1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Che succede? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Diana Taverner è al piano di sotto. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Dille che scendo tra cinque minuti. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Ha chiesto di scendere subito. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - Cosa succede, tesoro? - Niente, tesoro. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Chissà cosa stanno facendo gli altri. 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Avrei potuto chiamarli se non ti fossi liberato dei telefoni di Min e Louisa… 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 e dirgli che non avevano più nessuno alle costole, 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 magari stanno per fare… un intervento illegale per cambiarsi i connotati. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON 11 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Non posso hackerare il navigatore. 12 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - Perché? - Quei poveracci non l'hanno noleggiato. 13 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 O quei ricchi ne avevano uno tutto loro. 14 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 Quello che ho fatto, che è difficile da capire per voi mortali insignificanti, 15 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 è stato hackerare il loro trasmettitore antifurto. 16 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 Allora possiamo rintracciarlo? 17 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Il segnale è intermittente, abbiamo risultati sulla posizione 18 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 solo ogni dieci minuti. 19 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Si stanno dirigendo a est sulla A12. 20 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 L'ultimo ping viene da una stazione di servizio fuori Chelmsford. 21 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - Allora, ora cosa facciamo? - Lo diciamo alle autorità. 22 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 Al Park… quando loro hanno cercato di incolparci del rapimento? 23 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Allora lo diciamo a qualcun altro. 24 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. Temo che la domestica stia dormendo, 25 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 quindi tocca a me servirti. Che cosa ti offro? 26 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Un tè, grazie. L'Assam se ce l'hai, altrimenti, il più forte. 27 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Con latte, senza zucchero. 28 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - Allora, sai perché sono qui? - Non ne ho idea. 29 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Io credo di sì, altrimenti me l'avresti chiesto. 30 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 Nella mia cucina c'è una donna incrociata qualche volta ai cocktail party. 31 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Mi preoccupa più spiegare la tua presenza a mia moglie. 32 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Le faccio un riassunto se preferisci. 33 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 Dai tabulati telefonici sappiamo che Robert Hobden ti ha chiamato 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,291 ieri pomeriggio, più volte. 35 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Tutte le chiamate non duravano più di 15 secondi, 36 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 perciò è chiaro che non hai risposto. 37 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 Potrei visionare i video di sorveglianza della zona 38 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 per avere conferme su quello che già so, ma che non ho il tempo di dimostrare, 39 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 ossia che Hobden si è presentato qui nel disperato tentativo di parlarti. 40 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Assurdo, vero? Purtroppo non ho l'Assam. 41 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Vada per l'alternativa. 42 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Comunque… come si chiama, Hobden? 43 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Non lo vedo da anni. 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Probabilmente neanche lo riconoscerei. 45 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Un'altra cosa che so e non ho il tempo di dimostrare in questo momento 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 è che dopo la visita di Hobden, sono state fatte delle telefonate, 47 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 da te o da qualcuno vicino a te, 48 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 a certi soggetti che hanno legami con i rapitori di Hassan Ahmed. 49 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Ripeto, potrei avere i tabulati di tutti quelli che abitano qui, 50 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 a cominciare da quelli dell'uomo che sta origliando. 51 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 E, ovviamente, i tuoi tabulati. 52 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Immagino ci siano dei recapiti che vuoi tenere nascosti a tua moglie. 53 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Quelli delle madri dei figli di cui lei non sa nulla, magari? 54 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - Ho un matrimonio molto aperto. - Chi se ne frega del tuo matrimonio! 55 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 Ho un agente morto sul luogo in cui è stato tenuto in ostaggio un ragazzo 56 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 che forse sarà il prossimo a morire, per colpa di una tua telefonata. 57 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Vorrei poterti aiutare, Diana, ma non ho fatto quella telefonata. 58 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Ora accendo il bollitore, visto che non riesci a preparare un tè. 59 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Se non mi avrai ancora detto la verità quando inizia a bollire, 60 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 toglierò il guinzaglio ai Cani 61 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 e procederò a rovinarti completamente la vita. 62 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Va bene, grazie. 63 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 A giudicare dal tono della signora che ha risposto, 64 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 questa è stata la millesima soffiata che hanno ricevuto oggi. 65 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Ma riceverla da te è un'altra cosa. 66 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 Beh, non potevo dire che ero io. 67 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 "Pronto, Scotland Yard? 68 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 "Sono alla divisione punitiva dell'MI5, anche se al momento, 69 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 "mi danno la caccia per il rapimento che cerco di aiutarvi a risolvere." 70 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Io vado. 71 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 - Dove? - Sulla A12. 72 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 - Non li raggiungerai mai. - Forse sì se schiaccio l'acceleratore. 73 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 Gli sbirri ti faranno accostare. 74 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 Ancora? Siamo noi gli sbirri. 75 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Non accosterò. Li porterò ai rapitori. 76 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 Ehi, aspetta. Vengo con te. 77 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Io e Roddy andiamo a casa di Lamb, magari si fa vivo. 78 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Lamb non è a casa sua. 79 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 E come fai a saperlo? 80 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Ho messo un localizzatore sulla sua auto un anno fa. L'ho messo anche sulle vostre. 81 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 Che c'è? L'ho fatto proprio per situazioni come questa. 82 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Non sei qui per capire se Hobden è venuto o se ho fatto una telefonata. 83 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 Hai i minuti contati e vuoi chiedermi aiuto, 84 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 perciò perché non me lo chiedi e basta? 85 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Voglio che usi i tuoi contatti 86 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 nell'estrema destra per rintracciare il capo dei Figli di Albione. 87 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 Scopri dove andrebbero i suoi scagnozzi se volessero lasciare il Paese. 88 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Non conosco Simmonds. 89 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Avete cacciato galli cedroni un anno fa. 90 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Non eravamo gli unici a quella battuta di caccia. 91 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 Eravate da soli sul campo da golf a Sunningdale, però. 92 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Le mie fonti dicono che ti ha stracciato, forse per questo non te lo ricordi. 93 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Perché mi dovrebbe fare un favore? 94 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 Digli che non ho tempo per le maniere forti, 95 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 a meno che non mi lasci altra scelta. 96 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 O mi dà le informazioni entro cinque minuti 97 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 o voi due farete colazione chiusi in una cella. 98 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 So del Frontline Club, Diana, 99 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 e di quello che Hobden ha sentito mentre parlavi con tuo fratello, giusto? 100 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Hai una sola carta. Sei sicuro di volerla giocare adesso? 101 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 È l'unico momento che ho per giocarla. La partita sta per finire. 102 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Allora vai a vestirti. 103 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Io incasserò il colpo quando sarà, ma tu finirai a Regent's Park 104 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 in una divisione non registrata. Fossi in te indosserei qualcosa di comodo. 105 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Qualcosa che puoi sporcare di piscio, merda e sangue. 106 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 Aspetta, Diana, non suggerisco la distruzione reciproca assicurata. 107 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 E cosa stai suggerendo? 108 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Io e te abbiamo un problema in comune. 109 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Siamo legati a gente poco raccomandabile attraverso lo stesso uomo. 110 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Robert Hobden. 111 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Spero non ti dispiaccia se ascolto in silenzio le tue telefonate. 112 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Come cazzo ci avete trovati? 113 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Beh, lascialo lì. Può servire se me la rubano. 114 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 Non ci hanno arrestati. Devi avere le fotografie. 115 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 - Sì. Abbiamo fermato Taverner. - Avevate intenzione di dircelo? 116 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 No, era bello non avervi tra i piedi. 117 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 Dove sono Min e Louisa? 118 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Beh, Ho ha trovato il modo di rintracciare i rapitori. 119 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 Min e Louisa sono al loro inseguimento. 120 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 I miei ordini erano piuttosto chiari. Non fare un cazzo! 121 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Hai permesso a due Ronzini di seguirli nel tentativo destinato a fallire 122 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 di non peggiorare la situazione. 123 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Non hanno chiesto il permesso. Jackson, sono grandi e vaccinati. 124 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Spero che si limitino a farsi ammazzare e non diano fuoco a un orfanotrofio. 125 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Continua a localizzare il furgone. Fammi sapere se cambiano strada. 126 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Penso siano diretti qui. 127 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Sono Duffy. Preparare squadra tattica aerea, subito. 128 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Si dirigono a Harwich. 129 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 Come lo sai? 130 00:08:56,620 --> 00:09:01,750 Black ha usato una vecchia legenda per il nolo. Ho l'ha visto dall'antifurto. 131 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Sono sulla A12. Il primo porto è Harwich. 132 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 Standish e Ho ti daranno tutti i dettagli. Io mi faccio un pisolino. 133 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Non ti metti davvero a dormire, vero? 134 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Avete qualcosa per noi? 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Questi sono il numero di targa e l'identificativo del trasmettitore. 136 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Vogliono inseguire i rapitori, vero? 137 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 Dio, quanto sono infantili gli uomini. 138 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Signora, anche se apprezzo il fatto che cerca in me 139 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 un po' di solidarietà femminile, sono costretta a rifiutare. 140 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 A meno che non voglia mantenere la sua promessa 141 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 e dirmi cosa sa sulla morte di Partner. 142 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 Ha perso l'occasione, Standish, quando ha puntato la pistola 143 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 contro uno dei miei Cani. 144 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Ci pensi, se mi avesse richiamata, sarebbe tornata al Park domani. 145 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 E chi diavolo ha detto che voglio tornarci? 146 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - Che c'è? 147 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Zitto e continua a camminare. - Per andare? 148 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Alla Casa del pantano. - No, non è… 149 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Lo so che non è di qua, Roddy, ma mi serviva un'uscita a effetto. 150 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Non ti girare. È quello che vuole. 151 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Hanno fatto benzina, sono andati a est 20 minuti fa. 152 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 - Sicura che fossero loro? - Sì, l'ha fatta Hassan. 153 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Hassan? Ma perché l'hanno… 154 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 L'addetto se lo ricorda perché ha lasciato la mancia. 155 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Hai preso da mangiare? 156 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Come vedi, no. Andiamo, Min. 157 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Ti dispiace se vado a prendere qualcosa? 158 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 Certo. Solo se non ti dispiace ammettere durante l'indagine su Hassan 159 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 che siamo arrivati tardi perché volevi le patatine. 160 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Okay, okay. 161 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Cristo santo, Min. Sbrigati! 162 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Va bene! È che il cibo mi ricarica, tutto qui. 163 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Per l'amor di Dio. 164 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Avevo sette anni, forse otto. 165 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Era il primo castello che vedevo da vicino, tutto in rovina. 166 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 Ci giocavo intorno, lo scalavo. Mio nonno diceva che era normanno. 167 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Molto antico. 168 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Inglese che più inglese non si può. 169 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 È il posto adatto. 170 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 - Possiamo andare subito alla barca? - La memoria funziona? 171 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Sì, perché? 172 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Perché sembri dimenticare cosa è successo all'ultima persona 173 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 che ha chiesto: "Perché non andiamo alla barca?" 174 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 No, lo uccideremo, okay? Lo uccideremo! 175 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 Va bene? Ma al porto o sulla barca o… 176 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Ne sei proprio sicuro? 177 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Perché è complicato usare un'ascia in barca. Potrei sbagliare e colpire te. 178 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - Senti, il tempo sta finendo… - Come la mia cazzo di pazienza! 179 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Porca troia! 180 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 Non ti sparerà mentre guidi, altrimenti ci schiantiamo e moriamo tutti. 181 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Tu non stai guidando, però, vero? Perché non ti ho ancora sparato? 182 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Perché vuoi tagliarmi la testa. 183 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Vuoi farmi mettere in ginocchio, ricordi? 184 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Non manca tanto. 185 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 Siete a 30 chilometri dal furgone. 186 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 Min e Louisa? 187 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 A 16 chilometri. 188 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 Sei nel sistema di Regent's Park? 189 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 C'ero quasi, poi hai chiamato. 190 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 - Allora smettila di parlare! - Beh, no, aspetta, Roddy. 191 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Quando hai un attimo, entri nel sistema dell'ospedale 192 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 per vedere come sta Sid? E… 193 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Che cazzo fai? 194 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Meglio se te lo dico io e non un coglione insensibile come lui. 195 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Che c'è, è morta? 196 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Sì. 197 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Ritieniti fortunato. 198 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Cristo santo… 199 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Sì, che fortuna. Come no. 200 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Dal mio punto di vista, sopravvivere è una condanna. 201 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Alla tua età… avevo già perso parecchi amici. 202 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Fu già dura quando costruirono il muro, 203 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 ma dopo che diventò un cumulo di mattoni e macerie, andò tutto a puttane. 204 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Rastrellarono un'intera rete di agenti. 205 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Non ho dimenticato nessuno di loro. 206 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 E non dimenticherò Sid. 207 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - E poi, era l'unica che… - Non fosse un agente di merda. 208 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Sì, sì. Lo hai detto. 209 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Comunque, la morale della storia è che ti devi abituare alla morte… 210 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 perché non sarà l'unica volta che la vedrai 211 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 e se questo ti spaventa, allora apri la portiera e lanciati dall'auto. 212 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Scendi. Muoviti… 213 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Fa' scendere il nostro amico. 214 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Liberati di lui. 215 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 Buttalo lì… e tu aiutalo. 216 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Prendilo per le gambe. Avanti. 217 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Dopo avermi ucciso, vorrà finire con gli effetti speciali. 218 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Se resti con lui, 219 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - verrai ucciso. - Sta' zitto! 220 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Bene. Legagli bene mani e piedi, così non può scappare. 221 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Aiutami a fuggire, per favore. - Chiudi quella cazzo di bocca! 222 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 Che cazzo state combinando? 223 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Tu non lo sapevi. Tu non lo sapevi. 224 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Va bene, alzati. Prendi. 225 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Cazzo… Cammina. Cammina. 226 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Che cazzo succede, Min? 227 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Beh, siamo a corto di benzina. 228 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 Mi prendi per il culo? 229 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Com'è possibile se veniamo da una stazione di servizio? 230 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 Beh, aspetta. Non ci siamo fermati per fare benzina. 231 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Sì, lo so, altrimenti avresti fatto il pieno, cazzo! 232 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Ma per indagare. 233 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Io ho indagato! Tu che hai fatto nel frattempo? 234 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Ero distratto. Stavo pensando ad altro. 235 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 A che cosa? 236 00:16:20,772 --> 00:16:22,274 Non lo so, a niente. 237 00:16:22,357 --> 00:16:23,901 No, è impossibile pensare a niente, Min, 238 00:16:23,984 --> 00:16:25,819 perché non sei un maestro Zen. Sei un maestro Zen? 239 00:16:25,903 --> 00:16:28,739 No, certo! No, sono stanco. Pensavo che mi piacerebbe dormire, 240 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 mangiare, capisci? 241 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Cazzo. - Oh, Dio mio. 242 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Che c'è? 243 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Pensavi al sesso. 244 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 No. 245 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Sì, è così. Nello specifico, a scopare con me. 246 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 No. 247 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Cristo santissimo! 248 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 No! Tu stai lì, cazzo! 249 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Ho detto lì! 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Stammi lontano, cazzo. 251 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - Qui? - Sì. 252 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Tu hai un'ascia. 253 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Sì e lui ha una pistola. 254 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Ti prego, ti prego. - Silenzio. 255 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - Sai che ci farà fuori tutti e due. - Segui il sentiero! 256 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Sai che ci farà fuori tutti e due. 257 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Segui il sentiero! Continua! 258 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Sta' giù. Sta' giù. 259 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Sta' fermo. 260 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Avanti, dammi le mani. 261 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Bastardi! 262 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Torno al furgone? 263 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Io torno al furgone. Tu va' dalla parte opposta. 264 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - Dove siete? - Scappa. 265 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 - Scappa! - Dove siete? 266 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Cazzo! 267 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Cazzo! 268 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Ho fatto un casino! Mi ha fregato! 269 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - Cosa? Dove cazzo è andato? - Non lo so! 270 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Portate i genitori del ragazzo a Londra 271 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 in caso di esito positivo. 272 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 Non voglio che la stampa lo venga a sapere. 273 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Diana. 274 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. Nel tuo ufficio. 275 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Signora… 276 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 I rapitori sono diretti a Harwich e i Cani li stanno raggiungendo. 277 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Beh… adesso aspettiamo. 278 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - Ronzini nell'edificio? - Sono stati allontanati. 279 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 A quanto pare, Alan Black lavorava da solo. 280 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 O cercava di fare l'eroe o si era calato troppo nel ruolo. 281 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 - Difficile a dirsi. - Entrambe le versioni ci screditeranno. 282 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Preferirei che la storia morisse con lui. 283 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 È stata già cancellata. 284 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 Posso chiedere… di farlo completamente? Niente testimoni… 285 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Sono persone pericolose. Verranno puniti con l'uso della forza. 286 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Senti, era da tanto, okay? 287 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 Che non facevi sesso? 288 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 No, no, che… 289 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 che non frequentavo una persona che non mi odiasse a morte. 290 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 E… sai, quando… ci siamo baciati nella tromba delle scale è stato, 291 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 insomma, è stato bello. 292 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 È stato bello, ma quando siamo andati di sopra con il fermacarte 293 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 e la spillatrice è stato bellissimo. 294 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 Cioè… Lo sai che siamo stati bravi. Eravamo una squadra. 295 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Insomma, capisci? Ci siamo coperti le spalle. 296 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Che sdolcinato. 297 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 E ora siamo a secco e non raggiungeremo mai quei bastardi, quindi… 298 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 Non ce l'avremmo fatta comunque, no? 299 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 Era solo bello sentirsi parte di qualcosa, non lo pensi anche tu? 300 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Due anni. 301 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Che non fai sesso? 302 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Dio, no. 303 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Che non mi coprono le spalle. 304 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - Ehi, ehi, ehi! Lamb! - Lamb! 305 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Lamb! 306 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 - Ehi! - Ehi! Porca puttana! 307 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Non ti fermi? 308 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Tra dieci minuti siamo a Harwich. 309 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Cani, cattivi, pistole, ti vuoi perdere lo spettacolo? 310 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Abbiamo la visuale. 311 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Sono armati. Misure letali autorizzate. 312 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Ascoltami! Ascoltami, mettiti a terra! In ginocchio! 313 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 A terra, in ginocchio. 314 00:23:49,471 --> 00:23:50,514 Tenetevi pronti. 315 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Mani in vista! 316 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Tieni le mani in vista! 317 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Cerca l'arma, eliminatelo. 318 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 A tutte le unità: bersaglio a terra, bersaglio a terra. 319 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 È vuoto, signora. 320 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Il sospettato era armato. 321 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Ripercorrete il tragitto, ogni centimetro. 322 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 Il furgone è a Harwich. 323 00:24:53,076 --> 00:24:57,414 I Cani hanno ammazzato un rapitore brutalmente. Ho il video in soggettiva. 324 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Taverner non farà prigionieri… 325 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 Roddy, Roddy. Hassan? 326 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Nessun segno di lui né degli altri rapitori. 327 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 Dove si è fermato l'ultima volta il furgone? 328 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 - In una piazzola. L'avete superata. - Cazzo. 329 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Sapevo che avresti cercato di convertirlo mentre vi liberavate del cadavere. 330 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 E che non è mai stato un vero soldato. Non ha fatto niente di male. 331 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 A parte farti lo scalpo. 332 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Mi sanguina un po' la testa, ma è tutto sotto controllo. 333 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 È scappato. Come fai a dire che è tutto sotto controllo? 334 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 - Io l'ho lasciato andare. - Certo. 335 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Non è perché hai una mira di merda che è fuggito. Tu l'hai lasciato andare. 336 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Senti, ti potrei sparare in questo istante, 337 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 ma mi piace fare le cose come nel Medioevo 338 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 e calza a pennello, vista la tua religione. 339 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Tu non sai un bel niente della mia religione. 340 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Che cazzo fanno, tornano qui? 341 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Beh, sbrigatevi. Salite, avanti! 342 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Cazzo. 343 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Abbiamo dimenticato di fare benzina. - Plurale? 344 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Eccolo. 345 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Che cazzo hai da ridere? Creperai lì vicino. 346 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 - Non è un castello normanno. - Invece sì, cazzo! 347 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - È un capriccio. - Un che? 348 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Un capriccio. È un falso. 349 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 Come un falso? È sempre un castello. 350 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Sarà qui da 150 anni, l'hanno costruito in stile antico. 351 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 Perché costruire delle rovine? Non ha alcun senso. 352 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 Perché volevano sbalordire la gente. 353 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 Perché pensavano fosse romantico. 354 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - Pensavano fosse inglese. - È inglese. 355 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 È finto. 356 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Ero più attento io nella mia madrasa che tu a scuola. 357 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Alzati. Alzati, cazzo. Veloce. 358 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Muoviti! 359 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Continua a camminare. 360 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Entra. 361 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 Sicuro che sono stati qui? 362 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 La posizione è giusta. Ho fatto il mio. Ora tocca a voi. 363 00:27:42,162 --> 00:27:45,123 Certo. Ho, noi siamo una squadra, ma posso sempre mandarti a fanculo. 364 00:27:45,207 --> 00:27:46,583 Roddy, Roddy, non c'è niente. 365 00:27:46,667 --> 00:27:49,253 - Controlla meglio. - È lì che si sono fermati. 366 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Il posto è questo. 367 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Tre uomini si sono addentrati nei boschi. Uno solo ne è uscito. 368 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Immagino sia stato quello che è arrivato a Harwich. 369 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 Come lo sai? 370 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Leggo i segni sul terreno. 371 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 Cioè, i rami spezzati e l'erba calpestata? 372 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 No, stupido stronzo. C'è un cadavere più avanti. 373 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Porca puttana. 374 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Siamo autorizzati a sparare a vista. 375 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Affermativo. 376 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 Adesso che farai? 377 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Mi uccidi, 378 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 carichi il video su YouTube e corri alla barca. 379 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 In ginocchio. 380 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 In ginocchio, cazzo! 381 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 Niente più barca. 382 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 Una volta caricato il video, verranno qui 383 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 e o mi faranno fuori o terrò l'ultimo colpo per me. 384 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Quindi diventerai un martire, come tutti gli attentatori suicidi. 385 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Voglio far parte di qualcosa più grande di me, 386 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 cosa che tu non puoi capire. Io metto il mio Paese al primo posto. 387 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Così abbiamo vinto la guerra. 388 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Cazzo, quanto sei… 389 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Ti ho detto che ho una buona mira. 390 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Il prossimo te lo pianto nelle palle. 391 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Hassan, Hassan! Hassan. Fermo, fermo. 392 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 - Chi sei? - Sono dell'MI5. 393 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Sei salvo. Sei salvo adesso. Senti. Mettila giù. Consegnala a me. 394 00:30:32,624 --> 00:30:34,459 - Vuoi fermarmi? - Tu non vuoi ucciderlo. 395 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - Ha chiuso. Ha chiuso. - Certo, cazzo! 396 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 Hassan. Guardami, Hassan. No. 397 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 No. No! Hassan, Hassan! 398 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 Mi fai vergognare di essere inglese. 399 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 Basta. Avanti. Allontanati. Allontanati. 400 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 Indietro, indietro. Bravo. 401 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Siamo a venti secondi dal bersaglio. 402 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Okay. Okay. 403 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Okay. Okay. Adesso sediamoci. Ecco fatto. Okay. 404 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 Okay. Hassan? Adesso bloccherò l'emorragia al braccio. 405 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Esatto, ho finito. 406 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 Ecco fatto. Bravo. 407 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Puoi chiamare i miei genitori? 408 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Non ho il telefono con me. Scusa. 409 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Che razza di spia sei? 410 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Già. Non lo so neanche io. 411 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - Chi sono quelli? - Cartwright e i Ronzini. 412 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Accertamento bersaglio. In attesa. 413 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Allarme bomba confermato. 414 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Le mura a sud-est. 415 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Esecuzione confermata. 416 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 È tutto risolto. È acqua passata. 417 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Lo uccideranno? Dovrebbe andare a processo. 418 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Min! Che cosa fai? 419 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Un uomo si avvicina al bersaglio. 420 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 È disarmato! 421 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Cristo. 422 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Sgombra il campo! 423 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - Via dalle palle! Fermi! - Min, che cazzo fai? 424 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 Così ti farai uccidere, cazzo! 425 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 Il sospettato è armato. Sgombrate il campo! 426 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 State ostacolando un'operazione ufficiale! 427 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 Via! Subito! 428 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Non ho la giusta visuale. 429 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Vaffanculo! 430 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Signora? 431 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Signora? 432 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Ritiratevi. 433 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana. 434 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 I tuoi stupidi Ronzini hanno fregato i Servizi. 435 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 Il ragazzo è salvo. 436 00:33:56,620 --> 00:33:59,873 Lui e il rapitore sanno che avevamo un nostro agente sotto copertura. 437 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - Ci penso io. - Come hai pensato a tutto il resto? 438 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Alan Black è stato cancellato dai nostri archivi 439 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 e mi assicurerò che Hassan non dica nulla. 440 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Come minimo, cazzo! Hai combinato tu questo casino, Diana. 441 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Risolvilo! 442 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Ci colleghiamo con il nostro corrispondente, Derek Rothery. 443 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 Derek, cosa sai dirci finora sull'indagine? 444 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 A quanto ci risulta, la Prima Scrivania, Ingrid Tearney, 445 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 avrà un incontro con il ministro dell'Interno oggi, 446 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 il quale si congratulerà per il successo dell'operazione di salvataggio di Hassan. 447 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Vorrei solo ringraziare 448 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 la polizia e i servizi segreti 449 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 per il lavoro incredibile che hanno fatto. 450 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Lo studente è stato liberato poco dopo le 7:00 di questa mattina 451 00:36:13,924 --> 00:36:18,095 grazie a un'operazione dell'MI5, in cui due dei rapitori sono morti, 452 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 mentre un ulteriore uomo è stato preso in custodia. 453 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Beh, direi che abbiamo fatto un ottimo lavoro. 454 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Ho una bottiglia di vino nel cassetto se qualcuno vuole festeggiare. 455 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Festeggiare cosa? 456 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Beh, l'abbiamo salvato. 457 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 Come? Voi… siete stati inutili. 458 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 Ho localizzato il furgone. 459 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Fino a Harwich, dove i Cani lo stavano aspettando, 460 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 grazie a me che ho assillato Lady D. 461 00:36:43,787 --> 00:36:45,664 Beh, in realtà l'ho salvato io. 462 00:36:45,747 --> 00:36:47,749 Mentre veniva colpito e minacciato con un'ascia. 463 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Si è salvato da solo, con un sasso. 464 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Belli questi discorsi motivazionali, davvero belli. 465 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Avanti, Ronzini, tornate al lavoro! 466 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 È sabato. 467 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 Allora levatevi dalle palle! 468 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Vuoi bere? 469 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Ho una pista su Sid. 470 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Okay. Il vino. 471 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Beh, spero ti piaccia… il vin de Tesco. 472 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Certo. Prendo i bicchieri. 473 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Scusa. - Anzi, ripensandoci, Min, 474 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 mi sento a pezzi. Me ne vado a dormire. Scusa. 475 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Va bene. Certo. Figurati. 476 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 È stata una giornata lunga. 477 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 Vero. No, anch'io sono stanco. 478 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Ma… possiamo bere qualcosa stasera o… 479 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 magari mangiare qualcosa. 480 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 - Va bene. Sì. - Va bene? 481 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Okay. Ottima idea. 482 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Stavo giusto pensando, che ne dici… 483 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 Beh, che ne dici se mi sto zitto invece di rovinare tutto? 484 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Bravo. 485 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - Visto? - Che cosa? Non vedo niente. 486 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Appunto. 487 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 Non ci sono tracce del suo ricovero in ospedale. 488 00:38:25,472 --> 00:38:27,724 Se entro con la mia backdoor 489 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 nel database dell'MI5, non c'è traccia di lei. 490 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 SIDONIE BAKER NESSUN DOCUMENTO 491 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 E questo che significa? 492 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Significa, per quanto ne sai tu e perfino per quanto ne sa Roddy Ho, 493 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 nonostante sia la persona più intelligente di questo cazzo di mondo, 494 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 che non ci sarà né un funerale né una commemorazione 495 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 e neanche un giro di bevute al pub per Sidonie Baker. 496 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Perché Sidonie Baker non è mai esistita. 497 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Allora… la mia ricompensa? 498 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 Perché dovrei dartela? 499 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 Perché ti ho detto che forse è ancora viva. 500 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Lo vuoi sapere? 501 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Va bene. 502 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Beh… 503 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 Il fatto è questo, Roddy, sei alla Casa del pantano… 504 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 perché sei troppo bravo. 505 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Hai eclissato tutti quanti. 506 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 Li hai fatti sfigurare, così ti hanno mandato qui. 507 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Ci credo. 508 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Volevano tenermi in catene… 509 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 ma non si può tenere in catene un drago. 510 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Va bene. 511 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Natasha, devi ospitarmi e mandarmi in onda. 512 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 Ma i notiziari dicono una marea di cazzate! 513 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 È un insabbiamento del cazzo a opera dell'establishment. 514 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Beh, manda un'auto. 515 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Faccio prima a venire da solo. Sarò lì tra… 516 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Cristo. 517 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Fermo, fermo, fermo. 518 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 519 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Jackson. 520 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Ottimo lavoro. 521 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Sei riuscita a non far comparire il nome di Alan Black sui giornali. 522 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Non è mai esistito. 523 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Parli di Dermot Radcliffe, Figlio di Albione. 524 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 Hassan ha sentito qualcosa che potrebbe minare la tua storia? 525 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 Probabile. 526 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Ma abbiamo estinto il suo debito universitario 527 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 e il suo comedy club riceverà una cospicua donazione anonima. 528 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Sai che cosa mi fa bruciare il culo? 529 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Il fatto che hai vinto. 530 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Il ragazzo è salvo, tu sembri un eroe. 531 00:42:38,642 --> 00:42:40,811 Il tuo capo sembra addirittura un supereroe. 532 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 Cosa racconterai a Standish di quel fascicolo? 533 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 E le fotografie sul telefono di Cartwright? 534 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Eliminate. 535 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 Siamo sicuri che l'hai fatto? 536 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 Siamo sicuri che non hai copie del fascicolo? 537 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Immagino che Struan Loy non sarà più dei tuoi. 538 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Beh, l'hai messo in una situazione molto difficile, Diana. 539 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Tradire me e tornare al Park oppure no ed essere abbandonato nella giungla. 540 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Ti ha tradito, quindi giungla sia. 541 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 Che cazzo, certo. 542 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 E River Cartwright? 543 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Mi dispiace, ma cosa ti aspettavi? 544 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 La storia di Stansted non è colpa mia… e abbiamo salvato Hassan, 545 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 perciò… ricominciare da zero al Park non mi sembrava troppo surreale. 546 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 E cosa immaginavi, 547 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 che Diana Taverner confessasse i suoi peccati 548 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 per il bene della tua carriera distruggendo nel frattempo la propria? 549 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 Un po' ingenuo, non trovi? 550 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Regole di Mosca, guardati le spalle. Regole di Londra, parati il culo. 551 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Lo so. 552 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Mi pare di aver parato il suo, di culo, mentre lei mi ha pugnalato alle spalle. 553 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Solo per stasera tollererò la manfrina sui sensi di colpa, 554 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 che si concluderà tra circa 20 minuti quando mi appisolerò. 555 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Non fare mosse azzardate. 556 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Sta' lontano dai guai e solo dopo, forse, potrai salvare la tua carriera. 557 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Oh, e smettila. 558 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 Anche alle spie migliori capita a volte di essere indesiderate. 559 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Smiley andava e veniva dal licenziamento di continuo. 560 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 RISERVATO 561 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 RAPPORTO INTERNO 562 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 563 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 Ci sono delle cose sulla morte di Charles Partner 564 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 che Lamb non le ha raccontato. 565 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 Che cosa voleva dirmi Taverner? 566 00:46:23,700 --> 00:46:27,329 E dai, che cazzo. Oggi è sabato. 567 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 Non devi andare in giro a rubare i gatti degli altri? 568 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 Che cosa non mi vuoi dire sulla morte di Charles? 569 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Niente. 570 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Io non ti credo. Avrei dovuto capirlo, è così? 571 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Dimmelo. Cosa non… 572 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Gli ho dato io la pistola. 573 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Perché? 574 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Perché me ne aveva chiesta una. 575 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 E lui era mio amico. 576 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 È una storia che va avanti dalla caduta del muro. 577 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Stavamo scontando le conseguenze della Guerra fredda. 578 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 E mi disse che aveva visto alcune vecchie facce poco amichevoli. 579 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Pensavo fosse solo paranoico, 580 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 ma… se mi fossi sbagliato e alla fine lui… 581 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Beh, la cosa mi destabilizzò. 582 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Intaccò la mia armatura. 583 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Non volevo stare sul campo. Men che meno volevo essere un civile. 584 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Così… chiesi di farmi trasferire in questo posto. 585 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Dove posso starmene a guardare il tempo che scorre. 586 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Dove niente è rilevante e nessuno si fa male. 587 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Che aspetti? Uno dei due deve uscire dalla stanza. 588 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 E io sono stanco da morire, cazzo. 589 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Finito? 590 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Sì. 591 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 E lo sono anch'io. 592 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Se lo scopriranno… 593 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Come faranno a scoprirlo, David? Ci siamo solo tu e io in quest'auto. 594 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 Sono piuttosto bravi nel loro lavoro. 595 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Beh, spero per il tuo bene… che non accada. 596 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 NELLA PROSSIMA STAGIONE 597 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Quando muore un agente, va considerato tutto. 598 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 Ha scritto una nota sul suo telefono: "Cicala". 599 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Agenti dormienti inseriti nella società britannica. 600 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 Li chiamiamo leoni morti. 601 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Lamb, non devi scavare nel passato. 602 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Forse le Cicale sono state riattivate e molte altre persone moriranno. 603 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Ti metto sul campo. 604 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - Che hai? - Sono emozionato. 605 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Fa' attenzione, River. 606 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 I russi sono dei maestri quando si tratta di dolore, sacrificio e serbare rancore. 607 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Avevamo un traditore ai piani alti. 608 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 Migliaia di persone moriranno. 609 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 Compilare le scartoffie sarà una rottura di palle. 610 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Voglio che tu e la tua squadra siate umiliati professionalmente. 611 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 La mia squadra si è umiliata già da sola. 612 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 Per questo è la mia squadra. 613 00:53:43,223 --> 00:53:46,143 Sottotitoli: Francesca Fortunato 614 00:53:46,226 --> 00:53:49,146 DUBBING BROTHERS