1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Какво има?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Даяна Тавърнър е долу.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Слизам след пет минути.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Тя иска да дойдете веднага.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
Какво става, скъпи?
- Нищо, мила.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Какво ли правят другите?
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Можеше да им се обадим,
ако имаха телефони.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Да им кажем, че вече не ги търсят,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
в случай че са легнали под ножа
на някой пишман пластичен хирург.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
ДЕНОНОЩНА ЗАКУСВАЛНЯ
12
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Не мога да хакна навигацията.
13
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
Защо?
- Стиснати копелета, нямат такава.
14
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Или баровците си имат лична.
15
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Успях обаче,
нещо непосилно за вас, простосмъртните,
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
да хакна
предавателя против кражба на буса.
17
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
Значи ще го проследим?
18
00:02:30,484 --> 00:02:34,071
Сигналът е непостоянен
и дава местоположение през десет минути,
19
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
но карат на изток по А12.
20
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Последно ги засича на бензиностанция
край Челмсфорд.
21
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
И какво ще правим?
- Трябва да съобщим.
22
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
На МИ-5?
Опитват се да ни припишат отвличането.
23
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
На друг тогава.
24
00:02:59,263 --> 00:03:04,142
Даяна. Прислужницата ни спи,
но ще я заместя. Какво да ти предложа?
25
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Чай. Асамски, ако имаш.
Или друг, но силен.
26
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
С мляко, без захар.
27
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
Явно знаеш защо съм тук.
- Нямам представа.
28
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Знаеш, иначе щеше да попиташ.
29
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
В кухнята ми има жена,
която съм срещал по коктейли.
30
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Опасенията ми са
какво ще обяснявам на съпругата си.
31
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Мога да й разкажа вкратце.
32
00:03:22,703 --> 00:03:27,291
Знаем, че Робърт Хобдън ти е звънял
многократно вчера следобед.
33
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Разговорите са под 15 секунди,
34
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
явно не е успял да се свърже.
35
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Мога да иззема записите
от околните камери,
36
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
но нямам време да доказвам това,
което вече знам -
37
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
че накрая Хобдън се е появил тук,
тъй като отчаяно е искал да говорите.
38
00:03:44,349 --> 00:03:47,394
Не е за вярване. Няма асамски чай.
Само прост черен.
39
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Между другото, как му беше името, Хобдън?
40
00:03:51,481 --> 00:03:54,359
Не съм го виждал от години.
Едва ли бих го познал.
41
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Друго нещо, което знам,
но нямам време да доказвам сега, е,
42
00:03:58,155 --> 00:04:02,868
че след посещението на Хобдън
ти или твой приближен е звънял по телефона
43
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
на определени хора,
свързани с похитителите на Хасан Ахмед.
44
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Бих могла да изискам телефонни разпечатки
за всички в тази сграда.
45
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
На този, който слухти зад вратата...
46
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
И твоите, естествено.
47
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Вероятно има телефонни номера,
които криеш от жена си.
48
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
На майките на децата,
за които тя не знае може би?
49
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
Бракът ми е отворен.
- Шибаният ти брак не ме вълнува!
50
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Имам убит агент в къщата на похитители
и момче в неизвестност,
51
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
което може да умре
заради твоите обаждания.
52
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Искам да ти помогна,
но не съм звънял на никого.
53
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Ще включа водата за чая,
който така и не направи.
54
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Не кажеш ли истината, докато заври,
55
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
ще повикам копоите
56
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
и ще обърна живота ти с хастара навън.
57
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Добре, благодаря.
58
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
Предвид тона на жената, която вдигна,
59
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
явно са получили още хиляда сигнала днес.
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Ти все пак не си случайна.
61
00:05:17,818 --> 00:05:19,736
Можех ли да се представя?
62
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
"Скотланд Ярд?
63
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
От отдела на наказаните в МИ-5 съм,
макар че понастоящем
64
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
ме издирват за похищението,
за което се опитвам да ви помогна."
65
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Аз тръгвам.
66
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Къде?
- По шосе А12.
67
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
Няма да ги настигнеш.
- Може, ако дам газ.
68
00:05:43,010 --> 00:05:45,721
Куките ще те спрат.
- "Куките" сме ние.
69
00:05:45,721 --> 00:05:49,057
Нека ме гонят до похитителите.
- Чакай, идвам с теб.
70
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Ние с Роди ще отидем у Лам,
може да се е появил.
71
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
Лам не е там.
- Откъде знаеш?
72
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Сложих тракер на колата му преди година.
На вашите също.
73
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
Какво? Точно в случай на такава ситуация.
74
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Не ти пука дали Хобдън е идвал
и дали съм звънял на някого.
75
00:06:20,172 --> 00:06:23,926
На зор си и искаш да направя нещо,
така че казвай.
76
00:06:23,926 --> 00:06:28,180
Използвай контактите си и се свържи
с лидера на "Синовете на Албион".
77
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Разбери накъде са тръгнали хората му.
78
00:06:31,225 --> 00:06:34,394
Не познавам Симъндс.
- Били сте на лов миналата година.
79
00:06:34,478 --> 00:06:38,815
Там имаше много хора.
- Но на голфа в Сънингдейл сте били сами.
80
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Доколкото разбрах, те е разбил.
Явно затова си изтрил спомена.
81
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Защо да ми прави услуги?
82
00:06:44,363 --> 00:06:48,283
Кажи му, че бързам,
но ще го подхвана, ако нямам избор.
83
00:06:48,367 --> 00:06:52,496
До пет минути да ги е предал,
иначе двамката ще закусвате в килия.
84
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Знам за журналистическия клуб, Даяна.
85
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
И за това, което Хобдън е чул
да казваш на брат ти... Нали?
86
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Единственият ти коз.
Наистина ли ще го хвърлиш сега?
87
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Няма кога после, играта скоро ще свърши.
88
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Обличай се тогава.
89
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Аз ще понеса удара, но ти отиваш в МИ-5.
90
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
На необозначен етаж.
По-добре облечи нещо удобно.
91
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
И подходящо за цапане с телесни течности.
92
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Не, Даяна, аз не ти предлагам
взаимно унищожение.
93
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Какво тогава?
94
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Проблемът ни е общ.
95
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Свързващото звено с подривните елементи.
96
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Робърт Хобдън.
97
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Дано нямаш нищо против
да подслушам разговорите ти.
98
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Как ни открихте, по дяволите?
99
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Сложи го пак. Полезно е при кражба.
100
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Не сме с белезници.
Явно сте намерили снимките.
101
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
Да. Възпряхме Тавърнър.
- Планирахте ли да ни кажете?
102
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Не, приятно ми беше без вас.
103
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
Къде са Мин и Луиза?
104
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Хо успя да проследи похитителите.
105
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Мин и Луиза тръгнаха след тях.
106
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Заповедта ми беше пределно ясна.
Не правите нищо!
107
00:08:27,883 --> 00:08:32,304
Пуснала си два куци коня на състезание,
което може да опропастят.
108
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Не съм ги "пуснала".
Те са самостоятелни хора.
109
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Дано останат живи
и не подпалят някое сиропиталище.
110
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Следи буса
и ми докладвай за всеки завой.
111
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Мисля, че отиват тук.
112
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Дъфи е.
Тактическа група да излети веднага.
113
00:08:53,784 --> 00:08:56,537
Пътуват към Харич.
- Как разбра?
114
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
Блак е наел колата под стара самоличност.
Хо проследи локатора й против кражба.
115
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Движат се по А12.
Най-близкото пристанище е Харич.
116
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Стандиш и Хо ще ти кажат подробностите.
Аз отивам да спя.
117
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Не смяташ да си лягаш наистина, нали?
118
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Какво знаете?
119
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
Регистрационния номер и този на локатора.
120
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Тръгват подире им, нали?
121
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Боже, мъжете не порастват!
122
00:09:26,984 --> 00:09:32,489
Оценявам опита ви да ме привлечете
в женската си групичка, но ще ви откажа.
123
00:09:33,156 --> 00:09:37,411
Освен ако не изпълните обещаното -
да ми кажете за смъртта на Партнър.
124
00:09:37,411 --> 00:09:41,206
Корабът отплува,
когато насочи пистолет към мой служител.
125
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Ако ми беше върнала обаждането,
утре щеше да работиш в централата.
126
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
Защо ми е притрябвало?
127
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
Роди.
- Какво?
128
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
Мълчи и върви.
- Къде?
129
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
Към "Слау Хаус".
- Но...
130
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Знам, че е в другата посока,
но трябваше да тръгна драматично.
131
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Не се обръщай. Тя точно това иска.
132
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Тръгнали са на изток преди 20 минути.
133
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
Сигурно ли е?
- Да, Хасан е заредил.
134
00:10:23,624 --> 00:10:26,919
Хасан? Но защо...
- Момчето го помнеше, оставил бакшиш.
135
00:10:26,919 --> 00:10:30,088
Купи ли храна?
- Не, както виждаш. Да тръгваме.
136
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Да отскоча за нещо?
137
00:10:31,882 --> 00:10:36,386
Добре, стига после да си признаеш,
че сме закъснели заради твоя чипс.
138
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Добре де, добре.
139
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Боже, Мин, по-бързо!
140
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Добре! Просто функционирам по-добре,
ако съм хапнал.
141
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
За бога!
142
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Бях на 7-8 години.
143
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
За пръв път видях замък отблизо.
Целият в руини.
144
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Можех да се катеря по него.
Дядо ми каза, че бил нормански.
145
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Много стар.
146
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Англия в най-чист вид.
147
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Подходящо място е.
148
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
Нека отидем направо на лодката.
- Как си с паметта?
149
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Добре, защо?
150
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
Явно забравяш какво стана с последния,
който ми противоречеше.
151
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
Ще го убием, добре, така да е!
152
00:11:29,815 --> 00:11:34,194
Съгласен съм, но нека е на лодката...
- Сигурен ли си?
153
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Трудно се върти брадва на лодка.
Току-виж ударя теб.
154
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
Човек, времето свършва...
- Търпението ми също!
155
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Мама му стара!
156
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Няма да те застреля, докато шофираш,
ще загинем.
157
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Ти обаче не си на волана.
Защо да не те гръмна?
158
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Защото искаш да ми отсечеш главата.
159
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Искаш да бъда на колене.
160
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Малко остава.
161
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
На 30 км пред вас са.
162
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
А Мин и Луиза?
163
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
На 15 км.
164
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
Проникна ли в мрежата на МИ-5?
165
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Прекъснахте ме.
166
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
Млъквай тогава!
- Не, чакай, Роди.
167
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Влез в системата на болницата
168
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
и разбери как е Сид...
169
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Това пък защо?
170
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Трябва да го научиш от мен,
а не от безчувствен кретен като него.
171
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Починала ли е?
172
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Да.
173
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Радвай се на късмета си.
174
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Боже господи...
175
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Голям късметлия съм, няма що.
176
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Ако питаш мен,
да оцелееш, не е повод за радост.
177
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
На твоите години
бях изгубил над дузина колеги.
178
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Студената война беше кофти,
179
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
но когато стената падна,
всичко отиде по дяволите.
180
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Цели групи от агенти останаха непокрити.
181
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Помня ги всичките.
182
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
И Сид няма да забравя.
183
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
Освен това от всички вас само тя...
- ...ставаше за нещо.
184
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Да, казвал си го.
185
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Във всеки случай поуката е:
свиквай със смъртта.
186
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Защото често ще я срещаш.
187
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
Ако това те плаши,
отваряй вратата и слизай.
188
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Слизай. Хайде...
189
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Вади твоя човек.
190
00:14:32,039 --> 00:14:35,292
Хвърли го там. А ти му помогни.
191
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Хвани го за краката.
192
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
След като ме убие,
ще иска да загине славно.
193
00:15:03,111 --> 00:15:05,989
Ако си с него, ще го отнесеш и ти.
- Замълчи!
194
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Сега му вържи ръцете и краката,
за да не хукне.
195
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
Помогни ми да избягам.
- Млъкни ти казах!
196
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Какво става там?
197
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Не си знаел.
198
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Ставай. Дръж.
199
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Мамка му... Хайде, върви.
200
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Какво става, Мин?
201
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Бензинът свърши.
202
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
Шегуваш ли се?
203
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Как е възможно? Бяхме на бензиностанция.
204
00:16:08,177 --> 00:16:12,472
Не спряхме за бензин.
- Да, иначе щеше да заредиш!
205
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Търсехме сведения.
206
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
И ги получих.
А ти какво прави междувременно?
207
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Бях се отнесъл. Мислех за разни неща.
208
00:16:19,605 --> 00:16:22,274
За какво?
- Не знам, за нищо.
209
00:16:22,274 --> 00:16:26,028
Не можеш да мислиш "за нищо".
Или владееш дзен?
210
00:16:26,028 --> 00:16:29,823
Не, просто съм уморен. Мислех за сън.
За храна, такива неща.
211
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
Мамка му.
- Боже.
212
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Какво?
213
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
Мислел си за секс.
214
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
Не.
215
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Да, мислел си как ме чукаш.
216
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Не.
217
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Мама му стара!
218
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Не! Застани там.
219
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Ей там!
220
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Далече от мен.
221
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
Тук ли?
- Да.
222
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Имаш брадва.
223
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
А той има пистолет.
224
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
Моля те.
- Тихо.
225
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
Ще убие и теб.
- По пътеката!
226
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
И с двама ни е свършено.
227
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Не се отклонявайте от пътеката!
228
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Седни, бързо.
229
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Не мърдай.
230
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Дай си ръцете.
231
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Гадове!
232
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Към буса ли?
233
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Аз - да. Ти - в обратната посока.
234
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
Къде сте?
235
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
Бягай!
- Къде сте?
236
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Мамка му!
237
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Мамка му!
238
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Изплъзна ми се!
239
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
Какво? Накъде хукна?
- Не знам!
240
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Къде съм?
241
00:19:54,194 --> 00:19:57,865
Доведете родителите на момчето в Лондон
за успешния финал.
242
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
На медиите - нито дума.
243
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Даяна.
244
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Даяна. В твоя кабинет.
245
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Госпожо...
246
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Похитителите пътуват към Харич,
по петите им сме.
247
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Значи... Остава да чакаме.
248
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
Задържани "бавни коне"?
- Чисти са.
249
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Явно Алан Блак е действал сам.
250
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Или се е правел на герой,
или е станал краен националист.
251
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
Не се знае.
- И двата варианта ни очернят.
252
00:20:33,650 --> 00:20:37,696
Предпочитам истината да умре с него.
- Вече взех мерки.
253
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Бих искала да не бъде споменаван.
Никакви свидетели.
254
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
Опасни хора са. Ще бъде приложена сила.
255
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Виж, отдавна не ми се е случвало.
256
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
Да правиш секс?
257
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
Не...
258
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
Да бъда с човек, който не ме ненавижда.
259
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
И когато се целунахме на стълбището...
260
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
Беше хубаво!
261
00:21:18,612 --> 00:21:22,950
А пък горе, онова с преспапието
и телбода, беше направо страхотно!
262
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Справихме се блестящо заедно.
263
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Имам предвид... Взаимно си пазехме гърба.
264
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Леко сладникаво.
265
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Но пък сега нямаме бензин
и не можем да настигнем гадовете.
266
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
Бездруго нямаше шанс да ги хванем, нали?
267
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Просто искахме
да се почувстваме полезни, това е.
268
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Две години.
269
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Не си правила секс?
270
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Господи, не.
271
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Никой не ми е пазил гърба.
272
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
Лам!
273
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Лам!
274
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
Да му се не види!
275
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Няма ли да спреш?
276
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
На десет минути сме от Харич.
277
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Копои, злодеи, пищови...
Искаш да пропусна шоуто ли?
278
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Виждаме го.
279
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Въоръжени са.
Разрешено е използването на сила.
280
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Чуй ме! Долу! На колене!
281
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
Застани на колене.
282
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Изчакайте.
283
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Вдигни ръцете!
284
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Да ти виждам ръцете!
285
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Посяга, стреляйте.
286
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Контролен център, целта е повалена.
287
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
Бусът е празен.
288
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Бил е въоръжен.
289
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Претърсете целия маршрут.
290
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
Стигнаха до Харич.
291
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Копоите направиха похитителя на решето.
Жестоки кадри свалих.
292
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Тавърнър не взема пленници.
293
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Роди, а Хасан?
294
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Няма и следа от него.
Нито от другите похитители.
295
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Кога са спирали за последно?
296
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
Преди 8 км.
- Мамка му.
297
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Усетих аз, че го обработваш,
докато изхвърляхте трупа.
298
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
И знаех, че не е истински боец.
Твърде мекушав.
299
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Обаче те скалпира.
300
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Само малко кръвчица.
Всичко се нареди идеално.
301
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Той се измъкна. Как да е идеално?
302
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
Нарочно го пуснах.
- Да бе.
303
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Не е избягал, защото си скапан стрелец,
а си го пуснал.
304
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Мога да те гръмна на място, момче.
305
00:25:46,255 --> 00:25:50,259
Но ще действаме като в средновековието -
удачно, предвид религията ти.
306
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Нищо не знаеш за религията ми.
307
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Какво става? Връщат се.
308
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Качвайте се де!
309
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
По дяволите.
310
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
Забравихме да заредим.
- "Ние" ли?
311
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Там.
312
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Какво се хилиш, мамка ти? Там ще умреш.
313
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
Това не е истински замък.
- Напротив!
314
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
Бутафорен е.
- Какво?
315
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Бутафория. Менте.
316
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Менте ли? Замък си е.
317
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
На около 150 години,
построен да изглежда по-стар.
318
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Защо ще строят руини? Няма логика.
319
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
За да се впечатляват хората.
320
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Сторило им се е романтично.
321
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
Някак английско.
- Английско е!
322
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
Менте е.
323
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Явно аз съм внимавал
повече от теб в училище.
324
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Ставай. Изправи се и върви!
325
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Върви!
326
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Давай.
327
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Влизай вътре.
328
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
Сигурен ли си, че е тук?
329
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
Това е мястото.
Аз свърших моята работа. Сега сте вие.
330
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Големият умник.
Едно ще ти кажа - майната ти!
331
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Тук няма нищо. Провери пак.
332
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Там са спрели.
333
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Това е мястото.
334
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Трима са влезли в гората, излязъл е един.
335
00:27:53,674 --> 00:27:57,177
Вероятно онзи, който е стигнал до Харич.
- Как разбра?
336
00:27:57,719 --> 00:28:01,473
Съдя по това, което виждам.
- Прекършени клонки, стъпкана трева?
337
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Не, тъпако, там има труп.
338
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Мамка му.
339
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Имаш разрешение за стрелба.
340
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Разбрано.
341
00:29:12,252 --> 00:29:13,378
И сега какво?
342
00:29:14,588 --> 00:29:17,883
Ще ме убиеш. Ще го качиш в "Ютюб".
Ще изтичаш до лодката.
343
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
На колене.
344
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
На колене!
345
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
Лодката отпада.
346
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Пусна ли видеото, бързо ще дойдат
347
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
и ако не ме застрелят,
ще се гръмна с последния куршум.
348
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
За да станеш мъченик.
Като терористите самоубийци.
349
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Ще бъда част
от нещо по-велико от самия мен.
350
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Не че ти би го разбрал.
Слагам родината на първо място.
351
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Така сме спечелили войната.
352
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Толкова си тъп...
353
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Казах ти, добър стрелец съм.
354
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
Следващият ще е в топките.
355
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Хасан! Спри, недей.
356
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
Кой си ти?
- От МИ-5 съм.
357
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
В безопасност си.
Виж, оставям го. Дай брадвата.
358
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
Ще ме спреш ли?
- Не го искаш.
359
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
Той е свършен.
- Искам!
360
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Хасан, погледни ме, не.
361
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Не. Хасан!
362
00:30:42,050 --> 00:30:45,429
Заради теб ме е срам, че съм британец.
- Отдръпни се.
363
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Назад. Браво.
364
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Двайсет секунди до целта.
365
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Спокойно.
366
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Спокойно. Ела да седнеш. Ето така, добре.
367
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Хасан, трябва да спра кървенето на ръката.
368
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Ето, готово.
369
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
Това беше, браво.
370
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Ще се обадиш ли на нашите?
371
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Нямам телефон в момента, съжалявам.
372
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Що за шпионин си?
373
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Трудно е да се каже.
374
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
Кои са тези?
- Картрайт и "бавните коне".
375
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Преценка на целта, изчаквам.
376
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Може да носи бомба.
377
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
До югоизточната стена.
378
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Заповед за стрелба.
379
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Ето, всичко свърши.
380
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Ще го убият ли? Трябва да го съдят.
381
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Мин! Какво правиш?
382
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Агент доближава целта.
383
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
Не е въоръжен!
384
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Господи.
385
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Дръпни се!
386
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
Разкарайте се!
- Мин, какво правиш, по дяволите?
387
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Току-виж те застреляли!
388
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
Заподозреният е въоръжен! Отдръпни се!
389
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
Възпрепятствате официална операция!
390
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Дръпнете се веднага!
391
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Нямам видимост.
392
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Разкарайте се!
393
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Госпожо?
394
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Госпожо?
395
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Прекратете.
396
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Край.
397
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Даяна.
398
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Тези идиоти прецакаха цялата служба.
399
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
Момчето е спасено.
400
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
Момчето и похитителят знаят
за внедрения агент.
401
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
Ще се оправя.
- Като с останалото ли?
402
00:34:04,545 --> 00:34:08,549
Алан Блак вече не фигурира при нас,
а Хасан няма да каже нищо.
403
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
Постарай се да мълчи!
Ти забърка тази каша, Даяна.
404
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Оправи я!
405
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Включваме нашия кореспондент
по сигурността Дерек Ротъри.
406
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Какво можеш да ни кажеш
за разследването на този етап?
407
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Директорът на МИ-5 Ингрид Тиърни
408
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
ще информира
министъра на вътрешните работи
409
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
за успешната операция по спасяването
на отвлечения студент Хасан Ахмед.
410
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Просто искам да благодаря
411
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
на полицията и на службите по сигурността
412
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
за невероятната им работа.
413
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Младежът бе спасен
малко след 7 ч. тази сутрин
414
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
при операция на МИ-5,
в която двама от похитителите бяха убити,
415
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
а третият остава в ареста.
416
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Браво на нас.
417
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Имам бутилка вино,
ако искате да го полеем.
418
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Какво да поливаме?
419
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Спасихме го.
420
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Как точно? Вие бяхте безполезни.
421
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Аз проследих буса.
422
00:36:39,533 --> 00:36:43,704
До Харич, където го чакаха копоите.
Понеже притиснах лейди Ди.
423
00:36:43,704 --> 00:36:45,664
Аз реално го спасих.
424
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
От разстрел и обезглавяване.
425
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Момчето самичко се е спасило. С камък.
426
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Обичам тези разговори.
427
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Хайде, връщайте се по бюрата!
428
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
Събота е.
429
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
Тогава се омитайте!
430
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Да пийнем?
431
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Имам следа за Сид.
432
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Така, вино.
433
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Дано нямаш нищо против, че е от "Теско".
434
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Става. Ще дам чаши.
435
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
Извинявам се.
- Всъщност знаеш ли?
436
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Чувствам се скапана.
Отивам да си легна. Извинявай.
437
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Да, няма проблем.
438
00:37:37,049 --> 00:37:39,885
Дълъг ден беше.
- Да, и аз съм уморен.
439
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Но довечера съм свободна да пийнем или...
440
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
да хапнем нещо.
441
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
Да.
442
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Чудесно.
443
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Мисля си, че май...
444
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Ще е по-добре да млъкна,
преди да разваля всичко.
445
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Мъдро.
446
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
Виждаш ли?
- Какво? Няма нищо.
447
00:38:21,844 --> 00:38:25,389
Именно.
Никакви данни, че е била в болницата.
448
00:38:25,389 --> 00:38:30,310
Не фигурира и в базата данни на МИ-5,
за която си имам тайна вратичка.
449
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
СИДОНИ БЕЙКЪР
450
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
Какво значи това?
451
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Значи, че що се отнася до теб и до мен,
452
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
макар да знаем повече от всеки друг,
453
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
няма да има нито погребение,
454
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
нито помен в кръчмата за Сидони Бейкър.
455
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Защото човек с такова име
не е съществувал.
456
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Е, а в замяна?
457
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
В замяна на какво?
458
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
На сведението,
че тя може би е жива някъде.
459
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Да ти кажа?
460
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Добре.
461
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
Истината е, че си в "Слау Хаус"...
462
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
защото си твърде добър.
463
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Карал си другите да се потискат.
464
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Набутали са те тук,
за да не изглеждат тъпи.
465
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Логично.
466
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Искаха да ме затворят,
467
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
но дракон в клетка не стои.
468
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Добре.
469
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Наташа, трябва да ме поканиш
и да ме пуснеш в ефир.
470
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
Това, което виждаш по новините,
са глупости!
471
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Държавата прикрива истината.
472
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Прати кола.
473
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
По-бързо ще стигна сам.
Мога да дойда след...
474
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Боже.
475
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Даяна.
476
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Джаксън.
477
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Браво на теб.
478
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Успя да запазиш в тайна
името на Алан Блак.
479
00:42:06,360 --> 00:42:11,073
Такъв човек не е съществувал.
Имаш предвид националиста Дърмът Радклиф.
480
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Дали Хасан не е подочул нещо,
което да издъни работата?
481
00:42:20,249 --> 00:42:23,460
Възможно е.
Но студентският му заем е изплатен,
482
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
а комедийният му клуб
ще получи голямо анонимно дарение.
483
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Знаеш ли какво ме вбесява?
484
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Това, че победи.
485
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Момчето е спасено,
а ти се превърна в герой.
486
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Шефката ти - още повече.
487
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
Какво ще кажеш на Стандиш за папката?
488
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
А снимките в телефона на Картрайт?
489
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Изтрити са.
490
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Мога ли да разчитам?
491
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
А аз мога ли разчитам,
че не си копирала папката?
492
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Сигурно не искаш да ти връщам Струън Лой.
493
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Поставила си го
в много трудна ситуация, Даяна.
494
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Да се върне, ако ме предаде.
Ако ли не, да отиде в девета глуха.
495
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Предаде те, значи девета глуха.
496
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Много ясно.
497
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
А Ривър Картрайт?
498
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Извинявай, но ти какво очакваше?
499
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
Нямам вина за "Станстед".
А и спасихме Хасан.
500
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Така че връщането в централата
нямаше да е твърде пресилено.
501
00:43:50,881 --> 00:43:54,259
И мислеше,
че Даяна Тавърнър ще си признае греховете,
502
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
за да подпомогне кариерата ти,
разрушавайки своята?
503
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Не е ли малко наивно?
504
00:44:00,933 --> 00:44:05,187
Московски правила - бъди осторожен.
Лондонски - замитай следите.
505
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Накрая аз заметох нейните следи,
а тя ми заби нож в гърба.
506
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Разрешавам ти да се обвиняваш,
507
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
но само докато задремя
след двайсетина минути.
508
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Не се набивай в очи.
509
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Не си търси белята
и може би, евентуално, ще се върнеш.
510
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Хайде стига.
511
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Дори най-добрите агенти
понякога са низвергнати.
512
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Смайли винаги си проправяше път обратно.
513
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
НЕ РАБОТИ
514
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
СТРОГО СЕКРЕТНО
515
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
ВЪТРЕШЕН ДОКЛАД
516
00:45:18,844 --> 00:45:20,012
ПАРТНЪР, ЧАРЛС
517
00:45:20,596 --> 00:45:21,930
СТАНДИШ, КАТРИН
518
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
ЛАМ, ДЖАКСЪН
519
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Чарлс.
520
00:46:01,178 --> 00:46:04,973
Лам не ти е казал всичко
за смъртта на Чарлс Партнър.
521
00:46:22,199 --> 00:46:27,329
Какво щеше да ми каже Тавърнър?
- За бога, събота е.
522
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Няма ли чужди котки за крадене?
523
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Какво премълчаваш за смъртта на Чарлс?
524
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Нищо.
525
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Не ти вярвам.
Щях да забележа признаците. Нали?
526
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Кажи ми.
527
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Аз му дадох пистолета.
528
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Защо?
529
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Защото той поиска.
530
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
И ми беше приятел.
531
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Стената тъкмо беше паднала.
532
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Разчистваха се сметки от Студената война.
533
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
И той ми каза,
че е зърнал стари неприятели.
534
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Мислех, че го гони параноя,
535
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
но ако се окажеше, че греша,
и той се озовеше...
536
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Това ме разтърси.
537
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Пропука бронята ми.
538
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Не исках да бъда активен агент,
още по-малко - да съм цивилен гражданин.
539
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
И затова помолих да ме устроят тук.
540
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
На място,
където да бездействам на спокойствие.
541
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Нищо не е важно и няма пострадали.
542
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Сега единият от нас трябва да излезе.
543
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
А аз съм твърде изтощен.
544
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Свърши ли работата?
545
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Да.
546
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
И аз съм свършен.
547
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Ако разберат...
548
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Как ще разберат, Дейвид?
Само двамата сме в тази кола.
549
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Факири са в работата си.
550
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
За твое добро се надявам да не разберат.
551
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
В СЛЕДВАЩИЯ СЕЗОН
552
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Смъртта на агент може да означава всичко.
553
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Оставил е бележка на телефона си.
"Цикада".
554
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Спящи агенти, внедрени в обществото.
555
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Наричаме ги "мъртви лъвове".
556
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Лам, не искам да ровиш в миналото.
557
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Може би Цикадите са се събудили
и още хора ще умрат.
558
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Пращам те на терен.
559
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
Какво?
- Вълнуващо е.
560
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Внимавай, Ривър.
561
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Руснаците са склонни
на невероятни саможертви. И са злопаметни.
562
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Висш управленски кадър се оказа предател.
563
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Хиляди хора ще умрат.
564
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
Ще ни заринат с бумащина.
565
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Искам ти и хората ти
да бъдете професионално унизени.
566
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Моите хора вече са се унизили сами.
567
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
Затова са при мен.
568
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Превод на субтитрите
Боряна Богданова