1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 มีอะไรเหรอ 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 ไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์อยู่ข้างล่างครับ 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 ไปบอกว่าอีกห้านาทีผมลงไป 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 เขาบอกให้ลงไปเลยครับ 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - มีอะไรเหรอคะที่รัก - เปล่าจ้ะ 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 ไม่รู้คนอื่นทำอะไรอยู่ 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 ถ้าคุณไม่ทิ้งมือถือมินกับหลุยซา เราคงโทรไปถามได้ 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 จะได้บอกเขาว่าไม่ต้องกลัวโดนจับแล้ว 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 เผื่อกำลังขึ้นเขียง ทำศัลยกรรมแปลงโฉมกับหมอเถื่อนอยู่ 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 (สร้างจากหนังสือของมิค เฮอร์รอน) 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 (สมิธฟิลด์ คาเฟ่เปิด 24 ชั่วโมง) 12 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 (นั่งที่ร้าน - กลับบ้าน) 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 แฮ็กระบบดาวเทียมนำทางไม่ได้ 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - เพราะ - แม่งเขี้ยว ไม่จ่ายเงิน 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 คนรวยไร้รสนิยมมีดาวเทียมของตัวเอง 16 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 พวกดาดดื่นอย่างคุณอาจจะไม่เข้าใจหรอก 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 ผมแฮ็กเข้าอุปกรณ์ตามหารถโดนโจรกรรม 18 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 สรุปว่าแทร็กได้ 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 สัญญาณขาดๆ หายๆ เลยรู้แค่ตำแหน่งรถ 20 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 ทุกๆ สิบนาที 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 พวกมันไปทางตะวันออก สายเอ12 22 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 สัญญาณครั้งสุดท้ายจากปั๊มน้ำมันนอกเชล์มส์ฟอร์ด 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - แล้วเราจะเอายังไง - ก็แจ้งเหตุไง 24 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 แจ้งพาร์กเหรอ แจ้งพวกที่ตามจับเราอยู่อะนะ 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 งั้นก็ไปบอกคนอื่น 26 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 ไดอาน่า แม่บ้านหลับไปแล้ว 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 ผมเลยต้องมาดูแลเอง จะดื่มอะไรดี 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 ขอชา ชาอัสสัมก็ดี ถ้าไม่มีก็ขอชาเข้มๆ 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 นม ไม่เอาน้ำตาล 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - รู้ไหมว่าฉันมาทำไม - ไม่รู้จริงๆ 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 ฉันว่ารู้ ไม่งั้นคุณคงถามแล้วล่ะ 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 มีผู้หญิงที่ผมเคยเจอ ตามงานค็อกเทลไม่กี่ครั้งมาหาถึงบ้าน 33 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 ผมเครียดเรื่องเมียจะถามว่าคุณมาทำไมมากกว่า 34 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 ฉันสรุปให้นางฟังได้นะ 35 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 มีบันทึกว่าโรเบิร์ต ฮ็อบเดนโทรหาคุณ 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,291 เมื่อวานตอนบ่ายหลายครั้ง 37 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 แต่โทรไม่ถึง 15 วินาทีก็วาง 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 แปลว่าเขาติดต่อคุณไม่ได้ 39 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 ฉันดึงภาพจากกล้องวงจรปิดแถวๆ นี้ 40 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 มายืนยันสิ่งที่ฉันรู้แต่ขี้เกียจพิสูจน์ได้นะ 41 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 ว่าสุดท้ายฮ็อบเดนก็กระเสือกกระสนมาหาคุณ 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 อุตส่าห์เปิดได้แต่ชาอัสสัมดันหมด 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 เอาชาเข้มๆ แล้วกัน 44 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 จริงสิ เขาชื่ออะไรนะ ฮ็อบเดนเหรอ 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 ผมไม่ได้เจอเขามานานแล้ว 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 ถ้าเจอก็น่าจะจำไม่ได้ 47 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 ฉันรู้อีกเรื่อง แต่ขี้เกียจหาหลักฐานคือเวลาเดียวกันนี้ 48 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 หลังจากฮ็อบเดนมาหาคุณแล้ว มีการโทรออก 49 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 โดยคุณหรือคนใกล้ตัวคุณ 50 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 ไปหาคนที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับ คนที่ลักพาตัวฮัสซัน อาห์เหม็ด 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 ขอย้ำว่าฉันดึงบันทึกการโทร ของทุกคนในตึกนี้ออกมาดูได้ 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 เริ่มจากผู้ชายที่แอบฟังอยู่ตรงประตูเลย 53 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 แล้วก็ของคุณด้วย 54 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 ฉันเดาว่าน่าจะมีเบอร์ ที่คุณไม่อยากให้ภรรยารู้อยู่นะ 55 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 เบอร์แม่ๆ ของลูกๆ ที่เขาไม่รู้น่ะ 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - เมียผมรู้เรื่องกันหมด - นั่นก็เรื่องของคุณ 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 เจ้าหน้าที่ฉันตายในบ้านเกิดเหตุ และเด็กที่ยังไม่รู้ชะตากรรม 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 จะตายเป็นรายต่อไปเพราะโทรศัพท์สายนั้น 59 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 ผมก็อยากช่วยคุณนะไดอาน่า แต่ผมไม่ได้โทรไปไหน 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 ฉันจะต้มน้ำชงชาที่คุณไม่ได้ชงนะ 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 ถ้าคุณไม่สารภาพก่อนที่น้ำจะเดือด 62 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 ฉันจะเรียกด็อกเข้ามา 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 และทำให้ชีวิตคุณยุ่งเหยิงทันที 64 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 โอเค ขอบคุณค่ะ 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 ฟังจากน้ำเสียงของผู้หญิงที่รับสาย 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 วันนี้คงมีคนโทรแจ้งรถหาย เป็น 1,000 คันแล้วมั้ง 67 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 แล้วคุณเป็นใครทำไมต้องสนใจล่ะ 68 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 แล้วจะให้ฉันบอกว่าใครโทรมา 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 "สกอตแลนด์ยาร์ดเหรอคะ 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 ฉันมาจากแผนกม้าร่วงของเอ็มไอ 5 แต่ตอนนี้ 71 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 พวกเขาตามจับฉัน ข้อหาลักพาตัวในคดีที่ฉันกำลังช่วยสืบค่ะ" 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 ผมไปเอง 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 - ไปไหน - ถนนสายเอ 12 ไง 74 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 - ตามพวกมันไม่ทันหรอก - ถ้าขับเร็วๆ ก็ไม่แน่ 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 เดี๋ยวก็โดนใบสั่งหรอก 76 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 จำซะทีสิว่าเราออกใบสั่ง 77 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 ผมจะพาตำรวจไปหาโจรลักพาตัวเลย 78 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 เดี๋ยวๆ ฉันไปด้วย 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 ร็อดดี้กับฉันจะไปห้องแลมบ์ เผื่อเขามา 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 แลมบ์ไม่ได้อยู่ห้อง 81 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 รู้ได้ไง 82 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 ผมติดจีพีเอสไว้ในรถเขาเมื่อปีที่แล้ว รถพวกคุณก็มีนะ 83 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 อะไรล่ะ ก็เผื่อมีสถานการณ์แบบนี้ไง 84 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 ฮ็อบเดนจะมาไม่มา ผมจะโทรหาใครก็ไม่เกี่ยวหรอก 85 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 คุณรีบแล้วก็อยากให้ผมทำอะไรบางอย่าง 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 ทำไมไม่พูดออกมาเลยล่ะ 87 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 ฉันอยากให้คุณใช้เส้นสาย 88 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 ในกลุ่มฝ่ายขวา ติดต่อหัวหน้าแก๊งบุตรแห่งอัลเบียน 89 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 ว่าคนของเขาจะหนีออกนอกประเทศยังไง 90 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 ผมไม่รู้จักซิมมอนส์ 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 คุณไปยิงนกกับเขาเมื่อปีที่แล้ว 92 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 รอบนั้นไปกันหลายคนนะ 93 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 คุณไปตีกอล์ฟกับเขาที่ซันนิ่งเดล 94 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 แหล่งข่าวฉันบอกว่าเขาชนะ คุณก็เลยจำไม่ได้มั้ง 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 ทำไมเขาต้องช่วยผมด้วย 96 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 บอกไปว่าฉันไม่มีเวลาใช้กำลังบังคับ 97 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 แต่ถ้าไม่มีทางเลือกฉันก็จะทำ 98 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 ถ้าไม่ตอบภายในห้านาที 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 พรุ่งนี้พวกคุณสองคนต้องไปกินมื้อเช้าในคุก 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 ผมรู้เรื่องที่สมาคมนักข่าวแล้วไดอาน่า 101 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 แล้วก็รู้ว่าฮ็อบเดน แอบได้ยินคุณคุยกับพี่ชายว่าอะไร 102 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 เรื่องเดียว แน่ใจเหรอว่าอยากหงายไพ่ตอนนี้เลย 103 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 ก็ต้องตอนนี้แหละ เดี๋ยวเกมก็จบแล้ว 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 งั้นไปแต่งตัวซะ 105 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 ถ้าเรื่องแดงฉันจะซวย แต่คุณต้องไปที่พาร์ก 106 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 ลงไปอยู่ชั้นตกสำรวจ ฉันจะแต่งตัวสบายๆ 107 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 ใส่ชุดที่เลอะเลือดหรือน้ำเมือกก็ไม่เสียดาย 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 เดี๋ยวๆ ไดอาน่า ผมไม่ได้บอกให้เราไปตายด้วยกัน 109 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 แล้วคุณหมายถึงอะไร 110 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 คุณกับผมมีปัญหาเดียวกัน 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 คือรู้จักพวกฝ่ายขวาผ่านคนคนเดียว 112 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 โรเบิร์ต ฮ็อบเดน 113 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 หวังว่าฉันคงฟังคุณคุยโทรศัพท์ได้นะ 114 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 หาเราเจอได้ไงวะ 115 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 เอาไว้ตรงนั้นแหละ ถ้ารถหายจะได้หาเจอ 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 เราไม่โดนจับ แปลว่าเธอได้รูปมาสินะ 117 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 - ใช่ เราเอาทาเวอร์เนอร์อยู่ - จะบอกเราชาติหน้าเหรอ 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 เปล่า ไม่อยากเจอขี้หน้าว่ะ 119 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 แล้วมินกับหลุยซาล่ะ 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 โฮหาทางตามรถโจรลักพาตัวได้ 121 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 มินกับหลุยซาเลยไปตามพวกมัน 122 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 ผมสั่งชัดเจนแล้วไงว่าไม่ต้องทำห่าอะไร 123 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 คุณปล่อยให้ม้าร่วงสองคน ทะเล่อทะล่าออกไปแบบนั้น 124 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 สถานการณ์มันเลวร้ายลงแน่ 125 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 ฉันไม่ได้ปล่อยนะแจ็คสัน พวกเขามีสมองคิดเอง 126 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 หวังว่าคงไม่โดนฆ่า หรือไปเผาบ้านเด็กกำพร้าเข้านะ 127 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 ตามมันต่อไป ถ้ามันทำมากกว่าเปลี่ยนเลนให้รีบบอก 128 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 คิดว่าไปที่นี่ 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 นี่ดัฟฟี่นะ รีบส่งทีมแทคติกขึ้นฮอเดี๋ยวนี้ 130 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 พวกมันจะไปฮาร์วิช 131 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 คุณรู้ได้ไง 132 00:08:56,620 --> 00:09:01,750 แบล็คใช้แผนที่สัญลักษณ์เช่ารถตู้ โฮแฮ็กตำแหน่งโจรขโมยรถ 133 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 พวกมันวิ่งสายเอ 12 ท่าเรือที่ใกล้ที่สุดคือฮาร์วิช 134 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 อยากรู้รายละเอียด ต้องถามสแตนดิชกับโฮ ผมไปนอนละ 135 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 คุณไม่ได้จะไปนอนจริงๆ ใช่ไหม 136 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 พวกคุณรู้อะไรบ้าง 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 นี่เลขทะเบียนรถตู้ แล้วก็ตำแหน่งของโจรขโมยรถ 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 พวกนั้นไปตามโจรลักพาตัวใช่ไหม 139 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 พวกผู้ชายนี่เหมือนเด็กเลย 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 คุณคะ ฉันไม่ขอร่วมเป็นหนึ่ง 141 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 ในพวกผู้หญิงของคุณนะคะ 142 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 ถ้าคุณไม่ยอมทำตามสัญญา 143 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 ที่ว่าจะบอกเรื่องการตายของพาร์ทเนอร์ 144 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 คุณพลาดแล้วสแตนดิช ตั้งแต่คุณเอาปืน 145 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 จ่อด็อกของฉัน 146 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 ถ้าคุณโทรกลับหาฉัน พรุ่งนี้คุณก็ได้กลับมาทำงานที่พาร์กแล้ว 147 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 ทำไมฉันต้องอยากกลับไปที่นั่นล่ะ 148 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - ร็อดดี้ - อะไร 149 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - เดินไปไม่ต้องพูด - ไปไหน 150 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - สลอเฮาส์ - แต่ว่า… 151 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 ฉันรู้ว่าเราเดินผิดทาง แต่ตอนนี้ต้องรักษามาดไว้ก่อน 152 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 อย่าหันกลับไปมอง นางรออยู่ 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 เติมน้ำมัน แล้วมุ่งหน้าตะวันออกเมื่อ 20 นาทีที่แล้ว 154 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 - แน่ใจเหรอ - ใช่ พวกมันให้ฮัสซันจ่าย 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 ฮัสซันเหรอ ทำไมให้… 156 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 พนักงานจำได้เพราะเขาให้ทิป 157 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 ไม่ได้ซื้ออะไรมากินเหรอ 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 เห็นแล้วยังจะมาถาม ไปได้แล้วมิน 159 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 ผมขอเข้าไปซื้ออะไรได้ไหม 160 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 เอาสิ ถ้าคุณยอมให้ปากคำในคดีฮัสซัน 161 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 ว่าเราไปถึงช้าเพราะคุณอยากกินเลย์ 162 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 โอเคๆ 163 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 โธ่เอ๊ยมิน รีบหน่อยสิ 164 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 รีบอยู่ แต่อย่าลืมนะว่ากองทัพต้องเดินด้วยท้อง 165 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 น่ารำคาญน่า 166 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 ฉันประมาณเจ็ดแปดขวบได้ 167 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 เป็นครั้งแรกที่ได้เห็นปราสาทใกล้ๆ ปราสาทเก่า 168 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 เด็กๆ จะชอบไปเล่น ไปปีนป่าย ปู่ฉันบอกเป็นปราสาทสมัยนอร์แมน 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 เก่ามาก 170 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 มีความเป็นอังกฤษมาก 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 เป็นจุดที่เหมาะมาก 172 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 - ไปขึ้นเรือเลยได้ไหม - ความจำแกเป็นไง 173 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 ยังดีอยู่ ทำไม 174 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 เพราะท่าทางแกจะลืมว่าสภาพไอ้คนที่ถามว่า 175 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 "ไม่ต้องขึ้นเรือไม่ได้เหรอ" เป็นยังไง 176 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 เฮ้ยๆ ได้ๆ เดี๋ยวฆ่ามันๆ 177 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 โอเคนะ แต่ที่ท่าเรือหรือบนเรืออะไรงี้… 178 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 แกแน่ใจเหรอ 179 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 เพราะตอนเหวี่ยงขวานบนเรือ มันอันตรายนะเว้ย อาจจะพลาดโดนแก 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 - เฮ้ย เวลาใกล้หมดแล้วนะ - ความอดทนของกูก็เหมือนกัน 181 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 ไอ้ห่าเอ๊ย 182 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 เขาไม่ยิงคนขับหรอก เดี๋ยวรถชนตายกันหมดพอดี 183 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 แต่แกไม่ได้ขับนี่หว่า ทำไมฉันไม่ยิงแกวะ 184 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 เพราะแกอยากตัดหัวฉัน 185 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 อยากให้ฉันคุกเข่าไง 186 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 เดี๋ยวก็ได้ทำแล้ว 187 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 รถตู้อยู่ห่างไป 32.2 กม. 188 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 มินกับหลุยซาล่ะ 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 16.1 กม. 190 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 นี่เจาะเข้าระบบของพาร์กได้ยัง 191 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 ก่อนคุณโทรมาก็ใกล้แล้ว 192 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 - งั้นก็ทำงานไป - เดี๋ยวๆ แป๊บๆ ร็อดดี้ 193 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 ถ้ามีเวลาช่วยเจาะเข้าระบบของโรงพยาบาล 194 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 ดูอาการซิดหน่อย แล้ว… 195 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 อะไรวะ 196 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 ฉันไม่อยากให้ไอ้ขวานผ่าซากเป็นคนบอกนาย 197 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 ซิดตายแล้วเหรอ 198 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 ใช่ 199 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 ถือว่านายโชคดีนะ 200 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 แม่ง… 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 ใช่ ผมโชคดี 202 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 ฉันมองว่าคนที่รอดมันเลวร้ายกว่านะ 203 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 ตอนอายุเท่านาย เพื่อนฉันตายไป 13 คน 204 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 ตอนยังมีกำแพงเบอร์ลินก็ว่าแย่แล้ว 205 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 แต่พอทลายกำแพง แม่งยิ่งหนักกว่าเดิม 206 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 มันจับหน่วยข่าวกรองได้ทั้งกลุ่ม 207 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 ฉันยังจำทุกคนได้แม่น 208 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 แล้วก็จะไม่ลืมซิดด้วย 209 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - อีกอย่าง เขาเป็นคนเดียวในกลุ่ม… - ที่ไม่เฮงซวย 210 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 ใช่ๆ คุณ… คุณเคยพูดแล้ว 211 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 แต่คติที่ได้จากเรื่องนี้คือความตายเป็นสัจธรรม 212 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 เพราะนายต้องเจออีกเยอะ 213 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 ถ้ากลัวก็เปิดประตูโดดลงไปเดี๋ยวนี้เลย 214 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 ออกไป กูบอก… 215 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 เอามันออกมา 216 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 เอาศพไปทิ้ง 217 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 ในนั้น แกไปช่วยมัน 218 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 จับขามัน ให้ไว 219 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 พอมันฆ่าผม มันต้องประสาทแดกแน่ 220 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 ถ้าอยู่กับมัน 221 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - คุณต้องโดนลูกหลง - หุบปาก 222 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 เอาละ มัดมือมันขามันไว้ อย่าให้หนีได้ 223 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - ช่วยพาผมหนีเถอะนะ - มึงเงียบไปเลย 224 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 มีอะไรกันวะ 225 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 คุณไม่รู้นี่ 226 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 ลุกขึ้น เอาไป 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 ไอ้… เดินไปๆ 228 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 มีอะไรมิน 229 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 น้ำมันหมด 230 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 จริงปะเนี่ย 231 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 น้ำมันจะหมดได้ไง เพิ่งเข้าปั๊มมาเอง 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 เดี๋ยวนะ เรา… เราไม่ได้แวะเติมน้ำมันนี่ 233 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 ก็ใช่ไง ไม่งั้นน้ำมันคงไม่หมด 234 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 เราแวะถามข้อมูล 235 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 ฉันไปถาม ระหว่างที่รอฉัน คุณทำมัวทำอะไรอยู่ 236 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 ผมไม่มีสมาธิ ผมคิดอะไรไปเรื่อยเปื่อย 237 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 คิดอะไร ฮะ 238 00:16:20,772 --> 00:16:22,274 ไม่รู้ เปล่า 239 00:16:22,357 --> 00:16:23,901 ไม่มีใครคิดถึงความว่างเปล่ามิน 240 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 นอกจากปรมาจารย์เซน คุณเป็นเหรอ 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 ไม่ได้เป็น ผมเหนื่อย เลยคิดถึงการนอน 242 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 คิดถึงของกิน 243 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - เชี่ย - ไม่ไหวว่ะ 244 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 อะไร 245 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 คุณคิดถึงเซ็กซ์ 246 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 เปล่า 247 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 ใช่ คุณคิดเรื่องเอากับฉัน 248 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 ไม่ใช่ 249 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 บ้าฉิบหาย 250 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 ไม่ต้อง ไปยืนตรงนั้นเลย 251 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 ไปอีก 252 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 ไม่ต้องมาอยู่ใกล้ฉัน 253 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - ตรงนี้เหรอ - เออ 254 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 คุณมีขวานนะ 255 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 เออ แต่มันมีปืน 256 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - ไหว้ละ นะ - เงียบๆ 257 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - เราตายทั้งคู่แน่ - อย่าเดินเป๋ 258 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 คุณก็รู้ว่าเราตายทั้งคู่ 259 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 เดินตรงๆ อย่าเลี้ยว 260 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 ก้มลงๆ 261 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 อย่าขยับ 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 ยื่นมือมา 263 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 ไอ้ห่าเอ๊ย 264 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 กลับไปที่รถไหม 265 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 ฉันจะกลับไปที่รถ นายไปทางอื่น 266 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - อยู่ไหนวะ - วิ่ง 267 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 - วิ่ง - มึงอยู่ไหน 268 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 เชี่ยเอ๊ย 269 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 ไอ้ห่า 270 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 แม่งเอ๊ย มันหนีฉันไปว่ะ 271 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - ฮะ หนีไปไหนวะ - กูไม่รู้ 272 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 ที่ไหนวะเนี่ย 273 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 คุณไปพาพ่อแม่เด็กมาลอนดอน 274 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 ก่อนจะแถลงข่าวดีนะ 275 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 ห้ามให้สื่อรู้เด็ดขาด 276 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 ไดอาน่า 277 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 ไดอาน่า ออฟฟิศคุณ 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 ท่านคะ 279 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 โจรลักพาตัวมุ่งหน้าไปฮาร์วิช ตอนนี้ด็อกกำลังไปที่นั่น 280 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 งั้น… รอไปก่อน 281 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - พวกม้าร่วงอยู่นี่ไหม - ปล่อยไปแล้วค่ะ 282 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 สรุปว่าอลัน แบล็คทำงานคนเดียว 283 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 ถ้าเขาไม่พยายามจะเป็นฮีโร่ ก็แปลว่าเขาเป็นพวกหัวรุนแรง 284 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 - บอกยากค่ะ - จะเป็นอะไรเราก็เสียภาพพจน์ 285 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 ขอให้เรื่องนี้ตายไปกับเขาเลยนะ 286 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 เราลบข้อมูลแล้วค่ะ 287 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 ห้ามเข้ามาด้วยนะ อย่าให้มีพยาน 288 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 พวกเขาอันตรายค่ะ เราต้องใช้กำลัง 289 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 คือว่า ผมห่างไปนานแล้วน่ะ 290 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 ห่างเซ็กซ์เหรอ 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 ไม่ใช่ ที่… 292 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 ที่เจอคนไม่เกลียดผมฉิบหายแบบนี้ 293 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 และ… ตอนเราจูบกันตรงบันไดน่ะ มัน… 294 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 มันก็ดีนะ 295 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 ดีมากเลย แต่ตอนเราถือ ที่ทับกระดาษกับที่เย็บกระดาษ 296 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 ขึ้นไปข้างบนมันเจ๋งกว่า 297 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 ตอนนั้น… เราเก่งมาก เข้าขากันมาก 298 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 นึกออกไหม เราดูแลกันดี 299 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 สะเหล่อไปหน่อย 300 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 แต่ตอนนี้เราไม่มีน้ำมันไปไล่จับผู้ร้ายแล้ว งั้น… 301 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 เราตามมันไม่ทันอยู่แล้วปะ 302 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 แค่รู้สึกดีที่ได้มีส่วนร่วม 303 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 สองปี 304 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 ที่ไม่ได้มีเซ็กซ์เหรอ 305 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 ไม่ใช่ 306 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 ที่ไม่มีคนดูแลฉัน 307 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - จอดๆ แลมบ์ - แลมบ์ 308 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 แลมบ์! 309 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 - จอด - จอด แม่งเอ๊ย 310 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 คุณไม่จอดเหรอ 311 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 อีกสิบนาทีก็ถึงฮาร์วิชแล้ว 312 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 พวกด็อก ผู้ร้าย ยิงกัน ไม่กลัวพลาดเหรอ 313 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 เห็นผู้ร้ายแล้ว 314 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 พวกเขามีอาวุธ ใช้อาวุธหนักได้ 315 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 ฟังนะๆ คุกเข่าลงไปเดี๋ยวนี้ 316 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 คุกเข่าเดี๋ยวนี้ 317 00:23:49,471 --> 00:23:50,514 ทุกหน่วยรอ 318 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 ยกมือขึ้นสูงๆ 319 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 ยกมือให้เห็นชัดๆ 320 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 เขาหยิบอาวุธ ฆ่าเลย 321 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 ทุกหน่วยหยุด เป้าหมายล้มแล้ว 322 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 ในรถไม่มีใครเลยครับ 323 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธครับ 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 สืบย้อนเส้นทางอย่างละเอียด 325 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 ผู้ร้ายไปถึงฮาร์วิชแล้ว 326 00:24:53,076 --> 00:24:57,414 พวกด็อกฆ่าผู้ร้ายทิ้ง อย่างโหด ผมมีคลิปด้วย 327 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 ทาเวอร์เนอร์ไม่จับเป็น 328 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 ร็อดดี้ๆ แล้วฮัสซันล่ะ 329 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 ไม่เห็นนะ ผู้ร้ายคนอื่นก็ไม่เห็น 330 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 ก่อนหน้านี้รถตู้จอดแวะที่ไหน 331 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 - ข้างทาง ย้อนไปแปดโล - เชี่ย 332 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 ฉันรู้ว่าแกเป่าหูมันตั้งแต่ตอนทิ้งศพแล้ว 333 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 แล้วก็รู้ว่ามันไม่ใช่ทหารจริง แต่ไม่เป็นไร 334 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 ถ้าเขาไม่ฟันหัวแก 335 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 แผลเลือดออก ไม่มีอะไรหรอก 336 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 เขาหนีไปได้ "ไม่มีอะไร" ได้ยังไง 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 - ฉันปล่อยมันไป - อ๋อ 338 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 เขาไม่ได้หนีเพราะแกยิงไม่แม่น แกปล่อยไปเอง 339 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 ฉันยิงแกตอนนี้ได้เลยนะ 340 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 แต่เราจะประหารแบบย้อนยุคเว้ย 341 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 ซึ่งก็เหมาะกับศาสนาของแกดี 342 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 แกไม่รู้เรื่องศาสนาฉันเลย 343 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 อะไรวะ กลับมาเฉยเลย 344 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 เร็ว รีบขึ้นรถ 345 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 แม่ง 346 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - เราลืมเติมน้ำมัน - เราเหรอ 347 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 นั่นไง 348 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 หัวเราะห่าอะไรวะ เดี๋ยวแกต้องตายบนนั้นแล้ว 349 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 - นั่นไม่ใช่ปราสาทยุคนอร์แมน - ใช่ดิวะ 350 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - มันสร้างเลียนแบบ - อะไรนะ 351 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 ของเลียนแบบ ปราสาทปลอม 352 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 ปลอมยังไงวะ แม่งก็ปราสาท 353 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 น่าจะ 150 ปีเองมั้ง สร้างให้ดูเก่า 354 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 คนห่าอะไรสร้างซากปราสาท บ้าแล้ว 355 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 ก็คนมาเห็นจะได้ชอบไง 356 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 ก็คิดว่ามันจะโรแมนติกไง 357 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - ก็คิดว่ามันอังกฤษดีไง - ก็อังกฤษนะ 358 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 แต่มันปลอม 359 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 ท่าทางฉันจะตั้งใจเรียนมากกว่าแกว่ะ 360 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 ลุก ลุกเลยมึง ไป 361 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 เดินไป 362 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 อย่าหยุดนะ 363 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 เข้าไป 364 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 ใช่ตรงนี้แน่เหรอ 365 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 ตรงนั้นแหละถูกแล้ว งานผมจบแล้ว ที่เหลือก็รับไปนะ 366 00:27:42,162 --> 00:27:45,123 โคตรเห็นแก่ตัวเลย ทีมเดียวกันก็ช่วยกันดิวะ 367 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 ร็อดดี้ แถวนี้ไม่มีอะไรเลย เช็กใหม่ซิ 368 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 ก็พวกมันจอดตรงนั้นอะ 369 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 ที่นี่แหละ 370 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 มีผู้ชายสามคนวิ่งเข้าป่า ออกมาคนนึง 371 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 ฉันว่าก็คือคนที่ขับรถไปฮาร์วิชแหละ 372 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 คุณรู้ได้ไง 373 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 อ่านคำใบ้จากสิ่งแวดล้อมไง 374 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 อะไร กิ่งไม้หัก รอยล้อรถบนหญ้าเหรอ 375 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 ไม่ใช่เว้ยไอ้โง่ ศพตรงนั้นไง 376 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 ฉิบหาย 377 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 เห็นแล้วยิงได้เลย 378 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 ได้ครับ 379 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 (บันทึกภาพ) 380 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 แล้วยังไงต่อ 381 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 แกฆ่าฉัน 382 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 อัปขึ้นยูทูบ หนีไปขึ้นเรือ 383 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 คุกเข่า 384 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 บอกให้คุกเข่า 385 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 ขึ้นเรือไม่ได้แล้ว 386 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 พอฉันอัปวิดีโอเสร็จ พวกมันจะแห่กันมา 387 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 ถ้ามันไม่ฆ่าฉัน ฉันก็จะฆ่าตัวตาย 388 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 แกจะยอมสละชีวิต เหมือนพวกมือระเบิดพลีชีพสินะ 389 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 ฉันอยากเป็นส่วนนึงของความยิ่งใหญ่เว้ย 390 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 แกไม่เข้าใจหรอก ฉันรักชาติมากกว่าตัวเอง 391 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 เราถึงชนะสงครามไง 392 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 มึงแม่งโคตร… 393 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 บอกแล้วว่ากูยิงแม่น 394 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 นัดต่อไปมึงเป็นหมันแน่ 395 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 ฮัสซันๆ หยุดๆ 396 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 - คุณพวกไหน - เอ็มไอ 5 397 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 นายรอดแล้วๆ ทิ้งขวานซะ เอามานี่ 398 00:30:32,624 --> 00:30:34,459 - จะห้ามผมเหรอ - นายไม่อยากฆ่ามันหรอก 399 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - มันโดนจับแล้ว - อยากสิวะ 400 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 ฮัสซันมองฉัน ฮัสซันอย่า 401 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 อย่าๆ ฮัสซันๆ 402 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 ฉันอายว่ะที่มีเพื่อนร่วมชาติอย่างแก 403 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 โอเค พอๆ ถอยไป ถอยก่อน 404 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 ถอยไปๆ เก่งมาก 405 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 อีก 20 วินาทีถึง 406 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 หยุดก่อนๆ 407 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 เอาละๆ นั่งก่อน ดีมาก โอเค 408 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 ฟังนะฮัสซัน เดี๋ยวฉันจะห้ามเลือดที่แขนนายก่อน 409 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 เสร็จแล้วๆ 410 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 เสร็จแล้ว เก่งมาก 411 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 โทรหาพ่อแม่ผมให้หน่อยสิ 412 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 ฉันไม่มีมือถืออะ โทษนะ 413 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 สายลับภาษาอะไรเนี่ย 414 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 ฉันก็บอกไม่ถูกเหมือนกัน 415 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - นั่นใครน่ะ - คาร์ทไวรท์กับพวกม้าร่วง 416 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 ประเมินเป้าหมาย สแตนบาย 417 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 ยืนยันว่ามีระเบิด 418 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 กำแพงตะวันออกเฉียงใต้ 419 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 รับคำสั่งยิง 420 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 ไม่เป็นไรแล้ว รอดแล้วนะ 421 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 เขาจะฆ่ามันเหรอ เอาไปขึ้นศาลสิ 422 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 มิน! จะทำอะไรน่ะ 423 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 คนของเราวิ่งไปหาเป้าหมาย 424 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 เขาไม่มีอาวุธ 425 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 บ้าเอ๊ย 426 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 หลีกไป 427 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - ไปเลยไป อย่า - มิน คุณทำบ้าอะไรเนี่ย 428 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 เดี๋ยวก็โดนมันยิงตายหรอก 429 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ หลีกไป 430 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 พวกคุณขัดขวางการทำงานของตำรวจนะ 431 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 หลีกไปเดี๋ยวนี้ 432 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 ยิงไม่ได้ครับ 433 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 ไปเลยไป 434 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 ท่านครับ 435 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 ท่านครับ 436 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 ถอยก่อน 437 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 อย่ายิง 438 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 ไดอาน่า 439 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 ไอ้พวกม้าร่วงทำปฏิบัติการพังหมดเลย 440 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 แต่เด็กปลอดภัยนะคะ 441 00:33:56,620 --> 00:33:59,873 ทั้งเด็กและผู้ร้ายที่รอดรู้ว่ามีสายลับอยู่ในกลุ่ม 442 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - ฉันจัดการเองค่ะ - จัดการจนเละน่ะนะ 443 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 เราลบข้อมูลของอลัน แบล็คออกไปแล้ว 444 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 ฉันจะปิดปากฮัสซันเอง 445 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 ทำให้ได้นะ คุณทำฉิบหายแล้วไดอาน่า 446 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 สะสางซะ 447 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 (รถพยาบาลฉุกเฉิน) 448 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 (รถพยาบาลจากลอนดอน) 449 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 (หน่วยกู้ชีพ) 450 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 (ตำรวจ) 451 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 (ข่าว) 452 00:35:12,863 --> 00:35:14,489 (บีบีซีนิวส์ บีบีซีนิวส์ไลน์) 453 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 (ตำรวจ) 454 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 ตอนนี้ผมอยู่กับเดเร็ค โรเธอรี่ ผู้สื่อข่าวความมั่นคง 455 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 เดเร็ค ตอนนี้สืบสวนไปถึงไหนแล้วครับ 456 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 เราเข้าใจว่าอินกริด เทียร์นี่ย์ ผอ.หน่วย 457 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 จะแจกแจงรายละเอียดกับหน่วยความมั่นคง 458 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 เรื่องความสำเร็จในปฏิบัติการ ช่วยชีวิตฮัสซัน อาห์เหม็ดที่โดนลักพาตัวไป 459 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 ผมอยากขอขอบคุณ 460 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 เจ้าหน้าที่ตำรวจและหน่วยข่าวกรอง 461 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 ที่ทำงานกันอย่างแข็งขันครับ 462 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 เขาได้รับการปล่อยตัวเช้านี้ช่วงเจ็ดนาฬิกา 463 00:36:13,924 --> 00:36:18,095 โดยเจ้าหน้าที่เอ็มไอ 5 ผู้ร้ายสองคนเสียชีวิต 464 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 คนสุดท้ายโดนควบคุมตัวไป 465 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 พวกเราเก่งมากเลย 466 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 ถ้าอยากฉลองก็ดื่มไวน์ที่ผมซื้อมาได้นะ 467 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 ฉลองอะไร 468 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 ที่เราช่วยเขาไง 469 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 ช่วยยังไง ไม่เห็นได้งานได้การ 470 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 ผมตามรอยรถไง 471 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 เออ ไปฮาร์วิชที่พวกด็อกรออยู่แล้ว 472 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 ฉันก็บีบเลดี้ไดเหมือนกัน 473 00:36:43,787 --> 00:36:45,664 ที่จริงผมช่วยเขานะ 474 00:36:45,747 --> 00:36:47,749 ตอนเขาโดนยิงแล้วก็โดนขู่ตัดหัว 475 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 เด็กมันปาก้อนหินใส่ผู้ร้ายเอาตัวรอดเอง 476 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 โคตรชอบคุยกับทีมเลยว่ะ จริงๆ 477 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 เอาละ กลับไปทำงานกันได้แล้ว 478 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 นี่วันเสาร์นะ 479 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 งั้นก็ไสหัวไปให้หมด 480 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 ดื่มไหม 481 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 รู้เรื่องซิดแล้วนะ 482 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 โอเค ไวน์ 483 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 โอเค คุณคงกินได้นะไวน์แวนเดอเทสโก้ 484 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 ได้ เดี๋ยวฉันไปหยิบแก้วให้ 485 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - โทษนะ - ไม่เอาดีกว่ามิน 486 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 ฉัน… ฉันเพลียมาก จะหลับแล้ว โทษนะ 487 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 อ๋อ ไม่เป็นไร 488 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 อยู่กันยาวมาก 489 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 ได้ ผมก็เหนื่อยเหมือนกัน 490 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 แต่คืนนี้ฉันว่างออกมาดื่ม หรือ… 491 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 หาอะไรกินก็ได้ 492 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 - ได้ๆ - เนอะ 493 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 ดี เข้าท่าเลย 494 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 งั้นผมว่าเอาเป็นว่า… 495 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 ผมว่าผมหุบปากดีกว่า จะได้ไม่เสียอารมณ์ 496 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 เยี่ยม 497 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - เห็นไหม - เห็นอะไร ไม่มีอะไรเลย 498 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 ก็ใช่ไง 499 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 ไม่มีประวัติว่าซิดเคยเข้าโรงพยาบาลเลย 500 00:38:25,472 --> 00:38:27,724 แล้วพอเข้าไปดูระบบเอ็มไอ 5 501 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 ทางแบ็กดอร์ก็ไม่เจอข้อมูลของซิดเลย 502 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 (ซิโดนี่ เบเคอร์ ไม่พบประวัติ) 503 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 แปลว่าอะไร 504 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 เท่าที่นายรู้ และเท่าที่ร็อดดี้ โฮรู้ 505 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 ซึ่งเยอะกว่าที่คนอื่นรู้เยอะมาก 506 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 จะไม่มีการจัดงานศพหรืองานไว้อาลัย 507 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 หรืองานดื่มอำลาให้ ซิโดนี่ เบเคอร์ 508 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 เพราะคนชื่อซิโดนี่ เบเคอร์ไม่มีตัวตน 509 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 แล้วจะให้อะไร 510 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 ให้ทำไมล่ะ 511 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 ก็ฉันบอกนายว่าเขาอาจจะยังไม่ตายไง 512 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 นายอยากรู้เหรอ 513 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 ได้ 514 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 ก็… 515 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 คืองี้ร็อดดี้ นายมาอยู่สลอเฮาส์… 516 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 เพราะนายเก่งเกินไป 517 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 นายข่มทุกคน 518 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 ทำให้ทุกคนดูแย่ เขาเลยจับนายมาไว้นี่ 519 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 ว่าแล้ว 520 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 พยายามจะกดฉัน 521 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 แต่มังกรมันต้องผงาดเว้ย 522 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 โอเค 523 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 นาตาชา คุณต้องเชิญผมไปออกรายการนะ 524 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 แต่ข่าวที่ออกมามันไม่จริงไง 525 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 ตำรวจสร้างหลักฐานกลบเกลื่อน 526 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 ส่งรถมารับสิ 527 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 ผมไปเองเร็วกว่า อีกประมาณ… 528 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 ตายแล้ว 529 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 เดี๋ยวก่อนๆ 530 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 ไดอาน่า 531 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 แจ็คสัน 532 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 เก่งนะ 533 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 ทำให้ชื่ออลัน แบล็คไม่ไปอยู่ในข่าวได้ 534 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 ผู้ชายคนนี้ใคร 535 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 เดอร์ม็อต แรดคลิฟฟ์ บุตรแห่งอัลเบียนต่างหาก 536 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 ฮัสซันไม่ได้ยินอะไรที่เอามาแย้งได้ใช่ไหม 537 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 ก็อาจจะได้ยิน 538 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 แต่หนี้ที่เขากู้มาเรียนเป็นศูนย์ 539 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 และเดี๋ยวจะมีเงินบริจาคก้อนใหญ่ เข้าคอเมดี้คลับของเขาด้วย 540 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 ผมโมโหตรงไหนรู้ไหม 541 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 ตรงที่คุณชนะ 542 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 เด็กปลอดภัย คุณเหมือนฮีโร่ 543 00:42:38,642 --> 00:42:40,811 นายคุณก็ยิ่งฮีโร่กว่าคุณอีก 544 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 คุณจะบอกสแตนดิชไหมว่านั่นข้อมูลอะไร 545 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 แล้วรูปในมือถือคาร์ทไวรท์ล่ะ 546 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 ลบทิ้งแล้ว 547 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 ฉันไว้ใจคุณได้ไหม 548 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 ผมไว้ใจได้ไหมว่าคุณไม่ได้ทำสำเนาไว้ 549 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 คุณคงไม่อยากได้สตรวน ลอยคืนสินะ 550 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 คุณบีบจนเขาต้องพูดนะไดอาน่า 551 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 หักหลังผม กลับไปอยู่พาร์ก ไม่งั้นก็จับไปปล่อยเกาะเลย 552 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 เขาหักหลังคุณ ก็ปล่อยเกาะ 553 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 เออสิ 554 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 แล้วริเวอร์ คาร์ทไวรท์ล่ะ 555 00:43:28,400 --> 00:43:29,902 (สเตนส์ฮาวน์สโลว์ ฮีโทรว์ตะวันตก) 556 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 แล้วจะเอาอะไรกับตาล่ะ 557 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 ที่สแตนสเต็ดผมไม่ได้ผิด แล้วเราก็ช่วยฮัสซันได้ 558 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 เพราะงั้น การเริ่มต้นใหม่ที่พาร์ก ก็ไม่น่าเหลือจะบ่ากว่าแรง 559 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 แล้วคิดว่ายังไง 560 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 ไดอาน่า ทาเวอร์เนอร์จะสารภาพผิด 561 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 เพื่อให้หลานได้งานแล้วตัวเองตกงานเหรอ 562 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 โง่ไปหน่อยไหม 563 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 กฎมอสโกคือรอบคอบ กฎลอนดอนคือเอาตัวรอด 564 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 ใช่ 565 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 ดูเหมือนผมจะช่วยเขา แต่เขาหักหลังผมนะ 566 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 ตาจะอนุญาตให้แกโทษตัวเองได้หนึ่งคืน 567 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 ซึ่งเหลือเวลาอีก 20 นาทีก่อนตาจะหลับ 568 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 เก็บเนื้อเก็บตัว 569 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 อย่าหาเรื่อง แล้วไม่แน่ ไม่แน่อาจจะได้กลับเข้าไป 570 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 เอาน่า 571 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 ขนาดสายลับที่เก่งที่สุดยังเคยลำบาก 572 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 สไมลี่ก็โดนปลดออกจากงานบ่อยจะตาย 573 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 (เสีย) 574 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 (ข้อมูลบันทึกการลงทะเบียน ห้ามทำซ้ำ ลับสุดยอด) 575 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 (ลับสุดยอด รายงานนานาชาติ) 576 00:45:18,844 --> 00:45:20,012 (พาร์ทเนอร์ ชาร์ลส์) 577 00:45:20,596 --> 00:45:21,930 (สแตนดิช แคเธอรีน) 578 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 (แลมบ์ แจ็คสัน ข้อมูลส่วนบุคคล) 579 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 ชาร์ลส์ 580 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 มีเรื่องเกี่ยวกับการตายของชาร์ลส์ พาร์ทเนอร์ 581 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 ที่แลมบ์ยังไม่ได้บอกคุณ 582 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 ทาเวอร์เนอร์มีอะไรจะบอกฉัน 583 00:46:23,700 --> 00:46:27,329 แม่คุณ นี่มันวันเสาร์นะ 584 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 ไม่มีคนอื่นให้ไปกวนประสาทแล้วเหรอ 585 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 คุณยังไม่ได้บอกอะไรฉันเรื่องชาร์ลส์ 586 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 ไม่มีอะไร 587 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 ฉันไม่เชื่อคุณหรอก ฉันน่าจะอ่านพฤติกรรมออกเนอะ 588 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 บอกมานะ ว่าฉัน… 589 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 ผมเป็นคนให้ปืนเขา 590 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 ทำไม 591 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 เพราะเขาขอ 592 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 และเขาเป็นเพื่อนผม 593 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 เหตุเกิดหลังการทำลายกำแพงเบอร์ลิน 594 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 จะมีการล้างแค้นหลังสงครามกลางเมือง 595 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 เขาบอกผมว่าเขาเจอศัตรูเก่าๆ 596 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 ผมนึกว่าเขาวิตกจริตไปเอง 597 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 แต่… ถ้าเกิดผมคิดผิดแล้วสุดท้ายเขา… 598 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 ผมทำงานไม่ได้เลย 599 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 เสียศูนย์ไปหมด 600 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 ผมไม่อยากรับงาน ไม่อยากมีชีวิตด้วยซ้ำ 601 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 ผม… ผมเลยขอมาอยู่นี่ 602 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 ที่ที่ปล่อยเวลาไปวันๆ ได้ 603 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 ไม่แยแสอะไร ไม่มีใครเดือดร้อน 604 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 จบแล้ว ต้องเดินออกไปคนนึงละ 605 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 และผมก็ลุกไม่ไหวแล้ว 606 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 จบไหม 607 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 จบแล้ว 608 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 ฉันก็เหมือนกัน 609 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 ถ้าพวกเขารู้… 610 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 พวกเขาจะรู้ได้ไงเดวิด ในรถมีเราแค่สองคน 611 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 พวกเขาทำงานเก่งนะ 612 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 ถ้าเก่งจริงนายก็ซวยไปแล้วกัน 613 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 (ซีซั่นต่อไป) 614 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 เวลาสายลับตาย จะมีรายละเอียดเยอะมาก 615 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 เขาทิ้งโน้ตไว้ในมือถือ "จั๊กจั่น" 616 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 ในอังกฤษมีสายลับแฝงตัวอยู่หลายคน 617 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 มีฉายาว่าสิงโตสิ้นลาย 618 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 แลมบ์ อย่ามาขุดคุ้ยอดีตเลย 619 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 อาจจะมีใครไปปลุกจั๊กจั่น และอาจจะมีคนตายมากขึ้นก็ได้ 620 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 ฉันจะให้นายลงสนาม 621 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - อะไร - ผมตื่นเต้น 622 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 ระวังตัวนะริเวอร์ 623 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 พวกรัสเซียหลายคนยอมเจ็บ ยอมเสียสละ และมีความแค้นด้วย 624 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 พวกระดับสูงทรยศองค์กร 625 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 ต้องมีคนตายหลายพันแน่ 626 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 ต้องจัดการเอกสาร 627 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 ผมอยากให้คุณ และลูกน้องไม่มีหน้าอยู่ในวงการนี้อีก 628 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 ทุกวันนี้พวกมันก็อยู่ไม่ได้อยู่แล้ว 629 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 ถึงมาเป็นลูกน้องผมไง 630 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 คำบรรยายโดย Navaluck K.