1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 ¿Qué pasa? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Diana Taverner está abajo. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Dile que en cinco minutos bajo. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Dice que debe bajar ahora mismo. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - ¿Qué pasa, mi amor? - Nada, amor. 6 00:00:58,267 --> 00:01:00,227 Me pregunto qué estarán haciendo los demás. 7 00:01:04,313 --> 00:01:07,401 Podría llamarlos si no hubieras tirado los celulares de Min y Louisa. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Deberíamos decirles que ya no nos buscan, 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 por si están a media cirugía plástica en un callejón oscuro. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,755 Caballos lentos 12 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 CAFETERÍA SMITHFIELD 13 00:02:12,508 --> 00:02:14,343 COMIDA PARA LLEVAR 14 00:02:14,426 --> 00:02:16,261 No puedo jaquear el navegador satelital. 15 00:02:16,345 --> 00:02:19,139 - ¿Por qué? - Los tacaños no lo contrataron. 16 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 O son ricos y tienen uno propio. 17 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 Lo que sí hice y no se le habría ocurrido a la gente común como ustedes 18 00:02:26,230 --> 00:02:28,565 fue jaquear el transmisor de recuperación por robo. 19 00:02:28,649 --> 00:02:29,858 ¿Sí podremos rastrearla? 20 00:02:30,400 --> 00:02:32,986 La señal es intermitente. Solo sabremos dónde estuvieron 21 00:02:33,070 --> 00:02:34,071 cada diez minutos. 22 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Van hacia el este sobre la A12. 23 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 El último registro es una estación justo afuera de Chelmsford. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - Bueno, ¿y qué hacemos con eso? - Hay que reportarlo. 25 00:02:42,913 --> 00:02:43,914 ¿A la Central? 26 00:02:43,997 --> 00:02:45,958 ¿A los que nos quieren culpar del secuestro? 27 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Entonces a alguien más. 28 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. Me temo que la empleada está dormida, 29 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 así que yo te atenderé. ¿Qué te ofrezco? 30 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Té, por favor. Assam, si tienes. Si no, solo negro. 31 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Con leche, sin azúcar. 32 00:03:08,981 --> 00:03:11,567 - ¿Sabes por qué estoy aquí? - No tengo idea de por qué. 33 00:03:11,650 --> 00:03:13,735 Creo que sí. Si no, me lo habrías preguntado. 34 00:03:13,819 --> 00:03:15,362 Hay una mujer en mi cocina 35 00:03:15,445 --> 00:03:17,489 a quien he visto un par de veces en fiestas. 36 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Me preocupa más cómo le voy a explicar tu presencia a mi esposa. 37 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Puedo explicarle por qué si quieres. 38 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 Sabemos por los registros que Robert Hobden te llamó 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,332 ayer por la tarde, varias veces. 40 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Ninguna de las llamadas duró más de 15 segundos. 41 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Claramente no contestaste. 42 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 Podría revisar las cámaras de las calles aledañas 43 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 para confirmar lo que ya sé pero no tengo tiempo de demostrar: 44 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 que Hobden vino en algún punto, desesperado por hablar contigo. 45 00:03:44,266 --> 00:03:46,476 ¿Puedes creerlo? Después de todo, no tengo Assam. 46 00:03:46,560 --> 00:03:47,561 Tendrá que ser negro. 47 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Por cierto, ¿cómo dices que se llama? ¿Hobden? 48 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 No lo he visto en años. 49 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 No sé si lo podría reconocer. 50 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Otra cosa que sé y que no tengo tiempo de probar en este momento 51 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 es que después de la visita de Hobden, se hicieron llamadas, 52 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 de parte tuya o de alguien cercano a ti, 53 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 a ciertos individuos con nexos a la gente que secuestró a Hassan Ahmed. 54 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 De nuevo, podría revisar los registros telefónicos del edificio, 55 00:04:13,003 --> 00:04:15,214 comenzando con el hombre que nos está escuchando. 56 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 Y, obviamente, los tuyos. 57 00:04:19,218 --> 00:04:21,053 Supongo que habrá números 58 00:04:21,136 --> 00:04:23,096 de los que no quieres que se entere tu esposa. 59 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Los de las madres de los hijos que no sabe que tienes, ¿tal vez? 60 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - No hay secretos en mi matrimonio. - ¡No me importa tu matrimonio! 61 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 Hay un agente muerto en la escena del secuestro y un muchacho perdido 62 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 que morirá pronto, todo por una llamada que tú hiciste. 63 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Me gustaría poder ayudarte, Diana, pero yo no hice tal llamada. 64 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Encenderé la tetera para el té que olvidaste hacer. 65 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Si no me dices la verdad para cuando haya hervido, 66 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 voy a llamar a los agentes 67 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 y empezaré el proceso de destruir tu vida. 68 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 De acuerdo, gracias. 69 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 A juzgar por el tono de la mujer que me contestó, 70 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 probablemente fue la milésima pista que les han dado hoy. 71 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Pero debió ser diferente viniendo de ti. 72 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 ¿Quién le iba a decir que llamaba? 73 00:05:19,987 --> 00:05:21,029 "¿Hola, Scotland Yard? 74 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Soy parte de peor división del MI5, aunque, por el momento, 75 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 me están buscando por el secuestro que les estoy ayudando a resolver". 76 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Voy a ir. 77 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 - ¿A dónde? - A la A12. 78 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 - Nunca los alcanzarás. - Si conduzco rápido, tal vez sí. 79 00:05:43,010 --> 00:05:44,219 Los puercos te detendrán. 80 00:05:44,303 --> 00:05:45,721 Que nosotros somos los puercos. 81 00:05:45,804 --> 00:05:49,099 - No me detendré. Los llevaré hacia ellos. - Oye. Espera, yo iré contigo. 82 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Roddy y yo iremos a casa de Lamb por si se aparece. 83 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Lamb no está en su casa. 84 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 ¿Cómo lo sabes? 85 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Puse un rastreador en su auto hace un año. Puse uno en todos sus autos. 86 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 ¿Qué? Lo hice justo para situaciones como esta. 87 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Esto no se trata de si Hobden estuvo aquí o de si hice esa llamada. 88 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 Estás en apuros y quieres que te ayude. 89 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 ¿Por qué no solo me lo pides? 90 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Quiero usar tus contactos 91 00:06:25,469 --> 00:06:28,388 de ultraderecha para hablar con el líder de los Hijos de Albión. 92 00:06:28,472 --> 00:06:31,141 Quiero saber a dónde irían si quisieran salir del país. 93 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 No conozco a Simmonds. 94 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Fuiste a cazar aves con él el año pasado. 95 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Había muchas personas ahí. 96 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 Pero sí han jugado golf solos en Sunningdale. 97 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Mis fuentes dicen que te dio una paliza. Seguro por eso no lo recuerdas. 98 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 ¿Por qué me haría favores? 99 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 Dile que no tengo tiempo para obligarlo, 100 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 pero que lo haré si no me deja opción. 101 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 Nos dirá dónde están en cinco minutos 102 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 o tanto tú como él van a desayunar en una celda. 103 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Sé sobre el Frontline Club, Diana. 104 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 Y sobre lo que Hobden escuchó que le decías a tu hermano, ¿sí? 105 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Es tu única amenaza. ¿Seguro que la quieres usar ahora? 106 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Es el único momento para usarla. Esto acabará pronto. 107 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Entonces ve a vestirte. 108 00:07:08,762 --> 00:07:11,682 Aceptaré la culpa cuando sea necesario, pero tú irás a la Central. 109 00:07:11,765 --> 00:07:15,185 Te pondremos en un piso sin número. Yo me pondría algo cómodo. 110 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Algo que no te moleste arruinar con orina, mierda y sangre. 111 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 Espera, Diana. No te propongo que nos destruyamos mutuamente. 112 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 ¿Qué propones, entonces? 113 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Compartimos el mismo problema. 114 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Estamos conectados a los derechistas por un hombre. 115 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Robert Hobden. 116 00:07:33,954 --> 00:07:36,832 Espero que no te moleste si escucho mientras haces tus llamadas. 117 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 ¿Cómo carajo nos encontraron? 118 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Ponlo donde estaba. Será útil si algún día me lo roban. 119 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 No nos han arrestado. Debes tener las fotos. 120 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 - Sí. Acorralamos a Taverner. - ¿Pensaban decirnos? 121 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 No, estaba disfrutando no verte. 122 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 ¿Dónde están Min y Louisa? 123 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Ho encontró la forma de rastrear a los secuestradores. 124 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 Min y Louisa los están siguiendo. 125 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 Mis órdenes fueron muy claras. ¡Dije que no hicieran nada! 126 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 Permitiste que dos Caballos se fueran 127 00:08:29,843 --> 00:08:32,304 en un intento fallido por no empeorar las cosas. 128 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 No se los permití, Jackson. Tienen libre elección. 129 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Espero que solo mueran ellos y no incendien un orfanato. 130 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Sigue rastreando la camioneta. Infórmame hasta sus cambios de carril. 131 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Creo que se dirigen a este lugar. 132 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Habla Duffy. Quiero un equipo táctico en el aire. Ya. 133 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Se dirigen a Harwich. 134 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 ¿Cómo supiste? 135 00:08:56,620 --> 00:08:59,122 Black usó un servicio para rentar la camioneta. 136 00:08:59,206 --> 00:09:01,750 Ho jaqueó el localizador que usan en caso de robo. 137 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Están sobre la A12. El puerto más cercano está en Harwich. 138 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 Standish y Ho te darán todos los detalles. Yo iré a tomarme una siesta. 139 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 ¿No te vas a ir a dormir, o sí? 140 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 ¿Tienen algo que informar? 141 00:09:20,310 --> 00:09:23,021 El número de matrícula y el número del localizador. 142 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Van a seguir a los secuestradores, ¿verdad? 143 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 Dios, los hombres son tan inmaduros. 144 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Señora, aunque aprecio que ofrezca incluirme 145 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 en su círculo de sororidad, tendré que negarme. 146 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 ¿A menos de que quiera cumplir su promesa 147 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 y decirme qué sabe sobre la muerte de Partner? 148 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 Esa oferta caducó, Standish, cuando le apuntaste 149 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 a uno de mis agentes. 150 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Solo piensa que si me hubieras llamado, regresarías a la Central mañana. 151 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 ¿Y por qué demonios querría eso? 152 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - ¿Qué? 153 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Cállate y sigue caminando. - ¿A dónde? 154 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Al Refugio. - Pero está… 155 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Sé que es para el otro lado, Roddy. Pero necesitaba irme dramáticamente. 156 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 No voltees a verla. Es justo lo que quiere. 157 00:10:19,369 --> 00:10:21,580 Vinieron a cargar. Fueron al este hace 20 minutos. 158 00:10:21,663 --> 00:10:23,624 - ¿Segura? - Sí. Hicieron que Hassan pagara. 159 00:10:23,707 --> 00:10:24,833 ¿Hassan? ¿Por qué…? 160 00:10:24,917 --> 00:10:26,919 El cajero lo recuerda porque le dio propina. 161 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 ¿No compraste comida? 162 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Es claro que no. Vámonos, Min. 163 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 ¿Te molesta si voy por algo? 164 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 Claro. Si no te importa admitir en la audiencia de Hassan 165 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 que llegamos tarde por comprar papas. 166 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 De acuerdo. 167 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 ¡Dios santo, Min, apúrate! 168 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 ¡Ya voy! Es que funciono mejor cuando como. Es todo. 169 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Por el amor de Dios. 170 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Tenía siete o tal vez ocho. 171 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Fue el primer castillo que vi de cerca. Todo en ruinas. 172 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 Podíamos jugar en él, treparlo. Mi abuelo decía que era normando. 173 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Muy antiguo. 174 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 No podría ser más inglés. 175 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Sería un buen lugar. 176 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 - ¿Podemos solo irnos al barco? - ¿Tienes buena memoria? 177 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Normal. ¿Por qué? 178 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Porque parece que olvidaste qué le pasó al último 179 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 que pidió que solo nos fuéramos al barco. 180 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 ¡No! Es decir, sí lo vamos a matar, ¿sí? ¡Lo mataremos! 181 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 ¿De acuerdo? Pero en el muelle o en el bote o algo así… 182 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 ¿Estás seguro? 183 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Es difícil usar un hacha en un barco. Podría darte a ti. 184 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - Se nos está acabando el tiempo… - ¡Y mi paciencia también! 185 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 ¡Maldita sea! 186 00:11:42,077 --> 00:11:44,997 No te disparará si estás conduciendo. Chocaríamos. Moriríamos. 187 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Pues, tú no estás conduciendo, ¿no? ¿Por qué no te disparo a ti? 188 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Porque me quieres cortar la cabeza. 189 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Me quieres de rodillas, ¿recuerdas? 190 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Ya no falta tanto. 191 00:12:04,516 --> 00:12:06,059 Están a 30 kilómetros de ustedes. 192 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 ¿Y Min y Louisa? 193 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 A 16 kilómetros. 194 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 ¿Ya accediste a la Central? 195 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Estaba a punto cuando llamaron. 196 00:12:13,817 --> 00:12:16,528 - ¡Pues deja de hablar! - ¡No! Espera, Roddy. 197 00:12:16,612 --> 00:12:19,198 Si tienes tiempo, ¿puedes jaquear el sistema del hospital 198 00:12:19,281 --> 00:12:20,824 y ver cómo está Sid? 199 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 ¿Qué carajo? 200 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Tienes que escuchar esto de mí, no de un imbécil insensible como él. 201 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Espera, ¿murió? 202 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Sí. 203 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Tienes suerte. 204 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Dios mío… 205 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Sí, cuánta suerte. Sí. 206 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Desde mi perspectiva, sobrevivir es la peor parte. 207 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Cuando tenía tu edad, había perdido a trece de mis compañeros. 208 00:13:10,332 --> 00:13:12,125 Todo era horrible cuando estaba el muro, 209 00:13:12,209 --> 00:13:15,087 pero en cuanto lo tiraron, todo se fue a la mierda. 210 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Redes enteras de agentes fueron arrestados y asesinados. 211 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 No he olvidado a ninguno. 212 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 Y no olvidaré a Sid. 213 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - Además, era la única de ustedes… - Que no era una mierda. 214 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Sí. Ya has dicho eso. 215 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Como sea, la moraleja de la historia es que debes acostumbrarte a la muerte. 216 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Porque tendrás que enfrentarla seguido. 217 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 Y si eso te asusta, abre la puerta y lárgate ya. 218 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Sal. Bájate… 219 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Saca a nuestro amigo. 220 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Deshazte de él. 221 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 Vamos. Y tú lo ayudarás. 222 00:14:35,876 --> 00:14:37,211 Tú toma sus piernas. Andando. 223 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Cuando me mate, querrá morir gloriosamente. 224 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Si estás con él, 225 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - te matarán a ti también. - ¡Cállate! 226 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Bien. Átale las manos y pies. Asegúrate de que no pueda correr. 227 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Ayúdame a escapar. Por favor. - ¡Cállate ya, carajo! 228 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 ¿Qué carajo está pasando? 229 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Tú no sabías. No lo sabías. 230 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Bien, levántate. Ten. 231 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Carajo. Anda. Vamos. 232 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 ¿Qué carajo, Min? 233 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Pues, me quedé sin combustible. 234 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 ¿Es una puta broma? 235 00:16:05,465 --> 00:16:08,260 ¿Cómo es que ya no tenemos? Acabamos de ir a una estación. 236 00:16:08,343 --> 00:16:10,470 Bueno, pero no íbamos a cargar combustible. 237 00:16:10,554 --> 00:16:12,514 Ya sé. Si no, hubieras cargado combustible. 238 00:16:12,598 --> 00:16:14,600 - Buscábamos información. - ¡Y la conseguí! 239 00:16:14,683 --> 00:16:16,685 ¿Qué carajo estabas haciendo tú? 240 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Estaba distraído. Estaba pensando en cosas. 241 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 ¿Qué cosas? 242 00:16:20,772 --> 00:16:22,274 No lo sé. En nada. 243 00:16:22,357 --> 00:16:23,901 No, nadie piensa en nada, Min, 244 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 a menos de que seas un monje. ¿Eres un monje? 245 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 ¡No lo soy! Estoy cansado. Estaba pensando en dormir. 246 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 Ya sabes, en comida. 247 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Carajo. - Dios mío. 248 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 ¿Qué? 249 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Estabas pensando en sexo. 250 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 No. 251 00:16:38,290 --> 00:16:40,459 Claro que sí. Específicamente en coger conmigo. 252 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 No. 253 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 ¡Maldita sea! 254 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 ¡No! ¡Párate por allá! 255 00:16:55,182 --> 00:16:56,183 ¡Hazte para allá! 256 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 No te me vas a acercar. 257 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - ¿Aquí? - Sí. 258 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Tú tienes el hacha. 259 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Sí, y él tiene el arma. 260 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Por favor. - Silencio. 261 00:17:16,744 --> 00:17:19,080 - Sabes que ambos moriremos. - ¡Quédate en el camino! 262 00:17:19,164 --> 00:17:20,624 Sabes que ambos moriremos. 263 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 ¡Quédate en el camino! ¡No te desvíes! 264 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Al suelo. Abajo. 265 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 No te muevas. 266 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Vamos, dame las manos. 267 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 ¡Desgraciados! 268 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 ¿A la camioneta? 269 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Yo iré ahí. Tú irás hacia el otro lado. 270 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 ¿Dónde están? 271 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 - ¡Corre! - ¿Dónde están? 272 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 ¡Carajo! 273 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 ¡Mierda! 274 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 ¡Lo arruiné! ¡Se me escapó! 275 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - ¿Qué? ¿Hacia dónde? - ¡No lo sé! 276 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 ¿Dónde estoy? 277 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Quiero que traigan a sus padres a Londres 278 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 por si todo sale bien. 279 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 No dejen que la prensa sepa de esto. 280 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Diana. 281 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. A tu oficina. 282 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Señora… 283 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Los secuestradores van hacia Harwich y los agentes van en camino. 284 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Bueno, ahora hay que esperar. 285 00:20:19,428 --> 00:20:21,513 - ¿Los Caballos lentos están aquí? - Se fueron. 286 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Parece que Alan Black actuaba solo. 287 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Tal vez quería ser el héroe o se volvió un nacionalista de derecha. 288 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 - No se sabe. - Como sea, nos hace quedar terrible. 289 00:20:33,650 --> 00:20:35,444 Preferiría que su historia muera con él. 290 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Ya la están borrando. 291 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 ¿Puedo pedir que no se le mencione? Nada de testigos… 292 00:20:43,035 --> 00:20:45,704 Son hombres peligrosos. Se les aprehenderá con severidad. 293 00:21:01,428 --> 00:21:04,431 Mira, ha pasado un buen rato para mí, ¿sí? 294 00:21:04,515 --> 00:21:05,641 ¿Desde que tuviste sexo? 295 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 No. No, desde… 296 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 Desde que estoy con alguien que no me odia del todo. 297 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 Y, ya sabes, que nos besáramos en las escaleras, 298 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 bueno, eso estuvo bien. 299 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 Fue increíble, pero cuando subimos con el pisapapeles 300 00:21:21,365 --> 00:21:23,033 y la engrapadora, eso fue increíble. 301 00:21:23,116 --> 00:21:25,869 Es decir, sabes que estuvimos bien. Fuimos como un equipo. 302 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Ya sabes. Es decir, nos apoyamos. 303 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Qué cursi. 304 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 Y ahora no tenemos combustible ni forma de alcanzar a los desgraciados… 305 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 No los habríamos atrapado de cualquier forma, ¿no? 306 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 Solo se sintió bien ser parte de algo, ¿sabes? 307 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Dos años. 308 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 ¿Desde que tuviste sexo? 309 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Dios, no. 310 00:21:56,483 --> 00:21:57,818 Desde que alguien me apoyara. 311 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - ¡Ahí está Lamb! - ¡Lamb! 312 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 ¡Lamb! 313 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 - ¡Oye! - ¡Oye! Con un carajo. 314 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 ¿No te detendrás? 315 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 Estamos a diez minutos de Harwich. 316 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Agentes, delincuentes, armas. ¿Te quieres perder el espectáculo? 317 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Lo tenemos en la mira. 318 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Están armados. Fuerza letal autorizada. 319 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 ¡Escúchame! ¡Al suelo! ¡De rodillas! 320 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 Al suelo, de rodillas. 321 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 ¡Manos a la vista! 322 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 ¡Mantén las manos a la vista! 323 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Está sacando algo. Abran fuego. 324 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Todas las unidades a Control. Objetivo eliminado. 325 00:24:24,256 --> 00:24:25,382 La camioneta está vacía. 326 00:24:43,442 --> 00:24:44,776 El sospechoso estaba armado. 327 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Revisen su ruta. Metro por metro. 328 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 La camioneta llegó a Harwich. 329 00:24:53,076 --> 00:24:57,414 Los agentes mataron a uno de los tipos. Estuvo loco. Hasta tengo video. 330 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Taverner no encarcelará a nadie. 331 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 Roddy, ¿y Hassan? 332 00:25:04,129 --> 00:25:06,632 No hay señales de él ni de los demás. 333 00:25:06,715 --> 00:25:08,634 ¿Cuál fue la última parada de la camioneta? 334 00:25:09,092 --> 00:25:11,345 - Un paradero que pasaron hace ocho km. - Mierda. 335 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Sabía que querías convencerlo cuando estaban tirando el cuerpo. 336 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 Siempre supe que no era un verdadero soldado. No pasa nada. 337 00:25:28,362 --> 00:25:29,738 Sin contar el corte que te hizo. 338 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Las heridas en la cabeza sangran. Al final, todo salió bien. 339 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Se escapó. ¿Eso salió bien? 340 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 - Yo lo dejé ir. - Claro. 341 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 No es que tengas pésimo tino. No escapó por eso. Solo lo dejaste ir. 342 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Oye, podría dispararte ahora si quisiera. 343 00:25:46,255 --> 00:25:48,090 Pero haremos todo al estilo medieval, 344 00:25:48,173 --> 00:25:50,342 lo cual es apropiado, considerando tu religión. 345 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 No sabes absolutamente nada de mi religión. 346 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 ¿Qué carajo? Regresaron. 347 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Rápido. ¡Súbanse ya! 348 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Mierda. 349 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Olvidamos cargar combustible. - ¿Olvidamos? 350 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Ahí. 351 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 ¿De qué carajo te ríes? Ahí es donde morirás. 352 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 - Ese no es un castillo normando. - ¡Sí lo es! 353 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - Es una réplica. - ¿Qué? 354 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Una réplica. Es falso. 355 00:26:41,393 --> 00:26:43,145 ¿Falso cómo? Sigue siendo un castillo. 356 00:26:43,228 --> 00:26:46,565 Tendrá a lo mucho 150 años. Lo hicieron para que se viera viejo. 357 00:26:46,648 --> 00:26:49,109 ¿Por qué construirían ruinas? Eso no tiene sentido. 358 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 Para impresionar a las personas. 359 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 Porque les pareció una idea romántica. 360 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - Porque les pareció inglés. - Sí es inglés. 361 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 Es falso. 362 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Creo que yo le presté más atención en mi madrassa que tú en la escuela. 363 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Párate. Párate, carajo. Muévete. 364 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 ¡Muévete! 365 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Sigue avanzando. 366 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Ahí adentro. 367 00:27:36,615 --> 00:27:37,866 ¿Seguro que este es el lugar? 368 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 Están en el lugar indicado. Ya hice mi parte. Les toca a ustedes. 369 00:27:42,162 --> 00:27:45,249 Ho, no existe el "yo" en un equipo. Pero sí hay un "jódete" en "jódete". 370 00:27:45,332 --> 00:27:47,584 Roddy, aquí no hay nada. Vuelve a revisar. 371 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Ahí es donde se detuvieron. 372 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Es el lugar indicado. 373 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Tres hombres entraron al bosque. Solo uno salió. 374 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Supongo que fue el que llevó la camioneta a Harwich. 375 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 ¿Cómo sabes? 376 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Veo las señales de la tierra. 377 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 ¿Qué? ¿Ramas rotas, césped pisado? 378 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 No, imbécil. El cadáver que está ahí. 379 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Carajo. 380 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Autorizado para disparar. 381 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Afirmativo. 382 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 GRABANDO 383 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 ¿Y ahora qué? 384 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Me vas a matar. 385 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 Lo subirás a YouTube. Correrás al barco. 386 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 Arrodíllate. 387 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 ¡Arrodíllate, carajo! 388 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 El barco no es opción. 389 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 En cuanto suba ese video, llegarán. 390 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 Y me matarán o usaré la última bala para mí mismo. 391 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Y entonces serás un mártir. Como todos los terroristas suicidas. 392 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Se trata de ser parte de algo más grande que tú mismo. 393 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Aunque tú no lo entenderías. Estoy poniendo a mi país ante todo. 394 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Así ganamos la guerra. 395 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Eres demasiado estúpi… 396 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Te dije que tenía buen tino. 397 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 El siguiente será en tus pelotas. 398 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 ¡Hassan! Alto. 399 00:30:28,495 --> 00:30:29,913 - ¿Con quién estás? - Con el MI5. 400 00:30:29,997 --> 00:30:32,541 Estás a salvo. Mira. Deja el hacha. Dámela. 401 00:30:32,624 --> 00:30:34,418 - ¿Me vas a detener? - No querrás matarlo. 402 00:30:34,501 --> 00:30:36,086 - Está acabado. - ¡Claro que quiero! 403 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Hassan, mírame. Hassan. No. 404 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 ¡No! ¡Hassan! 405 00:30:42,050 --> 00:30:45,429 - Haces que me avergüence ser británico. - Bien. Ven. Aléjate. Ven. 406 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 Retrocede. Bien hecho. 407 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 A veinte segundos del objetivo. 408 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 De acuerdo. 409 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Bien, vamos a sentarnos. Eso es. Estás bien, ¿sí? 410 00:31:13,707 --> 00:31:16,335 ¿Sí, Hassan? Tengo que hacer que te deje de sangrar el brazo. 411 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Listo, ahí está. 412 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 Ahí está. Bien. 413 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 ¿Puedes llamar a mis padres? 414 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 No tengo un teléfono ahora mismo. Lo siento. 415 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 ¿Qué clase de espía eres? 416 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Sí, es difícil saber. 417 00:31:40,317 --> 00:31:42,611 - ¿Quiénes son? - Cartwright y los Caballos lentos. 418 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Inspeccionando objetivos. A la espera. 419 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Está confirmada la amenaza de bomba. 420 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 En el muro al sudeste. 421 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Permiso para matar. 422 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Listo. Lo hiciste muy bien. 423 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 ¿Lo van a matar? Debería tener un juicio. 424 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 ¡Min! ¿Qué haces? 425 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Agente se acerca al objetivo. 426 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 ¡No está armado! 427 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Por Dios. 428 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 ¡Déjanos disparar! 429 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - ¡Lárguense! ¡Alto! - ¿Qué carajo haces? 430 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 ¡Vas a hacer que te maten! 431 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 ¡El sospechoso está armado! ¡Salgan del área! 432 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 ¡Están obstruyendo un operativo oficial! 433 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 ¡Muévanse! ¡Ya! 434 00:33:00,522 --> 00:33:01,732 No puedo disparar, señor. 435 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 ¡Váyanse! 436 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 ¿Señora? 437 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 ¿Señora? 438 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Retírense. 439 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Carajo. 440 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana. 441 00:33:51,782 --> 00:33:54,326 Tus Caballos lentos perjudicaron a todo el servicio. 442 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 Rescataron al chico. 443 00:33:56,620 --> 00:33:59,957 Tanto el chico como el sobreviviente saben que había un agente encubierto. 444 00:34:00,040 --> 00:34:02,042 - Yo me encargo. - ¿Como te encargaste de esto? 445 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Alan Black fue eliminado de los registros 446 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 y me aseguraré de que Hassan no diga nada. 447 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 ¡Más te vale que así sea! Este es tu desastre, Diana. 448 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 ¡Límpialo! 449 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 AMBULANCIA DE EMERGENCIA 450 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 SERVICIO DE AMBULANCIAS DE LONDRES 451 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 PARAMÉDICO 452 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 POLICÍA 453 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 NOTICIAS 454 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 POLICÍA 455 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Me acompaña nuestro corresponsal de seguridad, Derek Rothery. 456 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 Derek, ¿qué nos puedes decir de la investigación hasta ahora? 457 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 Entendemos que la directora, Ingrid Tearney, 458 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 informará al ministro del interior más tarde 459 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 sobre la exitosa operación de rescate del estudiante secuestrado, Hassan Ahmed. 460 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Solo quiero agradecerle 461 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 a la policía y a los servicios de seguridad 462 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 por su verdaderamente increíble trabajo. 463 00:36:10,963 --> 00:36:13,841 Sabemos que lo liberaron esta mañana, poco después de las siete, 464 00:36:13,924 --> 00:36:15,801 en un operativo del MI5 465 00:36:15,884 --> 00:36:18,095 en el que murieron dos de los secuestradores. 466 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 Y otro hombre se encuentra en custodia. 467 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Supongo que bien hecho para nosotros. 468 00:36:27,938 --> 00:36:30,816 Tengo una botella de vino en mi escritorio si quieren celebrar. 469 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 ¿Celebrar? ¿Qué? 470 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Pues, lo rescatamos. 471 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 ¿Cómo? Fueron unos inútiles. 472 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 Yo rastreé la camioneta. 473 00:36:39,533 --> 00:36:42,119 Sí, hasta Harwich, donde los agentes ya lo esperaban. 474 00:36:42,202 --> 00:36:43,787 Gracias a que yo chantajeé a Lady Di. 475 00:36:43,871 --> 00:36:45,497 Sí, pero yo sí lo rescaté. 476 00:36:45,581 --> 00:36:47,916 Mientras le disparaban y lo amenazaban con un hacha. 477 00:36:48,000 --> 00:36:50,794 El chico se salvó a sí mismo con una piedra. 478 00:36:50,878 --> 00:36:53,005 Me encantan estas pláticas en equipo. En serio. 479 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Andando, todos. ¡A trabajar! 480 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 Es sábado. 481 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 ¡Entonces lárguense! 482 00:36:59,469 --> 00:37:00,512 ¿Quieres un trago? 483 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Averigüé algo sobre Sid. 484 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 De acuerdo. Vino. 485 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Bueno, espero que no te moleste que sea un vin de Tesco. 486 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Sí. Iré por unas copas. 487 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Bien. - De hecho, ¿sabes qué, Min? 488 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Estoy realmente exhausta. Voy a dormirme. Lo siento. 489 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Sí, claro. 490 00:37:37,049 --> 00:37:38,258 Fue un día muy largo. 491 00:37:38,675 --> 00:37:40,093 Sí. No, también estoy cansado. 492 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Pero estoy libre en la noche para tomar algo… 493 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 …o tal vez algo de comer o algo. 494 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 - Sí. - ¿Sí? 495 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Fantástico. Suena bien. 496 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Sí, solo estaba pensando… 497 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 Bueno, mejor dejo de hablar antes de echarlo a perder todo. 498 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Qué inteligente. 499 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - ¿Ves? - ¿Ver qué? No veo nada. 500 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Exacto. 501 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 No hay registros de que haya estado en el hospital. 502 00:38:25,472 --> 00:38:27,724 Y cuando entré por mi acceso privado 503 00:38:27,808 --> 00:38:30,352 a la base de datos del MI5, tampoco había registro de ella. 504 00:38:30,435 --> 00:38:31,770 SIDONIE BAKER NO HAY ARCHIVOS 505 00:38:31,854 --> 00:38:32,855 ¿Qué quiere decir? 506 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Quiere decir que, hasta donde tú sabes, y hasta donde Roddy Ho sabe, 507 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 que es mucho más de lo que cualquier persona sabe, 508 00:38:42,114 --> 00:38:44,324 no habrá un funeral ni un servicio conmemorativo. 509 00:38:44,408 --> 00:38:46,743 Ni siquiera unos tragos en el bar por Sidonie Baker. 510 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Porque no existe nadie que se llame Sidonie Baker. 511 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 ¿Y qué me darás a cambio? 512 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 ¿A cambio de qué? 513 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 De hacerte saber que podría estar viva en algún lugar. 514 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 ¿Quieres saber? 515 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 De acuerdo. 516 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Pues… 517 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 Lo que pasa, Roddy, es que estás en el Refugio… 518 00:39:33,916 --> 00:39:35,292 …porque eres demasiado bueno. 519 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Superas por mucho a los demás. 520 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 Haces que todos se vean mal, por eso te enviaron aquí. 521 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Tiene sentido. 522 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Intentaron encerrarme… 523 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 …pero no puedes encerrar a un dragón. 524 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 De acuerdo. 525 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Mira, Natasha, tienes que recibirme y ponerme al aire. 526 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 ¡Lo que estás viendo en las noticias es falso! 527 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 Es una cortina de humo de mierda. 528 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Pues, mándame un taxi. 529 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Puedo llegar más rápido por mi cuenta. Puedo estar ahí… 530 00:41:42,252 --> 00:41:45,005 Dios mío. ¿Estás bien, amigo? 531 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Espere. 532 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 533 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Jackson. 534 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Bien hecho. 535 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Te las arreglaste para mantener a Alan Black fuera de los encabezados. 536 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Nunca existió. 537 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Te refieres a Dermot Radcliffe, un Hijo de Albión. 538 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 ¿Y Hassan no habrá escuchado nada que pueda contradecir eso? 539 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 Puede ser. 540 00:42:21,750 --> 00:42:23,460 Pero pagamos su deuda estudiantil 541 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 y su club de comedia está por recibir un donativo anónimo muy grande. 542 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 ¿Sabes qué me pone a hervir la sangre? 543 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Que ganaste. 544 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Rescataste al chico y quedaste como una heroína. 545 00:42:38,642 --> 00:42:41,019 Hiciste que tu jefa también se viera como una heroína. 546 00:42:42,396 --> 00:42:44,815 ¿Qué le dirás a Standish sobre lo que hay en ese archivo? 547 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 ¿Y las fotos del teléfono de Cartwright? 548 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Fueron eliminadas. 549 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 ¿Puedo confiar en ti? 550 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 ¿Puedo confiar en que no le sacaste una copia a esto? 551 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Supongo que no querrás que te regrese a Struan Loy. 552 00:43:03,917 --> 00:43:06,628 Lo pusiste en una posición difícil, Diana. 553 00:43:06,712 --> 00:43:08,630 Si me traicionaba, regresaba a la Central. 554 00:43:08,714 --> 00:43:10,507 Si no lo hacía, iría al olvido. 555 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Te traicionó, así que al olvido. 556 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 Claro que sí. 557 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 ¿Y River Cartwright? 558 00:43:28,400 --> 00:43:29,902 STAINES HOUNSLOW AEROPUERTO HEATHROW 559 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Lo siento, ¿pero qué esperabas? 560 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 Lo de Stansted no fue mi culpa. Y rescatamos a Hassan. 561 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 Así que regresar a la Central no se me hacía exagerado. 562 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 ¿Y qué pensabas? 563 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 ¿Que Diana Taverner confesaría a sus pecados 564 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 para beneficiar tu carrera y al mismo tiempo destruir la suya? 565 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 Un poco iluso, ¿no crees? 566 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Reglas de Moscú, no te descuides. Reglas de Londres, protégete. 567 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Sí. 568 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Parece que yo la protegí mientras ella me apuñaló en la espalda. 569 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Permitiré que te lamentes por esta tarde, 570 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 y acabarás cuando me haya quedado dormido después de 20 minutos. 571 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Tienes que volver a la realidad. 572 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 No te metas en ningún problema y tal vez puedas regresar. 573 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Por favor. 574 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 Hasta los mejores espías tienen un tiempo en el olvido. 575 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Smiley siempre encontraba la forma de regresar. 576 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 FUERA DE SERVICIO 577 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 REGISTRO CONFIDENCIAL 578 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 REPORTE INTERNO 579 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 INFORMACIÓN PERSONAL 580 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 581 00:46:01,136 --> 00:46:03,096 Hay cosas sobre la muerte de Charles Partner 582 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 que Lamb no te ha dicho. 583 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 ¿Qué iba a decirme Taverner? 584 00:46:23,700 --> 00:46:27,329 Con un carajo. Es sábado. 585 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 ¿No tienes a alguien más a quien molestar? 586 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 ¿Qué no me has dicho de la muerte de Charles? 587 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Nada. 588 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 No te creo. Debí haber visto las señales. ¿O no? 589 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Dime. ¿Qué es lo que…? 590 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Yo le di el arma. 591 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 ¿Por qué? 592 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Porque me pidió una. 593 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 Y era mi amigo. 594 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Esto fue después de la caída del muro. 595 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Estaban arreglando todos los asuntos de la Guerra Fría. 596 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 Y me dijo que había visto a gente poco amigable de antaño. 597 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Pensé que estaba paranoico, 598 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 pero, ya sabes, ¿y si yo estaba equivocado y terminaba…? 599 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Me hizo dudar. 600 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Me debilitó mucho. 601 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 No quería estar activo. Pero tampoco ser una persona normal. 602 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Y por eso pedí que me pusieran aquí. 603 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Un lugar donde pueda pasar el tiempo. 604 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Nada importa y nadie sale herido. 605 00:48:27,115 --> 00:48:29,660 Por favor, uno de los dos tiene que salir del cuarto ahora. 606 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 Y yo estoy demasiado cansado. 607 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 ¿Listo? 608 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Sí. 609 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 Estoy acabado. 610 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Si se enteran… 611 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 ¿Cómo se enterarían, David? Solo estamos tú y yo en este auto. 612 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 Pero son muy buenos en su trabajo. 613 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Pues, por tu bien, espero que no se enteren. 614 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 LA PRÓXIMA TEMPORADA 615 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Cuando un agente muere, todo se tiene que tomar en cuenta. 616 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 Pues, dejó una nota en su celular. "Cigarra". 617 00:52:07,753 --> 00:52:10,339 Hay agentes encubiertos en la sociedad británica. 618 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 Los llamamos leones muertos. 619 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Lamb, no necesito que desentierres el pasado. 620 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Quizás reactivaron a las Cigarras y tal vez más gente vaya a morir. 621 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Serás un agente activo. 622 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - ¿Qué? - Es emocionante. 623 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Ten cuidado, River. 624 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 Los rusos tienen una capacidad increíble para los sacrificios. Y los rencores. 625 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Tuvimos a un traidor al mando. 626 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 Miles de personas van a morir. 627 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 El papeleo va a ser un dolor de cabeza. 628 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Quiero la humillación profesional de ti y de tu equipo. 629 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Mi equipo ya se humilló a sí mismo. 630 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 Por eso son mi equipo. 631 00:52:51,213 --> 00:52:53,882 Caballos lentos 632 00:53:53,275 --> 00:53:55,277 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández