1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Що таке? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,477 Унизу Діана Тавернер. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Скажи, що я буду через п'ять хвилин. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Вона сказала негайно спускатися. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 -Коханий, що таке? -Нічого. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Цікаво, що там інші. 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Ми знали б, якби ви не викинули телефони Міна й Луїзи. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Сказали б, що за ними більше не полюють, 9 00:01:11,321 --> 00:01:16,201 ану ж вони роблять собі пластику десь у брудному провулку. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,755 Кульгаві коні 12 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 СМІТФІЛД ЦІЛОДОБОВЕ КАФЕ 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Не можу хакнути їхній навігатор. 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 -Чому? -Бо в дешевих падлюк його нема. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Або хитрі засранці мають приватний. 16 00:02:21,391 --> 00:02:25,771 Вам, недалеким смертним, не зрозуміти, але я зламав 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 їхню систему захисту від викрадення. 18 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 То можна їх вистежити? 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 Сигнал непостійний, і ми бачимо точку на карті 20 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 що десять хвилин. 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Їдуть на схід по А12. 22 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Остання точка – заправка біля Челмсфорда. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 -Що? І що будемо робити? -Здамо їх. 24 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 Паркові? Коли той пробує повісити на нас викрадення? 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Тоді комусь іншому. 26 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Діано. На жаль, покоївка спить, 27 00:03:01,765 --> 00:03:04,142 тож я сам вас обслужу. Що будете пити? 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Чай. Якщо маєте, то асам, або міцний чорний. 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 З молоком, без цукру. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 -Ви знаєте, чому я тут? -Гадки не маю. 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Маєте, інакше запитали б. 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 У мене на кухні жінка, яку я бачив хіба що на коктейльних вечірках. 33 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Мене більше непокоїть, як пояснити вашу появу дружині. 34 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Я можу стисло їй пояснити. 35 00:03:22,786 --> 00:03:25,539 З записів телефонних дзвінків ми знаємо, що Роберт Гобден 36 00:03:25,622 --> 00:03:27,291 неодноразово дзвонив вам учора. 37 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Дзвінки не тривали довше 15 секунд, 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 тож з вами він не говорив. 39 00:03:32,379 --> 00:03:35,048 Я можу попросити записи з камер на сусідніх вулицях, 40 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 щоб підтвердити те, що я знаю, але не маю часу доводити: 41 00:03:38,051 --> 00:03:42,389 що Гобден прийшов сюди, відчайдушно шукаючи зустрічі з вами. 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Не повірите. Асаму таки нема. 43 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Буде просто чорний. 44 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 До речі, як його там, Гобден? 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Роками його не бачив. 46 00:03:52,774 --> 00:03:54,359 Не впізнав би при зустрічі. 47 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Також я знаю і поки що не маю часу доводити, 48 00:03:58,238 --> 00:04:00,866 що після візиту Гобдена були дзвінки 49 00:04:00,949 --> 00:04:02,868 від тебе чи твоїх соратників 50 00:04:02,951 --> 00:04:07,956 людям, які пов'язані з викрадачами Хассана Ахмеда. 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Я можу отримати доступ до історії викликів усіх у цьому домі, 52 00:04:13,003 --> 00:04:15,005 починаючи з чоловіка, який слухає за дверми. 53 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 І, безперечно, до вашої історії дзвінків. 54 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 На номери телефонів, про які не слід знати вашій дружині. 55 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Скажімо, матерям дітей, про яких вона не знає? 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 -У мене відкритий шлюб. -Мені начхати на ваш шлюб! 57 00:04:31,438 --> 00:04:34,983 У мене мертвий агент на місці злочину і зниклий хлопець, 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 який помре наступний через ваш дзвінок. 59 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Я б допоміг, Діано, та я нікому не дзвонив. 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Увімкну чайник для чаю, який ви не спромоглися заварити. 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 І якщо не заговорите, поки закипає вода, 62 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 я подзвоню Псам 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 і почну руйнувати ваше життя. 64 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Дякую. 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 Судячи з голосу жінки, яка відповіла, 66 00:05:13,188 --> 00:05:15,816 це десь тисячне повідомлення за сьогодні. 67 00:05:15,899 --> 00:05:17,818 Але ж ти надійне джерело. 68 00:05:17,901 --> 00:05:19,736 І як я мала представитися? 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 Алло, Скотленд-Ярд? 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Я працюю в підрозділі MI5, але зараз 71 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 мене шукають у зв'язку з викраденням, з яким я хочу вам допомогти». 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Я йду. 73 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 -Куди? -На A12. 74 00:05:40,340 --> 00:05:42,926 -Ти їх не впіймаєш. -Впіймаю, якщо їхатиму швидко. 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 Лягаві тебе зупинять. 76 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 Дурню, ми лягаві. 77 00:05:45,804 --> 00:05:47,347 Я не спинюся. Виведу їх на викрадачів. 78 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 Зачекай. Я з тобою. 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Ми з Родді підемо у квартиру Лемба, раптом він з'явиться. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Лемб не вдома. 81 00:05:54,271 --> 00:05:55,522 Як ти знаєш? 82 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Поставив жучок на його машину. Як і на ваші. 83 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 Що? Якраз на такі випадки. 84 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Неважливо, чи був Гобден тут і чи я комусь дзвонив. 85 00:06:20,255 --> 00:06:22,216 Час збігає, і ви щось від мене хочете. 86 00:06:22,299 --> 00:06:23,926 То, може, попросите прямо? 87 00:06:24,009 --> 00:06:25,385 Скористайтеся контактами 88 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 з праворадикалами й зв'яжіться з головою Синів Альбіону. 89 00:06:28,263 --> 00:06:31,141 Дізнайтеся, де його хлопці спробують покинути країну. 90 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Я не знаю Сіммондса. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Торік ви з ним полювали. 92 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Там було багато людей. 93 00:06:36,313 --> 00:06:38,815 У Саннінґдейлі ви грали в гольф удвох. 94 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Джерела кажуть, він вас розгромив, тому ви, мабуть, і призабули. 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Нащо йому мені помагати? 96 00:06:44,446 --> 00:06:46,490 Скажіть, що я не маю часу вриватися до нього, 97 00:06:46,573 --> 00:06:48,283 але знайду, якщо він не почне діяти. 98 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 У нього п'ять хвилин, щоб їх здати, 99 00:06:50,160 --> 00:06:52,496 або ви снідатимете в тюремній камері. 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Я знаю про Frontline Club, Діано. 101 00:06:55,999 --> 00:06:59,878 І про розмову з братом, яку підслухав Гобден. 102 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Ваш єдиний козир. Точно хочете використати його зараз? 103 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Потім буде пізно. Скоро все закінчиться. 104 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 То одягайтеся. 105 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Я прийму удар пізніше, але ви їдете в Парк. 106 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 На поверх без номера. Одягніть щось зручне. 107 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Таке, що не шкода зіпсувати сечею, лайном і кров'ю. 108 00:07:18,146 --> 00:07:21,316 Тихо, Діано, я не пропоную нам взаємознищення. 109 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 А що пропонуєте? 110 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 У нас на двох одна біда. 111 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Зв'язок з небажаними через одну людину. 112 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Роберт Гобден. 113 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Ви ж не проти, якщо я побуду тут, поки ви дзвоните? 114 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Як ви нас знайшли? 115 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Лиши там. Пригодиться, якщо машину вкрадуть. 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,743 Нас усе ще не схопили. Мабуть, фотографії у вас. 117 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 -Так. Шах і мат, Тавернер. -Планували нам розказати? 118 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 Ні, я радів вашій відсутності. 119 00:08:18,373 --> 00:08:19,541 Де Мін і Луїза? 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Го вдалося вистежити викрадачів. 121 00:08:22,252 --> 00:08:24,046 Мін і Луїза поїхали за ними. 122 00:08:24,129 --> 00:08:27,799 Я дав чіткий наказ. Ніхера не робити! 123 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Через тебе дві кульгаві коняки безрезультатно намагаються 124 00:08:30,677 --> 00:08:32,304 не наробити ще більшої біди. 125 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Не через мене. Джексоне, вони самостійні люди. 126 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Надіюся, їх ніхто не вб'є і вони не підпалять якийсь сиротинець. 127 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Стеж за фургоном. Звітуй, навіть якщо смугу змінюють. 128 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Вони їдуть сюди. 129 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Це Даффі. Готуйте авіаційну тактичну групу. 130 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Вони їдуть в Гарвіч. 131 00:08:55,285 --> 00:08:56,537 Як знаєш? 132 00:08:56,620 --> 00:09:01,750 Блек орендував фургон під старим псевдонімом. Го зламав його навігатор. 133 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Вона на А12. Найближчий порт – Гарвіч. 134 00:09:05,295 --> 00:09:09,216 Стендіш і Го про все розкажуть. А я собі подрімаю. 135 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Ви ж не збираєтеся спати? 136 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Маєте щось для нас? 137 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Номерний знак фургона й ідентифікатор системи безпеки. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Вони їдуть за викрадачами. 139 00:09:25,148 --> 00:09:26,984 Боже, чоловіки як малі діти. 140 00:09:27,067 --> 00:09:29,903 Мем, мені приємна ваша пропозиція вступити 141 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 у лави цього сестринства, але мушу відмовитися. 142 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 Хіба що ви виконаєте обіцянку 143 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 і розкажете про смерть Партнера. 144 00:09:37,494 --> 00:09:40,038 Це не актуально, Стендіш, відколи ви наставили 145 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 пістолет на Пса. 146 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Уявіть собі: якби ви передзвонили, то вже завтра вернулися б у Парк. 147 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 З якого дива я б мала цього хотіли? 148 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 -Родді. -Що? 149 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 -Замовкни і йди. -Куди? 150 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 -У Болото. -Ні, але це… 151 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Знаю, що це в інший бік, Родді, але я хотіла піти пафосно. 152 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Не озирайся. Цього вона й хоче. 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Заправилися й поїхали на схід 20 хвилин тому. 154 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 -Точно вони? -Так, платив Хассан. 155 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Хассан? Чому він… 156 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Його запам'ятали, бо він лишив чайові. 157 00:10:27,002 --> 00:10:28,462 Ти купила щось їсти? 158 00:10:28,545 --> 00:10:30,088 Ти ж бачиш, що ні. Поїхали, Мін. 159 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Не проти, якщо я куплю? 160 00:10:31,965 --> 00:10:34,510 Аж ніяк. Якщо ти потім зізнаєшся, що Хассана не знайшли, 161 00:10:34,593 --> 00:10:36,386 бо ти хотів купити чипсів. 162 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Добре. 163 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Боже, Мін. Швидше! 164 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Добре! З мене більше користі, коли я не голодний, от і все. 165 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Господи. 166 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Мені було сім чи вісім. 167 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Перший замок, який я побачив зблизька. Зруйнований. 168 00:11:02,746 --> 00:11:07,918 Там можна було гратися, лазити. Дід казав, що він нормандський. 169 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Дуже старий. 170 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Така має бути Англія. 171 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Гарне місце. 172 00:11:17,469 --> 00:11:20,889 -Може, їдемо до катера? -У тебе пам'ять в порядку? 173 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Так. А що? 174 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Бо ти забуваєш, що сталося з останньою людиною, 175 00:11:25,018 --> 00:11:27,354 яка питала: «Може, їдемо до катера?» 176 00:11:27,437 --> 00:11:29,815 Ні, ми його вб'ємо. Вб'ємо! 177 00:11:29,898 --> 00:11:33,110 Добре? Але в порту чи на катері… 178 00:11:33,193 --> 00:11:34,194 Упевнений? 179 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Бо рубати сокирою на борту важко. Я можу промазати. Вдарити тебе. 180 00:11:37,739 --> 00:11:40,617 -Старий, час збігає… -Як і моє терпіння! 181 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Яка ж херня! 182 00:11:42,077 --> 00:11:44,913 Він не застрелить тебе за кермом. Ми розіб'ємося й загинемо. 183 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Ти ж не за кермом. Що не дає мені застрелити тебе? 184 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Бажання відрубати мені голову. 185 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Поставити мене на коліна. 186 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Ще трошки. 187 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 До фургона 30 км. 188 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 Мін і Луїза? 189 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 Шістнадцять. 190 00:12:09,688 --> 00:12:11,481 Ти в системі Парку? 191 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Майже, але подзвонили ви. 192 00:12:13,817 --> 00:12:16,570 -То не базікай! -Зачекай, Родді. 193 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 Якщо матимеш хвильку, зайди в систему лікарні 194 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 і дізнайся, як Сід. І… 195 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 З якого хера? 196 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Краще почуєш це від мене, а не від того байдужого козла. 197 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Що, вона померла? 198 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Так. 199 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Вважай, тобі пощастило. 200 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Боже… 201 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Так, я щасливець. Ага. 202 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 З мого погляду, вижити – це короткий сірник. 203 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 До твого віку я втратив з дюжину близьких. 204 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Поки Стіна стояла, було зле, 205 00:13:12,000 --> 00:13:15,087 та коли її зрівняли з землею, стало ще гівняніше. 206 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Мережі агентів виявляли й викривали. 207 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Я нікого з них не забув. 208 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 І я не забуду Сід. 209 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 -Окрім того, вона єдина з вас… -Не була повною нездарою. 210 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Так. Ви казали. 211 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Хай там як, мораль цієї історії така: звикай до смерті. 212 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Бо ти ще не раз її побачиш. 213 00:13:51,456 --> 00:13:54,501 Якщо тебе це лякає, то відчини двері й котися. 214 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Геть. Виходь… 215 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Витягни друга. 216 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Позбудься. 217 00:14:33,540 --> 00:14:35,292 Отам. А ти допоможеш. 218 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Візьми за ноги. Давай. 219 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Коли він уб'є мене, то захоче піти драматично. 220 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Якщо будеш з ним, 221 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 -то точно загинеш. -Замовкни! 222 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Зв'яжи йому руки й ноги. Щоб не втік. 223 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 -Поможи мені втекти. Благаю. -Заткнися! 224 00:15:16,750 --> 00:15:18,210 Що там таке? 225 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Ти не знав. 226 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Встань. Сюди. 227 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Довбаний… Іди. 228 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Мін, ти що робиш? 229 00:16:01,044 --> 00:16:02,546 Бензин закінчився. 230 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 Ти жартуєш? 231 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Як закінчився? Ми щойно були на заправці. 232 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 Ми ж не по бензин туди заїжджали. 233 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Знаю. Інакше в нас був би бензин! 234 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Ми шукали інформацію. 235 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Інформацію отримала я! А ти що робив у той час? 236 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Я… відволікся. Задумався. 237 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 Про що? 238 00:16:20,772 --> 00:16:22,274 Не знаю. Ні про що. 239 00:16:22,357 --> 00:16:23,901 Не можна ні про що не думати, Мін, 240 00:16:23,984 --> 00:16:26,028 хіба що ти дзен-буддист. Ти дзен-буддист? 241 00:16:26,111 --> 00:16:28,739 Ні! Я стомився. Я думав про сон. 242 00:16:28,822 --> 00:16:29,823 Про їжу. 243 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 -Бляха. -О боже. 244 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Що? 245 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Ти думав про секс. 246 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Ні. 247 00:16:38,290 --> 00:16:40,292 Так. Про секс зі мною. 248 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Ні. 249 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Боже мій! 250 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Ні! Стій там! 251 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Там! 252 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Не підходь до мене. 253 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 -Тут? -Так. 254 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 У тебе сокира. 255 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 А в нього пістолет. 256 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 -Благаю. -Тихо. 257 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 -Нам обом кінець. -По стежці. 258 00:17:19,080 --> 00:17:20,624 Нам обом кінець. 259 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Не сходьте зі стежки! Не сходьте! 260 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Пригнись. 261 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Не ворушись. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Дай руки. 263 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Виродки! 264 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Назад у фургон? 265 00:18:12,217 --> 00:18:14,344 Я піду до фургона. Ти – в інший бік. 266 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 -Де ви? -Біжи. 267 00:18:17,222 --> 00:18:19,433 -Тікай! -Де ви? 268 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Б****! 269 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Б****! 270 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Я облажався. Він вирвався! 271 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 -Що? Куди побіг? -Не знаю. 272 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 Де я? 273 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Привезіть батьків у Лондон, 274 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 незалежно від нашого успіху. 275 00:19:57,948 --> 00:19:59,825 І ні слова пресі. 276 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Діано. 277 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Діано. У ваш кабінет. 278 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Мем. 279 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Викрадачі прямують у Гарвіч, і Пси їдуть туди. 280 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Що ж… Чекаємо. 281 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 -Кульгаві коні тут? -Вони не винні. 282 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Алан Блек діяв сам. 283 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Або хотів стати героєм, або був праворадикалом. 284 00:20:29,271 --> 00:20:31,732 -Важко сказати. -І так, і так ми в негативному світлі. 285 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Краще б ця історія померла з ним. 286 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Ми вже все списали. 287 00:20:37,779 --> 00:20:41,992 Не хочу, щоб це випливло. Свідки нам не потрібні… 288 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Це небезпечні злочинці. На них підуть зі зброєю. 289 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 У мене давно такого не було. 290 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 Чого, сексу? 291 00:21:05,724 --> 00:21:07,476 Ні, не… 292 00:21:07,559 --> 00:21:09,895 спілкування з людиною, яка мене не зневажає. 293 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 І… наш поцілунок на сходах – 294 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 це було добре. 295 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 Це було чудово, а коли ми пішли нагору з преспап'є 296 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 і степлером – це було прекрасно. 297 00:21:23,033 --> 00:21:25,869 Це було… Ми були чудові. Як команда. 298 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Ми прикривали одне одного. 299 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Трохи сопливо. 300 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 У нас нема бензину, і ми точно не піймаємо виродків… 301 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 Ми й не могли їх піймати. 302 00:21:42,052 --> 00:21:44,972 Просто було приємно долучитися хоч до чогось. 303 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Два роки. 304 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Два роки не мала сексу? 305 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Боже, ні. 306 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Два роки мене ніхто не прикривав. 307 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 -Гей! Лемб! -Лемб! 308 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Лемб! 309 00:22:06,618 --> 00:22:09,454 -Гей! -Гей! А щоб вас! 310 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Ви не зупинитеся? 311 00:22:11,373 --> 00:22:13,041 До Гарвіча десять хвилин. 312 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Пси, поганці, пістолети. Хочеш пропустити видовище? 313 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Бачимо ціль. 314 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Вони озброєні. Стріляйте на ураження. 315 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Увага! На коліна! 316 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 На коліна. 317 00:23:49,471 --> 00:23:50,514 Чекайте сигналу. 318 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Руки перед собою! 319 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Руки перед собою! 320 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Тягнеться по зброю, стріляйте. 321 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Центр, ціль уражено. 322 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 Фургон порожній, мем. 323 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Був озброєний, мем. 324 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Відтворіть маршрут. Метр за метром. 325 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 Фургон доїхав до Гарвіча. 326 00:24:53,076 --> 00:24:57,414 Пси вбили викрадача. Жорстко. Маю запис з камери. 327 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Тавернер не лишає свідків. 328 00:25:00,083 --> 00:25:01,543 Родді. Хассан? 329 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Його й інших викрадачів не було. 330 00:25:06,840 --> 00:25:08,509 Де зупинявся фургон? 331 00:25:08,592 --> 00:25:11,261 -Вісім кілометрів позаду. -Чорт. 332 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Я знав, що ти пробував його переманити, коли ви викидали труп. 333 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 Я знав, що він не солдат. Тому шкоди він не зробив. 334 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Тільки скальп з тебе зняв. 335 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Рани на голові кривавлять. Та врешті все склалося. 336 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Він утік. Що саме «склалося»? 337 00:25:36,745 --> 00:25:39,164 -Я його відпустив. -Аякже. 338 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Він не втік, бо ти бездарний псих. Ти його відпустив. 339 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Я можу застрелити тебе прямо зараз. 340 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Зробимо все по-середньовічному, 341 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 як годиться у твоїй релігії. 342 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Ти нічого не знаєш про мою релігію. 343 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Що за херня? Вони вернулися. 344 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Швидко, сідайте! 345 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Зараза. 346 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 -Ми забули заправитися. -Ми? 347 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Туди. 348 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Ти чому смієшся? Ти тут помреш. 349 00:26:35,095 --> 00:26:37,514 -Це не нормандський замок. -Нормандський! 350 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 -Це підробка. -Що? 351 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Підробка. Він несправжній. 352 00:26:41,393 --> 00:26:43,061 Чому несправжній? Це ж замок. 353 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Його збудували років 150 тому, стилізували під старовину. 354 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 Нащо будувати руїни? Це безглуздо. 355 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 Бо хотіли вразити інших. 356 00:26:51,945 --> 00:26:54,114 Бо вважали, що це романтично. 357 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 -Думали, що це англійський стиль. -Так і є. 358 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 Це підробка. 359 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Схоже, я в медресе слухав уважніше, ніж ти в школі. 360 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Вставай. Вставай нахер. Швидко. 361 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Іди! 362 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Не зупиняйся. 363 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Туди. 364 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 Це точно тут? 365 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 Місце правильне. Я своє виконав. Тепер ви. 366 00:27:42,162 --> 00:27:45,123 Го, нема «я» в команді, але є «пішов ти». 367 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Родді, тут нічого нема. Глянь іще раз. 368 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Вони зупинилися там. 369 00:27:49,336 --> 00:27:50,879 Це тут. 370 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 У ліс зайшло троє. Один вийшов. 371 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Підозрюю, той, що приїхав у Гарвіч. 372 00:27:56,176 --> 00:27:57,177 Як знаєте? 373 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Аналізую сліди на землі. 374 00:27:59,638 --> 00:28:01,473 Що, зламані гілки й прим'яту траву? 375 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 Ні, йолопе. Отам лежить труп. 376 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Ну нафіг. 377 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Дозвіл відкривати вогонь. 378 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Зрозумів. 379 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 Що тепер? 380 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Уб'єш мене. 381 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 Виставиш на ютюб. Побіжиш до катера. 382 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 На коліна. 383 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 Сказав, на коліна! 384 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 Катера нема. 385 00:29:29,978 --> 00:29:31,980 Коли я викладу відео, вони приїдуть, 386 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 і або мене вб'ють, або я останньою кулею вб'ю себе. 387 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 То ти станеш мучеником. Як терористи-смертники. 388 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Я хочу долучитися до чогось більшого, ніж я. 389 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Ти не зрозумієш. Я ставлю на перше місце країну. 390 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Так ми виграли війну. 391 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Ти такий дур… 392 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Я казав, що добре стріляю. 393 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Наступна буде в яйця. 394 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Хассан! Стій. 395 00:30:28,495 --> 00:30:29,830 -Ти хто? -Я з MI5. 396 00:30:29,913 --> 00:30:32,541 Ти в безпеці. Послухай. Поклади. Дай мені сокиру. 397 00:30:32,624 --> 00:30:34,459 -Зупините мене? -Ти не хочеш убивати. 398 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 -Йому кінець. -Мені байдуже! 399 00:30:36,086 --> 00:30:37,462 Хассан. Глянь на мене. 400 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 Ні, ні. Хассан! 401 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 Через тебе сором бути британцем. 402 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 Усе. Відійди від нього. 403 00:30:45,512 --> 00:30:47,264 Назад. Молодець. 404 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Двадцять секунд до цілі. 405 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Усе, усе. 406 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Тихо. Сядь. Отак. 407 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 Хассан, треба зупинити кровотечу. 408 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Усе. 409 00:31:18,420 --> 00:31:19,838 Отак. Молодець. 410 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Подзвоните моїм батькам? 411 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Не маю при собі телефону. Вибач. 412 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Що ж ви за шпигун? 413 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Важко сказати. 414 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 -Хто це? -Картрайт і Кульгаві коні. 415 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Оцінюємо ціль. Чекайте. 416 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Підтверджую загрозу вибуху. 417 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Стіна, південний схід. 418 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Підтверджую наказ убивати. 419 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Ну все. Готово. 420 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Вони його вб'ють? Його треба віддати під суд. 421 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Мін! Ти що робиш? 422 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Агент біля цілі. 423 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 Він неозброєний! 424 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Боже. 425 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Відійди! 426 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 -Відваліть! Геть! -Мін, що ти витворяєш? 427 00:32:28,490 --> 00:32:30,492 Тебе зараз уб'ють! 428 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 Підозрюваний озброєний. Відійдіть! 429 00:32:33,328 --> 00:32:36,290 Ви перешкоджаєте офіційній операції! 430 00:32:36,373 --> 00:32:37,916 Геть! Негайно! 431 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Нема видимості, сер. 432 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Відваліть! 433 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Мем. 434 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Мем. 435 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Відступіть. 436 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Ну нахер. 437 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Діано. 438 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Ідіотські кульгаві коні підставили нашу службу. 439 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 Хлопчика врятовано. 440 00:33:56,620 --> 00:33:59,873 Хлопець і живий викрадач знають, що серед них був наш агент. 441 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 -Я про це подбаю. -Як подбала по все інше? 442 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Алана Блека стерли з наших архівів, 443 00:34:06,630 --> 00:34:08,549 а я подбаю, щоб Хассан мовчав. 444 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 Ага, подбай! Це твоє лайно, Діано. 445 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Прибери за собою. 446 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 ШВИДКА ДОПОМОГА 447 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 До нас приєднається кореспондент з нацбезпеки Дерек Ротері. 448 00:35:45,729 --> 00:35:49,650 Дерек, розкажете нам про розслідування? 449 00:35:49,733 --> 00:35:52,402 Як ми розуміємо, директорка Інґрід Тірні 450 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 сьогодні доповість міністру внутрішніх справ 451 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 про успішну операцію з порятунку викраденого студента Хассана Ахмеда. 452 00:36:00,577 --> 00:36:02,913 Хочу подякувати 453 00:36:02,996 --> 00:36:07,543 поліції та службам безпеки 454 00:36:07,626 --> 00:36:10,504 за цю неймовірну роботу. 455 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Як ми зрозуміли, його врятували сьогодні о 7:00 456 00:36:13,924 --> 00:36:18,095 у процесі операції MI5, внаслідок якої двох викрадачів убили, 457 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 а третього – затримали. 458 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Ну, ми молодці. 459 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Якщо хочете відсвяткувати, маю в шухляді пляшку вина. 460 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Відсвяткувати? Що? 461 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Ми його врятували. 462 00:36:35,612 --> 00:36:38,115 Як? З вас не було жодної користі. 463 00:36:38,198 --> 00:36:39,449 Я вистежив фургон. 464 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Так, у Гарвічі, де його вже чекали Пси. 465 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Бо я натис на Леді Ді. 466 00:36:43,787 --> 00:36:45,664 Я буквально його врятував. 467 00:36:45,747 --> 00:36:47,749 Коли в нього стріляли і погрожували сокирою. 468 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Малий сам себе врятував, каменем. 469 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Як же я люблю цей командний дух. 470 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Ну все. Вертайтеся до роботи! 471 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 Сьогодні субота. 472 00:36:57,634 --> 00:36:59,386 То валіть звідси! 473 00:36:59,469 --> 00:37:00,470 Хочеш випити? 474 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Знайшов щось на Сід. 475 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Так. Вино. 476 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Якщо ти не проти «він де Теско». 477 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Так. Візьму келихи. 478 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 -Вибач. -Або знаєш що, Мін? 479 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Я виснажена. Піду, мабуть, спати. Вибач. 480 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Пусте. 481 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 Довгий день. 482 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 Так. Я теж втомився. 483 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Та ввечері можемо вийти випити або… 484 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 повечеряти. 485 00:37:50,812 --> 00:37:51,813 -Так. -Так? 486 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Чудово. Домовилися. 487 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Я тут подумав, може… 488 00:37:56,151 --> 00:37:59,112 Краще я замовкну, перш ніж усе зіпсую. 489 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Мудро. 490 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 -Бачиш? -Що? Нічого не бачу. 491 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Власне. 492 00:38:22,928 --> 00:38:25,389 Про неї нема жодних записів у лікарні. 493 00:38:25,472 --> 00:38:27,724 А коли я заходжу через свою приватну діру 494 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 в базі MI5, про неї нема ні згадки. 495 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 СІДОНІ БЕЙКЕР ФАЙЛІВ НЕМАЄ 496 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 Що це означає? 497 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Це означає, що, на перший погляд і навіть на погляд Родді Го, 498 00:38:38,777 --> 00:38:41,655 який знає значно більше, ніж усі інші, 499 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 не буде ні похорону, ні вшанування, 500 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 ні навіть поминок у пабі для Сідоні Бейкер. 501 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Бо не існує ніякої Сідоні Бейкер. 502 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 То як віддячиш? 503 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 За що віддячу? 504 00:39:04,678 --> 00:39:07,848 За те, що розказав тобі, що вона, може, ще жива. 505 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Хочеш знати? 506 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Добре. 507 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Ну… 508 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 Родді, ти в Болоті… 509 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 бо ти дуже крутий. 510 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 На твоєму тлі всі ховалися. 511 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 Усі здавалися аматорами, тому тебе послали сюди. 512 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Логічно. 513 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Пробували мене стримати… 514 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 але дракона в клітку не посадиш. 515 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Добре. 516 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Наташо. Ти мусиш покликати мене на інтерв'ю. 517 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 У новинах брешуть! 518 00:41:28,822 --> 00:41:31,491 Влада приховує правду! 519 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 То пришли машину. 520 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Я приїду швидше. Буду там за… 521 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Боже. 522 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Не рухайтеся. 523 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Діано. 524 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Джексоне. 525 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Гарна робота. 526 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Ім'я Алана Блека так і не потрапило в заголовки. 527 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Його не існує. 528 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Ти про Дермота Редкліффа, Сина Альбіону. 529 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 Хассан не почув такого, що могло б тебе викрити? 530 00:42:20,332 --> 00:42:21,333 Можливо. 531 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Та його студентський борг покрили, 532 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 а комедійний клуб от-от отримає щедру анонімну пожертву. 533 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Знаєш, від чого в мене сеча закипає? 534 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Що ти виграла. 535 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Хлопця врятовано, а ти героїня. 536 00:42:38,642 --> 00:42:40,811 Твоя керівниця – ще більша героїня. 537 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 Що ти розкажеш Стендіш про інформацію в теці? 538 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 Фотографії на телефоні Картрайта? 539 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Видалені. 540 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 Я можу тобі вірити? 541 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 А я можу вірити, що ти цього не скопіювала? 542 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Мабуть, Струена Лоя ти назад не приймеш. 543 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Ти поставила його в дуже складне становище, Діано. 544 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Зрадити мене і вернутися в Парк або не зрадити й втратити все. 545 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Він тебе зрадив, тому втратить усе. 546 00:43:12,634 --> 00:43:13,677 Згоден. 547 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 А Рівер Картрайт? 548 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Вибач, але чого ти чекав? 549 00:43:41,705 --> 00:43:45,626 У Станстеді помилився не я. І ми врятували Хассана. 550 00:43:45,709 --> 00:43:50,881 Повернення в Парк з почестями не здавалося абсурдним. 551 00:43:50,964 --> 00:43:51,965 Так ти думав? 552 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 Що Діана Тавернер покається в гріхах, 553 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 щоб урятувати твою кар'єру і одночасно знищити свою? 554 00:43:58,722 --> 00:44:00,390 Трошки наївно, не скажеш? 555 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Правило Москви: будь насторожі. Правило Лондона: прикривай зад. 556 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Так. 557 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Я прикривав її зад, але вона вдарила зі спини, бо я не був насторожі. 558 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Дозволяю тобі сьогодні картати себе, 559 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 аж поки я не засну десь через двадцять хвилин. 560 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Тобі треба залягти на дно. 561 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Не висуватися і, може, є шанс, що ти коли-небудь вернешся. 562 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Та ну. 563 00:44:33,632 --> 00:44:36,343 Навіть найкращі агенти часом потрапляють у немилість. 564 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Смайлик завжди повертався. 565 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 НЕ ПРАЦЮЄ 566 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 ЦІЛКОМ ТАЄМНО 567 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 ВНУТРІШНИЙ ЗВІТ 568 00:45:18,844 --> 00:45:20,012 ПАРТНЕР, ЧАРЛЬЗ 569 00:45:20,596 --> 00:45:21,930 СТЕНДІШ, КЕТРІН 570 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 ЛЕМБ, ДЖЕКСОН ПЕРСОНАЛЬНІ ДАНІ 571 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Чарльзе. 572 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 Лемб не все вам розповів 573 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 про смерть Чарльза Партнера. 574 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 Що Тавернер хотіла розказати? 575 00:46:23,700 --> 00:46:27,329 Ну що за херня. Субота ж. 576 00:46:27,412 --> 00:46:29,748 Тобі не треба вкрасти в сусідів кота? 577 00:46:29,831 --> 00:46:32,417 Що ви замовчуєте про смерть Чарльза? 578 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Нічого. 579 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Не вірю. Я мала здогадатися. Правда ж? 580 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Розкажіть. Що я не… 581 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Я дав йому пістолет. 582 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Чому? 583 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Бо він попросив. 584 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 А він був мій друг. 585 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Це було після падіння Стіни. 586 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Зводилися порахунки з часів Холодної війни. 587 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 Він сказав, що бачив старі ворожі обличчя. 588 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Я думав, що він параноїк, 589 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 але… а раптом я помилявся, і він закінчив би… 590 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Така думка була неприємна. 591 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Пробила мій панцир. 592 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Я не хотів працювати в полі. Ще менше хотів бути цивільним. 593 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Тому… попросив про це місце. 594 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Де я зможу доживати свої дні. 595 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Де ніщо не важливо, де ніхто не страждає. 596 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Ой, та ну. Один з нас має звідси піти. 597 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 А я занадто втомлений. 598 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Усе? 599 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Так. 600 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 Для мене теж. 601 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Якщо вони дізнаються… 602 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Як їм дізнатися, Девіде? У машині тільки ти і я. 603 00:50:54,930 --> 00:50:57,057 Вони знають свою роботу. 604 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Для твого ж добра, надіємося, що ні. 605 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ 606 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Коли гине агент, треба все зважити. 607 00:52:04,124 --> 00:52:07,211 Він лишив запис на телефоні. «Цикада». 608 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 «Сплячі» агенти в британському суспільстві. 609 00:52:10,422 --> 00:52:12,424 Ми звемо їх мертвими левами. 610 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Лемб, не копайся в минулому. 611 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Може Цикади знову працюють, і помре ще більше людей. 612 00:52:19,556 --> 00:52:21,225 Працюватимеш у полі. 613 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 -Що? -Це чудово. 614 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Обережно, Рівер. 615 00:52:27,606 --> 00:52:32,402 Росіяни здатні терпіти біль і жертви. А ще вони злопам'ятні. 616 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 У керівництві зрадник. 617 00:52:35,822 --> 00:52:37,783 Тисячі помруть. 618 00:52:37,866 --> 00:52:39,868 Буде багато паперової тяганини. 619 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Хочу професійно осоромити тебе й твою команду. 620 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Моя команда й так осоромлена. 621 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 Тому вони всі в моїй команді. 622 00:52:51,213 --> 00:52:53,882 Кульгаві коні 623 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська