 433 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Húzzatok el! 434 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Asszonyom? 435 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Asszonyom? 436 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Visszavonulás! 437 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Vége. 438 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana! 439 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Az idióta Utolsó befutóid elcseszték az egész bevetést. 440 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 A fiú megmenekült. 441 00:33:56,620 --> 00:33:59,873 A fiú és az emberrabló is tudják, hogy volt egy beépített ügynökünk. 442 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - Elintézem. - Ahogy eddig is tetted? 443 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Alan Black nyomát eltüntettük, 444 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 Hassan pedig tartani fogja a száját. 445 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Ajánlom is! Ezt te basztad el, Diana. 446 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Hozd is helyre! 447 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 SÜRGŐSSÉGI BETEGSZÁLLÍTÓ 448 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 ROHAMMENTŐ 449 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 RENDŐRSÉG 450 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 HÍRADÓ 451 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 RENDŐRSÉG 452 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Itt van velünk Derek Rothery, a nemzetbiztonsági szakértőnk. 453 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 Derek, hogy áll jelenleg a nyomozás? 454 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 Tudomásunk szerint az igazgató, Ingrid Tearney, 455 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 hamarosan beszámolót tart a belügyminiszternek 456 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 a Hassan Ahmed elrablását követő sikeres mentőakcióról. 457 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Szeretnék köszönetet mondani 458 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 a rendőrség é-és a biztonsági szolgálatok 459 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 elképesztő munkájáért. 460 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Úgy tudjuk, ma reggel hét óra után szabadították ki 461 00:36:13,924 --> 00:36:18,095 egy MI5-művelet során, amelyben két emberrablót megöltek, 462 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 valamint egyet letartóztattak. 463 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Hát, szép munka! 464 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Van egy bor a fiókomban, ha valaki ünnepelni akar. 465 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Ünnepelni? Mit? 466 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Hát, megmentettük. 467 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 Hogy? Semmi… Semmit sem csináltatok. 468 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 Én lenyomoztam a kocsit. 469 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Aha, Harwichig, ahol a Vérebek vártak rá. 470 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Az én közbenjárásomra. 471 00:36:43,787 --> 00:36:47,749 Én tényleg megmentettem. Miközben lőttek rá és lefejezéssel fenyegették. 472 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Magát mentette meg egy kővel. 473 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Jó kis csapatmegbeszélés… 474 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Gyerünk! Vissza dolgozni! 475 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 Szombat van. 476 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 Akkor húzzatok el! 477 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Egy italt? 478 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Van infóm Sidről. 479 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Jó. Bor. 480 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Oké. Remélem, nem baj, hogy tescós évjárat. 481 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Jó. Hozok poharakat. 482 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Bocs. - Vagyis inkább… 483 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Én… Hulla vagyok. Megyek aludni. Bocs. 484 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Aha. Hogyne, hogyne. 485 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 Hosszú napunk volt. 486 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 Aha. Én is fáradt vagyok. 487 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 De ma este ráérek pár italra, vagy… 488 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 esetleg egy vacsorára. 489 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 - Jó. Jó. - Jó? 490 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Szuper. Jól hangzik. 491 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Aha, arra gondoltam, hogy… 492 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 Inkább nem mondom tovább, még elrontok mindent. 493 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Okos döntés. 494 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - Látod? - Mit? Nem látok semmit. 495 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Hát ez az. 496 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 Semmi nyoma, hogy a kórházban lett volna. 497 00:38:25,472 --> 00:38:27,724 És ha bekukucskálunk 498 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 az MI5 rendszerébe, Sidnek itt sincs nyoma. 499 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 NINCS TALÁLAT 500 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 Mit jelent ez? 501 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Azt, hogy tudtoddal, valamint Roddy Ho tudása szerint, 502 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 ami jóval nagyobb, mint bárkié, 503 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 nem lesz se temetés, se gyászszertartás, 504 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 se iszogatás Sidonie Baker emlékére. 505 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Mert Sidonie Baker nem létezett ezen a néven. 506 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Szóval, mit adsz cserébe? 507 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 Miért? 508 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 Szóltam, hogy talán még életben van. 509 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Tudni akarod? 510 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Jó. 511 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Hát… 512 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 az a helyzet, hogy azért vagy itt… 513 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 mert túl jó vagy. 514 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Mindenkit lejárattál. 515 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 Sokkal bénábbak voltak melletted, ezért küldtek ide. 516 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Logikus. 517 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Próbáltak visszafogni… 518 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 de a sárkányt nem lehet. 519 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Rendben. 520 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Natasha, muszáj meghívnod a műsorodba! 521 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 A hírekben sületlenségeket mondanak! 522 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 Csak eltussolják az egészet. 523 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Küldj egy autót! 524 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Akkor megyek én. Úgy… 525 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Úristen! 526 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Állj, állj, állj! 527 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 528 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Jackson. 529 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Szép munka. 530 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Sikerült eltüntetni Alan Black nevét. 531 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Nem is létezett. 532 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Mármint Dermot Radcliffe, Albion fia. 533 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 Hassan nem hallott semmit, ami esetleg ezt veszélyeztetné? 534 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 De lehetséges. 535 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Viszont kifizettük a diákhitelét, 536 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 és a stand-upos klubja is kap egy szép felajánlást hamarosan. 537 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Tudod, mi idegesít az egészben? 538 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Hogy győztél. 539 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 A fiú megmenekült, most hős vagy. 540 00:42:38,642 --> 00:42:40,811 A főnököd még inkább. 541 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 Mit mondasz Standishnek arról az aktáról? 542 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 És Cartwright képei? 543 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Törölve. 544 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 Bízhatok benned? 545 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 Bízhatok benned, hogy nem készült erről másolat? 546 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Gondolom, Struan Loyt már nem kéred vissza. 547 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Hát, nehéz helyzetbe hoztad, Diana. 548 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Vagy elárul, és visszakerül a Parkba, vagy nem, és akkor neki annyi. 549 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Elárult, úgyhogy neki annyi. 550 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 Ez a beszéd! 551 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 És River Cartwright? 552 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Mégis, mit vártál? 553 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 Stansted nem az én saram volt. És Hassant is megmentettük. 554 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 Szóval… egy tiszta lap a Parkban nem lett volna nagy elvárás. 555 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 Mit vártál? 556 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 Diana Taverner elismeri bűneit 557 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 a te karriered érdekében, miközben tönkreteszi a sajátját? 558 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 Egy kicsit naiv vagy, nemde? 559 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Moszkvai szabály: nézz hátra! Londoni szabály: védd be magad! 560 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Igen. 561 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Bevédtem, mire ő jól hátba szúrt. 562 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Megengedem, hogy egy estéig önmagadat hibáztasd, 563 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 de csak addig, amíg el nem alszom. Azaz még 20 perced van. 564 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Muszáj meghúznod magad! 565 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Tartsd távol magad a bajtól, akkor talán visszavesznek egyszer! 566 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Ó, ugyan már! 567 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 A legjobb kémek is magukra maradnak néha. 568 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Smiley is mindig visszatért. 569 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 ÜZEMEN KÍVÜL 570 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 AKTANYILVÁNTARTÁSI SZÁM SZIGORÚAN BIZALMAS 571 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 SZIGORÚAN BIZALMAS BELSŐ JELENTÉS 572 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 SZEMÉLYES ADATOK 573 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 574 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 Van pár részlet Partner haláláról, 575 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 amit Lamb nem mondott el. 576 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 Mit akart mondani Taverner? 577 00:46:23,700 --> 00:46:27,329 Ó, az Istenért! Szo… Szombat van! 578 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 Nincs valami macskás elfoglaltságod? 579 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 Mit titkolsz Charles haláláról? 580 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Semmit. 581 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Nem hiszek neked. Észrevehettem volna a jeleket. Nem? 582 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Mondd el! Mit nem… 583 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Én adtam neki a pisztolyt. 584 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Miért? 585 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Mert kért egyet. 586 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 És a barátom volt. 587 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Ez a Fal lebontása után történt. 588 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Jöttek a hidegháborús bosszúk. 589 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 Azt mondta, látott pár ellenséges arcot. 590 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Azt hittem, csak paranoiás, 591 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 de… érted, ha tévedek, és ő… 592 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Teljesen szétestem. 593 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Nagyon szíven ütött a dolog. 594 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 N-Nem akartam a terepen lenni. Civil még annál is kevésbé. 595 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Ezért… kértem magam erre a helyre. 596 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Ahol szépen kifut az időm. 597 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Semmi sem számít, senkinek sem esik baja. 598 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Na, gyerünk! Valamelyikünknek el kell húznia. 599 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 És én kurvára fáradt vagyok. 600 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Kész? 601 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Igen. 602 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 És ezennel befejeztem. 603 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Ha ez kiderül… 604 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Hogy derülne ki, David? Csak ketten vagyunk itt. 605 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 Elég jól végzik a munkájukat. 606 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 A te érdekedben remélem, hogy nem. 607 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 A KÖVETKEZŐ ÉVADBAN 608 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Egy ügynökhalálnál minden részlet fontos. 609 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 Volt egy jegyzet a telefonján: „Kabóca.” 610 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Alvóügynökök Angliában. 611 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 Döglött oroszlánoknak hívjuk őket. 612 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Lamb, ne vájkálj a múltban! 613 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 A Kabócákat újraaktiválhatták, akkor még több áldozat lesz. 614 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Mész a terepre! 615 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - Mi az? - Izgi! 616 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Vigyázz, River! 617 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 Az oroszoknak nem árt a fájdalom és az áldozat. És haragtartóak is. 618 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Áruló van a vezetésben. 619 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 Emberek ezrei halnak meg. 620 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 Az jó sok papírmunka lesz… 621 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Megalázom önt és a csapatát is. 622 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Megalázzák azok magukat. 623 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 Ezért ők a csapatom. 624 00:52:51,213 --> 00:52:53,882 Utolsó befutók 625 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra