1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Ada apa? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Diana Taverner ada di bawah. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Katakan padanya aku akan turun dalam lima menit. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Dia memintamu untuk langsung turun. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - Ada apa, Sayang? - Tak ada apa-apa, Sayang. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Aku ingin tahu apa yang sedang dilakukan yang lain. 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Kita bisa menelepon mereka jika kau tak membuang ponsel Min dan Louisa. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Mereka harus tahu mereka tak lagi diburu, 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 kalau-kalau mereka berencana menjalani operasi plastik murahan. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 SMITHFIELD KAFE 24 JAM 12 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 MAKAN DI TEMPAT - BAWA PULANG 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Tak dapat meretas satnav. 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - Karena? - Si kikir itu tak mempekerjakan satnav. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Atau bajingan tajir itu punya satnav mereka sendiri. 16 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 Yang kulakukan, dan itu di atas kemampuan kalian para mortal, 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 adalah meretas Pemancar Pencarian Pencurian van. 18 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 Jadi, kita bisa melacaknya? 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Sinyalnya terputus-putus, jadi, kita hanya tahu di mana kendaraannya 20 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 setiap sepuluh menit. 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Tapi mereka menuju ke timur di A12. 22 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Notifikasi terakhir dari pom bensin di dekat Chelmsford. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - Apa yang akan kita lakukan dengan ini? - Kita beri tahu MI5. 24 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 Regent's Park? Walaupun mereka ingin menyalahkan penculikan pada kita? 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Kalau begitu, kita beri tahu orang lain. 26 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. Pelayan kami sedang tidur, 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 jadi, aku yang melayani. Kau mau minum apa? 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Teh saja. Assam jika kau punya, kalau tidak, teh hitam pekat. 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Susu, tanpa gula. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - Jadi, kau tahu kenapa aku di sini? - Aku tak tahu. 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Aku yakin kau tahu, kalau tidak, kau akan bertanya. 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 Di dapurku ada seorang wanita yang hanya beberapa kali kutemui di pesta koktail. 33 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Aku lebih khawatir bagaimana kau menjelaskan kehadiranmu kepada istriku. 34 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Aku bisa memberi tahu cerita singkatnya jika kau mau. 35 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 Kami tahu dari catatan ponsel bahwa Robert Hobden meneleponmu 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,291 kemarin sore, berulang kali. 37 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Tak satu pun dari panggilan itu berlangsung lebih dari 15 detik 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 jadi, jelas dia tak bisa menyampaikan apa pun. 39 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 Aku bisa memeriksa CCTV dari jalan-jalan di sekitar sini 40 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 untuk mengonfirmasi apa yang sudah kutahu, tapi aku tak punya waktu 41 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 untuk membuktikan Hobden akhirnya ke sini, sangat ingin bicara denganmu. 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Bisa kau percaya? Setelah semua itu, tak ada Assam. 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Jadi, teh pekat. 44 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Omong-omong, siapa namanya, Hobden? 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Sudah bertahun-tahun tak bertemu dengannya. 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Aku ragu bisa mengenalinya lagi. 47 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Satu hal lagi yang kutahu, tapi tak punya waktu untuk membuktikannya 48 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 adalah setelah Hobden berkunjung, kau atau orang terdekatmu 49 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 menelepon individu tertentu 50 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 yang memiliki hubungan dengan orang-orang yang menculik Hassan Ahmed. 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Sekali lagi, aku dapat melihat catatan telepon semua orang di gedung ini, 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 dimulai dari pria yang mendengarkan di pintu. 53 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 Dan tentu saja, catatan teleponmu. 54 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Aku yakin ada beberapa nomor telepon yang kau tak ingin istrimu tahu. 55 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Ibu dari anak-anak yang diketahui istrimu, 'kan? 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - Pernikahanku sangat terbuka. - Aku tak peduli dengan pernikahanmu! 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 Aku punya agen mati di TKP dan seorang anak yang entah di mana 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 yang juga akan mati karena panggilan teleponmu. 59 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Kuharap aku bisa membantumu, Diana, tapi aku tak menelepon siapa pun. 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Aku akan menyalakan ketel untuk teh yang gagal kau buat. 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Jika kau tak bicara jujur padaku saat airnya mendidih, 62 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 aku akan memanggil MI5 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 dan memulai proses yang akan mengubah total hidupmu. 64 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Baiklah, terima kasih. 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 Dilihat dari nada bicara wanita yang menjawab telepon, 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 ini mungkin tip ke-1.000 yang mereka terima hari ini. 67 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Tentu saja, akan berbeda jika itu darimu. 68 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 Kau pikir aku bicara sebagai siapa? 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 "Halo, Scotland Yard? 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Aku dari departemen hukuman di MI5, meskipun saat ini, 71 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 mereka sedang memburuku atas penculikan yang sedang kubantu pecahkan." 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Aku akan pergi. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 - Ke mana? - Ke A12. 74 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 - Kau tak akan bisa mengejar mereka. - Mungkin saja jika aku menginjak gas. 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 Polisi akan menangkapmu karena mengebut. 76 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 Berapa kali harus kubilang, kita polisi. 77 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Aku tak akan berhenti. Akan kubawa mereka ke para penculik. 78 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 Hei. Tunggu. Aku akan ikut denganmu. 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Roddy dan aku akan pergi ke flat Lamb, kalau-kalau dia muncul. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Lamb tak ada di flatnya. 81 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 Bagaimana kau tahu itu? 82 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Kupasang pelacak di mobilnya setahun lalu. Kupasang pelacak di mobil kalian semua. 83 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 Apa? Aku melakukannya untuk situasi seperti ini. 84 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Ini bukan tentang apa Hobden ke sini atau aku menelepon atau tidak. 85 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 Kau sedang terburu-buru dan butuh bantuanku, 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 jadi, kenapa kau tak terus terang saja? 87 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Aku ingin kau menggunakan kontakmu 88 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 di kalangan kanan untuk menghubungi ketua Sons of Albion. 89 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 Cari tahu ke mana anak buahnya pergi jika mereka ingin ke luar negeri. 90 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Aku tak kenal Simmonds. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Kau pergi berburu belibis dengannya tahun lalu. 92 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Ada banyak orang di acara perburuan itu. 93 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 Tapi hanya kalian berdua yang bermain golf di Sunningdale. 94 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Sumberku bilang kau kalah telak, mungkin itu sebabnya kau lupa. 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Untuk apa dia membantuku? 96 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 Katakan padanya aku tak punya waktu untuk menendang pintunya, 97 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 tapi aku akan melakukannya jika tak ada pilihan. 98 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 Dia akan bicara dalam lima menit, 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 atau kalian berdua akan sarapan di sel tahanan. 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Aku tahu tentang Frontline Club, Diana. 101 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Dan apa yang Hobden dengar kau katakan kepada kakakmu? 102 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Kau hanya punya satu kartu. Kau ingin memainkannya sekarang? 103 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Hanya sekarang aku bisa memainkannya. Permainan akan segera berakhir. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Kalau begitu, berpakaianlah. 105 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Akan kuterima hukumannya nanti, tapi kau akan ke Regent's Park. 106 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 Ditahan di lantai tak bernomor. Kusarankan kenakan pakaian yang nyaman. 107 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Pakaian yang kau relakan terkena darah, kotoran, dan kencing. 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 Diana, aku tak menyarankan kehancuran kita berdua. 109 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Apa yang kau sarankan? 110 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Kau dan aku punya masalah yang sama. 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Koneksi pada radikal kanan melalui satu orang. 112 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Robert Hobden. 113 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Kuharap kau tak keberatan jika aku mendengarkan pembicaraan teleponmu. 114 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Bagaimana kau menemukan kami? 115 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Baiklah, pasang kembali. Akan berguna jika dicuri. 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 Mereka belum memborgol kami. Kalian pasti mendapatkan fotonya. 117 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 - Ya. Kami memojokkan Taverner. - Kalian tak berencana memberi tahu kami? 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 Tidak, aku senang tak melihatmu. 119 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 Di mana Min dan Louisa? 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Ho menemukan cara untuk melacak para penculik. 121 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 Min dan Louisa mengejar mereka. 122 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 Perintahku cukup jelas. Jangan lakukan apa-apa! 123 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Kau membiarkan dua Kuda Lambat pergi dalam upaya sia-sia 124 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 dan memperburuk keadaan. 125 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Aku tak membiarkan mereka. Jackson, mereka punya otonomi. 126 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Kuharap mereka tak membunuh diri mereka dan membakar panti asuhan. 127 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Terus lacak van itu. Beri tahu aku jika ada perubahan jalur. 128 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Sepertinya mereka menuju ke sini. 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Ini Duffy. Terbangkan tim taktis. Sekarang. 130 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Mereka menuju ke Harwich. 131 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 Bagaimana kau tahu? 132 00:08:56,620 --> 00:09:01,750 Black menggunakan identitas lama untuk menyewa van. Ho mengakses lokasinya. 133 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Mereka ada di A12. Pelabuhan terdekat adalah Harwich. 134 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 Standish dan Ho akan memberitahumu detailnya. Aku akan tidur. 135 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Kau tak akan benar-benar tidur, 'kan? 136 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Kau punya sesuatu untuk kami? 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Ini nomor pelat van dan ID untuk pelacak pencurian. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Mereka mengejar para penculiknya, 'kan? 139 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 Astaga, pria selalu seperti anak-anak. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Bu, walaupun aku menghargai tawaranmu untuk menyertakanku 141 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 ke dalam lingkaran persaudaraanmu, aku harus menolak. 142 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 Kecuali jika kau ingin memenuhi janji yang kau buat 143 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 dan memberitahuku apa yang kau ketahui tentang kematian Partner? 144 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 Penawaran itu hangus, Standish, saat kau menodongkan pistol 145 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 ke salah satu agenku. 146 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Bayangkan jika kau membalas teleponku, kau akan di Regent's Park besok. 147 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 Kenapa aku menginginkan itu? 148 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - Apa? 149 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Diam dan terus berjalan. - Ke mana? 150 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Slough House. - Tidak, tapi… 151 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Aku tahu itu ada di arah sebaliknya, tapi aku butuh adegan dramatis. 152 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Jangan melihat ke belakang. Itu yang dia inginkan. 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Mereka berhenti untuk isi bensin, menuju ke timur 20 menit lalu. 154 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 - Kau yakin itu mereka? - Ya, mereka menyuruh Hassan. 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Hassan? Tapi kenapa menyuruhnya… 156 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Pria itu mengingatnya karena dia memberi tip. 157 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Kau tak beli makanan? 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Kau bisa lihat aku tak beli. Ayo, Min. 159 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Kau keberatan jika aku membeli sesuatu? 160 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 Tentu. Hanya jika kau tak keberatan mengakui dalam pemeriksaan Hassan 161 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 bahwa kita terlambat karena kau beli keripik. 162 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Baiklah. 163 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Astaga, Min. Cepat! 164 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Baiklah! Hanya saja, aku berfungsi lebih baik saat kenyang. 165 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Astaga. 166 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Aku berumur tujuh, mungkin delapan tahun. 167 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Itu kastel pertama yang kulihat dari dekat. Hanya reruntuhan. 168 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 Kau bisa bermain di sekitarnya, memanjatnya. Kakekku bilang itu Norman. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Sangat tua. 170 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Dan benar-benar Inggris. 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Lokasi yang bagus untuk itu. 172 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 - Bisa kita pergi ke perahu saja? - Bagaimana ingatanmu? 173 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Bagus. Apa? 174 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Karena sepertinya kau lupa apa yang terjadi pada orang terakhir 175 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 yang bertanya, "Bisakah kita naik perahu saja?" 176 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 Tentu saja, kita akan membunuhnya. Tenang. 177 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 Baiklah? Tapi di pelabuhan atau di kapal… 178 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Kau yakin akan hal itu? 179 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Sulit mengayunkan kapak di kapal. Aku mungkin memeleset dan mengenaimu. 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - Waktunya hampir habis… - Begitu juga kesabaranku! 181 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Sialan! 182 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 Dia tak akan menembakmu saat menyetir. Jika menabrak, kita semua bisa mati. 183 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Kau tak sedang menyetir, 'kan? Apa yang bisa menghentikanku menembakmu? 184 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Karena kau ingin memenggal kepalaku. 185 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Kau ingin aku berlutut, ingat? 186 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Tak lama lagi. 187 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 Van itu 32 km di depanmu. 188 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 Min dan Louisa? 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 Enam belas kilometer. 190 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 Kau meretas komunikasi Regent's Park? 191 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Hampir berhasil sampai kau menelepon. 192 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 - Kalau begitu, berhenti bicara! - Tidak, tunggu, Roddy. 193 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Saat kau punya waktu, bisa kau masuk ke sistem rumah sakit, 194 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 dan cari tahu bagaimana Sid? Dan… 195 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Apa-apaan? 196 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Kau harus dengar ini dariku, bukan dari bajingan tak punya hati seperti dia. 197 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Dia meninggal dunia? 198 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Ya. 199 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Anggap dirimu beruntung. 200 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Astaga. 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Ya, aku beruntung. Ya. 202 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Dari sudut pandangku, itu bisa saja aku. 203 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Pada saat aku seusiamu, aku sudah kehilangan selusin teman. 204 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Keadaan sudah cukup buruk saat tembok Berlin berdiri, 205 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 tapi begitu mereka merobohkannya, semuanya kacau balau. 206 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Sekelompok agen yang menyamar ketahuan. 207 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Aku tak melupakan satu pun dari mereka. 208 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 Dan aku tak akan melupakan Sid. 209 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - Selain itu, dia satu-satunya… - Yang tidak benar-benar buruk. 210 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Ya, kau telah mengatakan itu. 211 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Moral ceritanya, biasakan dirimu pada kematian. 212 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Karena kau akan melihat lebih banyak lagi. 213 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 Dan jika itu membuatmu takut, buka pintunya dan pergilah sekarang. 214 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Keluar. 215 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Keluarkan teman kita. 216 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Singkirkan dia. 217 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 Ke sana. Dan kau bantu dia. 218 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Pegangi kakinya. Ayo. 219 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Setelah dia membunuhku, dia akan mengumumkannya dengan dramatis. 220 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Jika kau bersamanya, 221 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - kau akan mati ditembak. - Diam! 222 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Baiklah. Ikat tangan dan kakinya. Pastikan dia tak bisa lari. 223 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Bantu aku melarikan diri. - Diam! 224 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 Apa yang terjadi di sana? 225 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Kau tak tahu. 226 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Baiklah, bangun. Ke sini. 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Sialan… Ayo. Jalan. 228 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Ada apa, Min? 229 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Aku kehabisan bensin. 230 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 Kau bercanda? 231 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Bagaimana kita bisa kehabisan bensin? Kita baru saja dari pom bensin. 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 Tunggu sebentar. Kita tak berhenti untuk isi bensin. 233 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Aku tahu. Jika tidak, kau akan punya bensin! 234 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Kita berhenti untuk mencari info. 235 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Aku yang bertanya! Apa yang kau lakukan sementara aku melakukan itu? 236 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Pikiranku terganggu. Aku sedang memikirkan hal lain. 237 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 Hal lain apa? 238 00:16:20,772 --> 00:16:22,274 Aku tak tahu. Tak ada. 239 00:16:22,357 --> 00:16:23,901 Tak ada yang tak memikirkan apa pun, Min, 240 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 kecuali mereka master Zen. Apa kau seorang master Zen? 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 Tidak! Aku lelah. Aku sedang berpikir tentang tidur. 242 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 Makanan, kau tahu. 243 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Sial. - Astaga. 244 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Apa? 245 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Kau berpikir tentang seks. 246 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Tidak. 247 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Ya, itu yang kau pikirkan. Kau ingin seks denganku. 248 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Tidak. 249 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Astaga! 250 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Tidak! Berdiri di sana! 251 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Di sana! 252 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Jangan berdiri di dekatku. 253 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - Di sini? - Ya. 254 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Kau punya kapak. 255 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Ya, dan dia punya pistol. 256 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Tolong. - Diam. 257 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - Kau tahu kita berdua akan mati. - Tetap di jalur! 258 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Kau tahu kita berdua akan mati. 259 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Tetap di jalur! 260 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Merunduk. 261 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Jangan bergerak. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Berikan aku tanganmu. 263 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Bajingan! 264 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Kembali ke mobil? 265 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Aku akan kembali ke van. Kau pergi ke arah lain. 266 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - Di mana kalian? - Lari. 267 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 - Lari! - Di mana kalian? 268 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Sial! 269 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Sial! 270 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Aku mengacau! Dia melarikan diri! 271 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - Apa? Ke mana? - Aku tak tahu! 272 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 Di mana aku? 273 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Aku ingin kau membawa orang tua anak itu ke London 274 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 sebelum kita mendulang sukses. 275 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 Jangan biarkan pers mengetahui ini. 276 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Diana. 277 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. Ruanganmu. 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Bu… 279 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Para penculik menuju Harwich dan para agen sedang dalam perjalanan. 280 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Sekarang, kita menunggu. 281 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - Kuda Lambat ada di sini? - Mereka bersih. 282 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Tampaknya Alan Black beroperasi sendirian. 283 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Entah dia mencoba menjadi pahlawan, atau menjadi nasionalis sayap kanan. 284 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 - Sulit dikatakan. - Kedua versi itu buruk untuk kita. 285 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Aku lebih suka ceritanya mati bersamanya. 286 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Itu sudah dihapus. 287 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 Bisa kuminta tak ada yang tahu tentangnya? Tak ada saksi… 288 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Mereka pria yang berbahaya. Mereka akan ditangani. 289 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Dengar, itu sudah lama bagiku. 290 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 Sejak kau berhubungan seks? 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 Bukan, se… 292 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 sejak aku bersama seseorang yang tak membenciku. 293 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 Dan saat kita berciuman di tangga itu, 294 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 itu menyenangkan. 295 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 Tapi saat kita berjalan ke lantai atas dengan pemberat kertas 296 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 dan stapler, itu luar biasa. 297 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 Maksudku, hubungan kita bagus. Kita tim. 298 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Kita saling mendukung. 299 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Itu sedikit norak. 300 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 Kini kita tak punya bensin dan tak bisa mengejar para bajingan itu. 301 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 Kita tak akan pernah menangkap mereka, 'kan? 302 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 Kita hanya senang menjadi bagian dari sesuatu, kau tahu? 303 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Dua tahun. 304 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Sejak terakhir kali kau berhubungan seks? 305 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Astaga, bukan. 306 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Sejak ada orang yang mendukungku. 307 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - Hei! Lamb! - Lamb! 308 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Lamb! 309 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 - Hei! - Hei! Sialan! 310 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Kau tak berhenti? 311 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Kita sepuluh menit dari Harwich. 312 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 MI5, penjahat, senjata. Kau ingin melewatkan pertunjukannya? 313 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Kami memiliki visual. 314 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Mereka bersenjata. Tindakan mematikan diizinkan. 315 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Dengarkan aku! Berlutut! 316 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 Berlutut. 317 00:23:49,471 --> 00:23:50,514 Unit, tahan. 318 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Perlihatkan tangan! 319 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Terus perlihatkan tanganmu! 320 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Dia mengambil senjata, tembak dia. 321 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Semua unit kepada Kontrol. Target tewas. 322 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 Mobilnya kosong, Bu. 323 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Tersangka bersenjata, Bu. 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Telusuri kembali rutenya. Meter demi meter. 325 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 Van tiba di Harwich. 326 00:24:53,076 --> 00:24:57,414 Para agen menghabisi penculiknya. Cukup liar. Aku punya rekaman helmnya. 327 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Taverner tak memberi ampun. 328 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 Roddy. Hassan? 329 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Tak ada tanda-tanda dirinya atau penculik lainnya. 330 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 Di mana terakhir kalinya mobil itu berhenti? 331 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 - Tepi jalan, 8 km di belakang. - Sial. 332 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Aku tahu kau mencoba membujuknya ketika kau membuang tubuh itu. 333 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 Aku tahu dia bukan tentara sejati. Tak ada yang rugi. 334 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Selain dia melukaimu. 335 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Luka di kepala selalu berdarah. Pada akhirnya, semuanya sesuai rencana. 336 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Dia lolos. Bagaimana itu "sesuai rencana"? 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 - Aku membiarkan dia pergi. - Tentu saja. 338 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Dia kabur bukan karena kau bodoh, tapi karena kau membiarkannya. 339 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Dengar, aku bisa menembakmu sekarang, Sobat. 340 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Tapi kita akan melakukan gaya abad pertengahan, 341 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 yang sesuai dengan agamamu. 342 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Kau tak tahu apa-apa tentang agamaku. 343 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Apa-apaan. Mereka kembali. 344 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Ayo. Masuk! 345 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Aduh. Sial. 346 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Kami lupa membeli bensin. - Kami? 347 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Itu dia. 348 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Apa yang kau tertawakan? Kau akan mati di sana. 349 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 - Itu bukan kastel Norman. - Itu kastel Norman! 350 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - Itu kastel tiruan. - Itu apa? 351 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Itu hanya tiruan. Palsu. 352 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 Palsu bagaimana? Tetap saja itu kastel. 353 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Itu hanya berusia sekitar 150 tahun, dibangun agar terlihat lebih tua. 354 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 Kenapa orang membangun reruntuhan? Itu tak masuk akal. 355 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 Karena mereka ingin membuat orang terkesan. 356 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 Karena mereka pikir itu romantis. 357 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - Karena mereka pikir itu Inggris. - Itu memang Inggris. 358 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 Itu palsu. 359 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Sepertinya aku lebih memperhatikan di madrasah daripada kau di sekolah. 360 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Bangun. Jalan. 361 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Jalan! 362 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Terus jalan. 363 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Di sana. 364 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 Kau yakin ini benar? 365 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 Kalian di lokasi yang tepat. Aku telah melakukan bagianku. Ambil alih. 366 00:27:42,162 --> 00:27:45,123 Ho, tak ada "aku" di "tim", tapi ada "sialan kau" di namamu. 367 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Roddy, tak ada apa-apa di sini. Lihat lagi. 368 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Di situlah mereka berhenti. 369 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Ini tempatnya. 370 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Tiga orang masuk ke hutan. Satu keluar. 371 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Aku berasumsi yang keluar adalah yang membawa van ke Harwich. 372 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 Bagaimana kau tahu? 373 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Membaca tanda-tanda di tanah. 374 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 Seperti ranting patah, rumput yang diinjak-injak? 375 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 Tidak, Bodoh. Ada mayat di sana. 376 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Sial. 377 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Aman untuk menembak. 378 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Afirmatif. 379 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 REKAM 380 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 Jadi, bagaimana sekarang? 381 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Kau bunuh aku. 382 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 Unggah di YouTube. Lari ke perahu. 383 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 Berlutut. 384 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 Berlutut! 385 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 Perahu sudah tak mungkin lagi. 386 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 Setelah video itu diunggah, mereka akan ke sini, 387 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 mereka bisa membunuhku, atau aku bisa bunuh diri. 388 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Jadi, kau menjadi martir. Seperti semua pelaku bom bunuh diri. 389 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Ini tentang menjadi sesuatu yang lebih besar dari dirimu sendiri. 390 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Kau tak akan mengerti. Aku mengutamakan negara ini. 391 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Itu yang membuat kami memenangkan perang. 392 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Kau benar-benar bod… 393 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Sudah kubilang aku pandai menembak. 394 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Selanjutnya testismu. 395 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Hassan! Berhenti. 396 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 - Kau siapa? - Aku MI5. 397 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Kau aman. Kau aman sekarang. Letakkan kapak itu. Berikan padaku. 398 00:30:32,624 --> 00:30:34,459 - Kau akan menghentikanku? - Kau tak ingin membunuhnya. 399 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - Dia sudah berakhir. - Apa maksudmu aku tak ingin? 400 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 Hassan. Lihat aku, Hassan. Jangan. 401 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 Jangan! Hassan! 402 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 Kau membuatku malu menjadi orang Inggris. 403 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 Baiklah. Ayo kita menjauh. Menyingkir. 404 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 Mundur. Bagus. 405 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Dua puluh detik untuk menargetkan. 406 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Baiklah. 407 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Baiklah. Kita duduk. Di sana. 408 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 Hassan? Aku harus menghentikan pendarahan di lenganmu. 409 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Benar begitu. 410 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 Selesai. Bagus. 411 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Bisa kau menelepon orang tuaku? 412 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Aku tak memegang ponsel saat ini. Maaf. 413 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Mata-mata macam apa kau? 414 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Ya. Ceritanya panjang. 415 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - Siapa itu? - Cartwright dan Kuda Lambat. 416 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Menilai target. Siaga. 417 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Intel mengonfirmasi ancaman bom. 418 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Dinding tenggara. 419 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Perintah pembunuhan dikonfirmasi. 420 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Ini dia. Kau sudah selamat. 421 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Apa mereka akan membunuhnya? Dia harus diadili. 422 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Min! Apa yang kau lakukan? 423 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Sekutu mendekati target. 424 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 Dia tak bersenjata! 425 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Astaga. 426 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Menyingkir dari area bidikan! 427 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - Pergilah! Berhenti! - Min, apa yang kau lakukan? 428 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 Kau akan membuat dirimu terbunuh! 429 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 Tersangka bersenjata. Menyingkir dari area bidikan! 430 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 Kalian menghalangi operasi resmi! 431 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 Menyingkir! Sekarang! 432 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Tak dapat area bidikan, Pak. 433 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Pergilah! 434 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Bu? 435 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Bu? 436 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Batalkan. 437 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Mundur. 438 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana. 439 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Kuda Lambat idiotmu telah mengacaukan seluruh dinas. 440 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 Anak itu selamat. 441 00:33:56,620 --> 00:33:59,873 Anak dan penculik yang selamat itu tahu ada agen menyusup. 442 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - Aku akan menangani itu. - Seperti kau menangani operasi ini? 443 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Alan Black telah dihapus dari arsip kita, 444 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 dan akan kupastikan Hassan tak mengatakan apa-apa. 445 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Sebaiknya kau lakukan itu! Ini omong kosongmu, Diana. 446 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Bereskan! 447 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 AMBULANS DARURAT - NHS 448 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 LAYANAN AMBULANS LONDON NHS TRUST 449 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 PARAMEDIS 450 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 POLISI 451 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 BERITA 452 00:35:12,863 --> 00:35:14,489 BERITA BBC 453 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 POLISI 454 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Aku bersama koresponden Dinas Keamanan kita, Derek Rothery. 455 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 Derek, bagaimana progres penyelidikan sejauh ini? 456 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 Pemimpin Pertama kami, Ingrid Tearney, 457 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 akan melakukan pelaporan kepada Mendagri hari ini 458 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 tentang kesuksesan operasi penyelamatan mahasiswa Hassan Ahmed. 459 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih 460 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 kepada para polisi dan dinas keamanan 461 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 atas pekerjaan mereka yang benar-benar luar biasa. 462 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Dia dibebaskan tak lama setelah pukul 07.00 pagi ini 463 00:36:13,924 --> 00:36:18,095 oleh operasi MI5 yang menewaskan dua penculik, 464 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 dan menangkap satu penculik lainnya. 465 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Kurasa kita bekerja dengan baik. 466 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Ada anggur di mejaku jika ada yang ingin merayakannya. 467 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Merayakan? Apa? 468 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Kita menyelamatkannya. 469 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 Bagaimana? Kalian tak berguna. 470 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 Aku melacak vannya. 471 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Ya, ke Harwich, dan para agen sudah menunggunya. 472 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Berkat aku menekan Lady Di. 473 00:36:43,787 --> 00:36:45,664 Aku sungguh menyelamatkannya. 474 00:36:45,747 --> 00:36:47,749 Saat dia ditembak dan diancam dengan kapak. 475 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Anak itu menyelamatkan dirinya sendiri, dengan batu. 476 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Aku suka diskusi tim ini. 477 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Ayo, Semuanya. Kembali bekerja! 478 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 Ini hari Sabtu. 479 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 Kalau begitu, pergilah! 480 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Minum? 481 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Dapat petunjuk tentang Sid. 482 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Baiklah. Anggur. 483 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Kuharap kau tak keberatan dengan anggur supermarket. 484 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Ya. Aku akan mengambil gelas. 485 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Maaf. - Sebenarnya, Min, 486 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 aku lelah. Aku akan tidur. Maaf. 487 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Ya. Tentu saja. 488 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 Ini hari yang melelahkan. 489 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 Ya, aku juga lelah. 490 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Tapi aku bisa minum-minum malam ini, atau… 491 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 mungkin makan atau sesuatu. 492 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 - Ya. - Ya? 493 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Bagus. Terdengar bagus. 494 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Ya, aku hanya berpikir, bagaimana kalau… 495 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 Bagaimana kalau aku berhenti bicara sebelum aku merusak semuanya? 496 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Pintar. 497 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - Lihat? - Lihat apa? Aku tak melihat apa pun. 498 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Tepat sekali. 499 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 Tak ada catatan dia pernah berada di rumah sakit. 500 00:38:25,472 --> 00:38:27,724 Dan ketika aku mengakses pangkalan data MI5 501 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 lewat jalur belakang, tak ada catatan tentangnya sama sekali. 502 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 SIDONIE BAKER FAIL TAK DITEMUKAN 503 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 Jadi, apa artinya itu? 504 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Artinya, sejauh yang kau tahu dan bahkan sejauh yang Roddy Ho tahu, 505 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 dan aku tahu jauh lebih banyak daripada orang lain, 506 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 tak akan ada pemakaman atau upacara peringatan 507 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 atau bahkan minum-minum di pub untuk Sidonie Baker. 508 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Karena Sidonie Baker tak pernah ada. 509 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Jadi, bayarannya? 510 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 Bayaran untuk apa? 511 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 Karena memberitahumu bahwa dia mungkin masih hidup di suatu tempat. 512 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Kau ingin tahu? 513 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Baiklah. 514 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Yah… 515 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 Sebenarnya, Roddy, kau berada di Slough House… 516 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 karena kau terlalu hebat. 517 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Kau mempermalukan orang lain. 518 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 Membuat mereka terlihat buruk, jadi, mereka membuangmu ke sini. 519 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Sudah kutebak. 520 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Mencoba untuk mengurungku… 521 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 tapi kau tak bisa mengurung naga. 522 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Baiklah. 523 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Natasha. Kau harus menyiarkanku. 524 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 Tapi yang kau lihat di berita itu bohong! 525 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 Itu ditutup-tutupi. 526 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Kirim mobil ke sini. 527 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Aku bisa sampai di sana lebih cepat sendiri. Aku akan tiba dalam… 528 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Astaga. 529 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Tunggu. 530 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 531 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Jackson. 532 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Bagus sekali. 533 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Berhasil mencegah nama Alan Black masuk berita utama. 534 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Alan Black tak pernah ada. 535 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Maksudmu Dermot Radcliffe, Son of Albion. 536 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 Hassan tak mendengar apa pun yang bisa mengontradiksi itu? 537 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 Mungkin. 538 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Tapi utang kuliahnya telah dilunasi, 539 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 dan klub komedinya akan menerima sumbangan anonim yang besar. 540 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Kau tahu apa yang membuatku kesal? 541 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Kau menang. 542 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Anak itu selamat, kau terlihat seperti pahlawan. 543 00:42:38,642 --> 00:42:40,811 Membuat bosmu terlihat lebih seperti pahlawan. 544 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 Apa yang akan kau katakan pada Standish tentang isi fail itu? 545 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 Dan foto-foto di ponsel Cartwright? 546 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Sudah dihapus. 547 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 Bisa aku memercayaimu tentang itu? 548 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 Bisa aku percaya kau tak menyalin fail ini? 549 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Aku berasumsi kau tak ingin Struan Loy kembali. 550 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Kau menempatkannya dalam posisi yang sangat sulit, Diana. 551 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Mengkhianatiku dan kembali ke kantor pusat atau setia padaku dan ditelantarkan. 552 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Dia mengkhianatimu, tapi tetap akan ditelantarkan. 553 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 Ya. 554 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 Dan River Cartwright? 555 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Maaf, tapi apa yang kau harapkan? 556 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 Stansted bukan salahku. Dan kami menyelamatkan Hassan. 557 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 Jadi, kembali ke Regent's Park bukan sesuatu yang mustahil. 558 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 Apa yang kau pikirkan? 559 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 Diana Taverner akan mengakui dosanya 560 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 untuk menyelamatkan kariermu sekaligus menghancurkan kariernya sendiri? 561 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 Agak naif, 'kan? 562 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Aturan Moskow, tetap waspada. Aturan London, jangan berbuat bodoh. 563 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Ya. 564 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Sepertinya aku menutupi kecerobohannya sementara dia menusukku dari belakang. 565 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Aku akan mengizinkan satu malam untukmu menyalahkan dirimu sendiri, 566 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 yang akan berakhir saat aku mengantuk setelah sekitar 20 menit. 567 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Kau harus menundukkan kepala. 568 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Hindari masalah, dan mungkin saja, ada jalan kembali. 569 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Ayolah. 570 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 Bahkan mata-mata terbaik pun pernah tak didukung oleh dinas. 571 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Smiley selalu kembali dari rutinitas. 572 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 RUSAK 573 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 LOG REGISTER FAIL KHUSUS AGEN - SANGAT RAHASIA 574 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 SANGAT RAHASIA LAPORAN INTERNAL 575 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 DATA PRIBADI 576 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 577 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 Ada beberapa hal tentang kematian Charles Partner 578 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 yang tak Lamb beri tahukan kepadamu. 579 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 Apa yang akan dikatakan Taverner padaku? 580 00:46:23,700 --> 00:46:27,329 Astaga. Ini hari Sabtu. 581 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 Apa tak ada kucing orang lain yang bisa kau curi? 582 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 Apa yang tak kau ceritakan tentang kematian Charles? 583 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Tidak ada. 584 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Aku tak percaya padamu. Aku seharusnya membaca tanda-tandanya, 'kan? 585 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Beri tahu aku. Apa yang tak aku… 586 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Akulah yang memberinya pistol. 587 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Kenapa? 588 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Karena dia memintanya. 589 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 Dan dia temanku. 590 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Ini setelah Tembok Berlin runtuh. 591 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Dendam dari Perang Dingin dibalaskan. 592 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 Dan dia bilang dia melihat wajah musuh lama. 593 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Kupikir dia paranoid, 594 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 tapi bagaimana jika aku salah, dan dia berakhir… 595 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Itu membuatku gelisah. 596 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Menyakiti harga diriku. 597 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Aku tak ingin menjadi agen aktif. Aku juga tak ingin menjadi warga biasa. 598 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Itu sebabnya aku meminta tempat ini. 599 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Tempat di mana aku bisa menghabiskan waktu. 600 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Tak ada yang penting, dan tak ada yang terluka. 601 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Ayolah. Salah satu dari kita harus keluar sekarang. 602 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 Dan aku terlalu lelah. 603 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Sudah selesai? 604 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Ya. 605 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 Begitu juga aku. 606 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Jika mereka tahu… 607 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Bagaimana mereka bisa tahu, David? Hanya kau dan aku di mobil ini. 608 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 Mereka cukup baik dalam pekerjaan mereka. 609 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Demi dirimu, kuharap kau salah. 610 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 MUSIM BERIKUTNYA 611 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Saat seorang agen tewas, semuanya harus dipertimbangkan. 612 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 Dia meninggalkan catatan di ponselnya. "Jangkrik." 613 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Agen tidur yang ditugaskan di tengah-tengah masyarakat Inggris. 614 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 Kami menyebutnya singa mati. 615 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Lamb, jangan menggali masa lalu. 616 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Mungkin para jangkrik telah diaktifkan, dan mungkin lebih banyak orang akan mati. 617 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Aku menugaskanmu di lapangan. 618 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - Apa? - Ini menarik. 619 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Hati-hati, River. 620 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 Rusia memiliki kapasitas yang luar biasa untuk berkorban. Dan balas dendam. 621 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Ada pengkhianat di kursi tertinggi. 622 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 Ribuan orang, mereka akan mati. 623 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 Mengurus dokumennya akan melelahkan. 624 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Aku ingin kau dan timmu dipermalukan secara profesional. 625 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Timku telah mempermalukan diri mereka sendiri. 626 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 Itu sebabnya mereka menjadi timku. 627 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih