1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Какво има? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 Даяна Тавърнър е долу. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Слизам след пет минути. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Тя иска да дойдете веднага. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 Какво става, скъпи? - Нищо, мила. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Какво ли правят другите? 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Можеше да им се обадим, ако имаха телефони. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Да им кажем, че вече не ги търсят, 9 00:01:11,238 --> 00:01:16,201 в случай че са легнали под ножа на някой пишман пластичен хирург. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 ПО РОМАНА НА МИК ХЕРЪН 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 ДЕНОНОЩНА ЗАКУСВАЛНЯ 12 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Не мога да хакна навигацията. 13 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 Защо? - Стиснати копелета, нямат такава. 14 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Или баровците си имат лична. 15 00:02:21,308 --> 00:02:25,771 Успях обаче, нещо непосилно за вас, простосмъртните, 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 да хакна предавателя против кражба на буса. 17 00:02:28,482 --> 00:02:29,858 Значи ще го проследим? 18 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 Сигналът е непостоянен и дава местоположение през десет минути, 19 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 но карат на изток по А12. 20 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Последно ги засича на бензиностанция край Челмсфорд. 21 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 И какво ще правим? - Трябва да съобщим. 22 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 На МИ-5? Опитват се да ни припишат отвличането. 23 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 На друг тогава. 24 00:02:59,263 --> 00:03:04,142 Даяна. Прислужницата ни спи, но ще я заместя. Какво да ти предложа? 25 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Чай. Асамски, ако имаш. Или друг, но силен. 26 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 С мляко, без захар. 27 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 Явно знаеш защо съм тук. - Нямам представа. 28 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Знаеш, иначе щеше да попиташ. 29 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 В кухнята ми има жена, която съм срещал по коктейли. 30 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Опасенията ми са какво ще обяснявам на съпругата си. 31 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Мога да й разкажа вкратце. 32 00:03:22,703 --> 00:03:27,291 Знаем, че Робърт Хобдън ти е звънял многократно вчера следобед. 33 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Разговорите са под 15 секунди, 34 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 явно не е успял да се свърже. 35 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 Мога да иззема записите от околните камери, 36 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 но нямам време да доказвам това, което вече знам - 37 00:03:37,968 --> 00:03:42,389 че накрая Хобдън се е появил тук, тъй като отчаяно е искал да говорите. 38 00:03:44,349 --> 00:03:47,394 Не е за вярване. Няма асамски чай. Само прост черен. 39 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Между другото, как му беше името, Хобдън? 40 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 Не съм го виждал от години. Едва ли бих го познал. 41 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Друго нещо, което знам, но нямам време да доказвам сега, е, 42 00:03:58,155 --> 00:04:02,868 че след посещението на Хобдън ти или твой приближен е звънял по телефона 43 00:04:02,868 --> 00:04:07,956 на определени хора, свързани с похитителите на Хасан Ахмед. 44 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Бих могла да изискам телефонни разпечатки за всички в тази сграда. 45 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 На този, който слухти зад вратата... 46 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 И твоите, естествено. 47 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Вероятно има телефонни номера, които криеш от жена си. 48 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 На майките на децата, за които тя не знае може би? 49 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 Бракът ми е отворен. - Шибаният ти брак не ме вълнува! 50 00:04:31,355 --> 00:04:34,983 Имам убит агент в къщата на похитители и момче в неизвестност, 51 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 което може да умре заради твоите обаждания. 52 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Искам да ти помогна, но не съм звънял на никого. 53 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Ще включа водата за чая, който така и не направи. 54 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Не кажеш ли истината, докато заври, 55 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 ще повикам копоите 56 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 и ще обърна живота ти с хастара навън. 57 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Добре, благодаря. 58 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 Предвид тона на жената, която вдигна, 59 00:05:13,105 --> 00:05:15,816 явно са получили още хиляда сигнала днес. 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,818 Ти все пак не си случайна. 61 00:05:17,818 --> 00:05:19,736 Можех ли да се представя? 62 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 "Скотланд Ярд? 63 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 От отдела на наказаните в МИ-5 съм, макар че понастоящем 64 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 ме издирват за похищението, за което се опитвам да ви помогна." 65 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Аз тръгвам. 66 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Къде? - По шосе А12. 67 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 Няма да ги настигнеш. - Може, ако дам газ. 68 00:05:43,010 --> 00:05:45,721 Куките ще те спрат. - "Куките" сме ние. 69 00:05:45,721 --> 00:05:49,057 Нека ме гонят до похитителите. - Чакай, идвам с теб. 70 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Ние с Роди ще отидем у Лам, може да се е появил. 71 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 Лам не е там. - Откъде знаеш? 72 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Сложих тракер на колата му преди година. На вашите също. 73 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 Какво? Точно в случай на такава ситуация. 74 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Не ти пука дали Хобдън е идвал и дали съм звънял на някого. 75 00:06:20,172 --> 00:06:23,926 На зор си и искаш да направя нещо, така че казвай. 76 00:06:23,926 --> 00:06:28,180 Използвай контактите си и се свържи с лидера на "Синовете на Албион". 77 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 Разбери накъде са тръгнали хората му. 78 00:06:31,225 --> 00:06:34,394 Не познавам Симъндс. - Били сте на лов миналата година. 79 00:06:34,478 --> 00:06:38,815 Там имаше много хора. - Но на голфа в Сънингдейл сте били сами. 80 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Доколкото разбрах, те е разбил. Явно затова си изтрил спомена. 81 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Защо да ми прави услуги? 82 00:06:44,363 --> 00:06:48,283 Кажи му, че бързам, но ще го подхвана, ако нямам избор. 83 00:06:48,367 --> 00:06:52,496 До пет минути да ги е предал, иначе двамката ще закусвате в килия. 84 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Знам за журналистическия клуб, Даяна. 85 00:06:55,916 --> 00:06:59,878 И за това, което Хобдън е чул да казваш на брат ти... Нали? 86 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Единственият ти коз. Наистина ли ще го хвърлиш сега? 87 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Няма кога после, играта скоро ще свърши. 88 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Обличай се тогава. 89 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Аз ще понеса удара, но ти отиваш в МИ-5. 90 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 На необозначен етаж. По-добре облечи нещо удобно. 91 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 И подходящо за цапане с телесни течности. 92 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Не, Даяна, аз не ти предлагам взаимно унищожение. 93 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Какво тогава? 94 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Проблемът ни е общ. 95 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Свързващото звено с подривните елементи. 96 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Робърт Хобдън. 97 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Дано нямаш нищо против да подслушам разговорите ти. 98 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Как ни открихте, по дяволите? 99 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Сложи го пак. Полезно е при кражба. 100 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 Не сме с белезници. Явно сте намерили снимките. 101 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 Да. Възпряхме Тавърнър. - Планирахте ли да ни кажете? 102 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 Не, приятно ми беше без вас. 103 00:08:18,290 --> 00:08:19,541 Къде са Мин и Луиза? 104 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Хо успя да проследи похитителите. 105 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 Мин и Луиза тръгнаха след тях. 106 00:08:24,046 --> 00:08:27,799 Заповедта ми беше пределно ясна. Не правите нищо! 107 00:08:27,883 --> 00:08:32,304 Пуснала си два куци коня на състезание, което може да опропастят. 108 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Не съм ги "пуснала". Те са самостоятелни хора. 109 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Дано останат живи и не подпалят някое сиропиталище. 110 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Следи буса и ми докладвай за всеки завой. 111 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Мисля, че отиват тук. 112 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Дъфи е. Тактическа група да излети веднага. 113 00:08:53,784 --> 00:08:56,537 Пътуват към Харич. - Как разбра? 114 00:08:56,537 --> 00:09:01,750 Блак е наел колата под стара самоличност. Хо проследи локатора й против кражба. 115 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Движат се по А12. Най-близкото пристанище е Харич. 116 00:09:05,212 --> 00:09:09,216 Стандиш и Хо ще ти кажат подробностите. Аз отивам да спя. 117 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Не смяташ да си лягаш наистина, нали? 118 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Какво знаете? 119 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Регистрационния номер и този на локатора. 120 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Тръгват подире им, нали? 121 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 Боже, мъжете не порастват! 122 00:09:26,984 --> 00:09:32,489 Оценявам опита ви да ме привлечете в женската си групичка, но ще ви откажа. 123 00:09:33,156 --> 00:09:37,411 Освен ако не изпълните обещаното - да ми кажете за смъртта на Партнър. 124 00:09:37,411 --> 00:09:41,206 Корабът отплува, когато насочи пистолет към мой служител. 125 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Ако ми беше върнала обаждането, утре щеше да работиш в централата. 126 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 Защо ми е притрябвало? 127 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 Роди. - Какво? 128 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 Мълчи и върви. - Къде? 129 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 Към "Слау Хаус". - Но... 130 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Знам, че е в другата посока, но трябваше да тръгна драматично. 131 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Не се обръщай. Тя точно това иска. 132 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Тръгнали са на изток преди 20 минути. 133 00:10:21,622 --> 00:10:23,540 Сигурно ли е? - Да, Хасан е заредил. 134 00:10:23,624 --> 00:10:26,919 Хасан? Но защо... - Момчето го помнеше, оставил бакшиш. 135 00:10:26,919 --> 00:10:30,088 Купи ли храна? - Не, както виждаш. Да тръгваме. 136 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Да отскоча за нещо? 137 00:10:31,882 --> 00:10:36,386 Добре, стига после да си признаеш, че сме закъснели заради твоя чипс. 138 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Добре де, добре. 139 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Боже, Мин, по-бързо! 140 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Добре! Просто функционирам по-добре, ако съм хапнал. 141 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 За бога! 142 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Бях на 7-8 години. 143 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 За пръв път видях замък отблизо. Целият в руини. 144 00:11:02,663 --> 00:11:07,918 Можех да се катеря по него. Дядо ми каза, че бил нормански. 145 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Много стар. 146 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Англия в най-чист вид. 147 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Подходящо място е. 148 00:11:17,386 --> 00:11:20,889 Нека отидем направо на лодката. - Как си с паметта? 149 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Добре, защо? 150 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 Явно забравяш какво стана с последния, който ми противоречеше. 151 00:11:27,354 --> 00:11:29,815 Ще го убием, добре, така да е! 152 00:11:29,815 --> 00:11:34,194 Съгласен съм, но нека е на лодката... - Сигурен ли си? 153 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Трудно се върти брадва на лодка. Току-виж ударя теб. 154 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 Човек, времето свършва... - Търпението ми също! 155 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Мама му стара! 156 00:11:41,994 --> 00:11:44,913 Няма да те застреля, докато шофираш, ще загинем. 157 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Ти обаче не си на волана. Защо да не те гръмна? 158 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Защото искаш да ми отсечеш главата. 159 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Искаш да бъда на колене. 160 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Малко остава. 161 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 На 30 км пред вас са. 162 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 А Мин и Луиза? 163 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 На 15 км. 164 00:12:09,605 --> 00:12:11,481 Проникна ли в мрежата на МИ-5? 165 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Прекъснахте ме. 166 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 Млъквай тогава! - Не, чакай, Роди. 167 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 Влез в системата на болницата 168 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 и разбери как е Сид... 169 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Това пък защо? 170 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Трябва да го научиш от мен, а не от безчувствен кретен като него. 171 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Починала ли е? 172 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Да. 173 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Радвай се на късмета си. 174 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Боже господи... 175 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Голям късметлия съм, няма що. 176 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Ако питаш мен, да оцелееш, не е повод за радост. 177 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 На твоите години бях изгубил над дузина колеги. 178 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Студената война беше кофти, 179 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 но когато стената падна, всичко отиде по дяволите. 180 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Цели групи от агенти останаха непокрити. 181 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Помня ги всичките. 182 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 И Сид няма да забравя. 183 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 Освен това от всички вас само тя... - ...ставаше за нещо. 184 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 Да, казвал си го. 185 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Във всеки случай поуката е: свиквай със смъртта. 186 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Защото често ще я срещаш. 187 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 Ако това те плаши, отваряй вратата и слизай. 188 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Слизай. Хайде... 189 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Вади твоя човек. 190 00:14:32,039 --> 00:14:35,292 Хвърли го там. А ти му помогни. 191 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Хвани го за краката. 192 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 След като ме убие, ще иска да загине славно. 193 00:15:03,111 --> 00:15:05,989 Ако си с него, ще го отнесеш и ти. - Замълчи! 194 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Сега му вържи ръцете и краката, за да не хукне. 195 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 Помогни ми да избягам. - Млъкни ти казах! 196 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 Какво става там? 197 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Не си знаел. 198 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Ставай. Дръж. 199 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Мамка му... Хайде, върви. 200 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Какво става, Мин? 201 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Бензинът свърши. 202 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 Шегуваш ли се? 203 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Как е възможно? Бяхме на бензиностанция. 204 00:16:08,177 --> 00:16:12,472 Не спряхме за бензин. - Да, иначе щеше да заредиш! 205 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Търсехме сведения. 206 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 И ги получих. А ти какво прави междувременно? 207 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Бях се отнесъл. Мислех за разни неща. 208 00:16:19,605 --> 00:16:22,274 За какво? - Не знам, за нищо. 209 00:16:22,274 --> 00:16:26,028 Не можеш да мислиш "за нищо". Или владееш дзен? 210 00:16:26,028 --> 00:16:29,823 Не, просто съм уморен. Мислех за сън. За храна, такива неща. 211 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 Мамка му. - Боже. 212 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Какво? 213 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Мислел си за секс. 214 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Не. 215 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Да, мислел си как ме чукаш. 216 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Не. 217 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Мама му стара! 218 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Не! Застани там. 219 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Ей там! 220 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Далече от мен. 221 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 Тук ли? - Да. 222 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Имаш брадва. 223 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 А той има пистолет. 224 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 Моля те. - Тихо. 225 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 Ще убие и теб. - По пътеката! 226 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 И с двама ни е свършено. 227 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Не се отклонявайте от пътеката! 228 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Седни, бързо. 229 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Не мърдай. 230 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Дай си ръцете. 231 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Гадове! 232 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Към буса ли? 233 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 Аз - да. Ти - в обратната посока. 234 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 Къде сте? 235 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 Бягай! - Къде сте? 236 00:18:19,433 --> 00:18:20,517 Мамка му! 237 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Мамка му! 238 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Изплъзна ми се! 239 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 Какво? Накъде хукна? - Не знам! 240 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 Къде съм? 241 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Доведете родителите на момчето в Лондон за успешния финал. 242 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 На медиите - нито дума. 243 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 Даяна. 244 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Даяна. В твоя кабинет. 245 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Госпожо... 246 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Похитителите пътуват към Харич, по петите им сме. 247 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Значи... Остава да чакаме. 248 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 Задържани "бавни коне"? - Чисти са. 249 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Явно Алан Блак е действал сам. 250 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Или се е правел на герой, или е станал краен националист. 251 00:20:29,188 --> 00:20:31,732 Не се знае. - И двата варианта ни очернят. 252 00:20:33,650 --> 00:20:37,696 Предпочитам истината да умре с него. - Вече взех мерки. 253 00:20:37,696 --> 00:20:41,992 Бих искала да не бъде споменаван. Никакви свидетели. 254 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Опасни хора са. Ще бъде приложена сила. 255 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Виж, отдавна не ми се е случвало. 256 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 Да правиш секс? 257 00:21:05,641 --> 00:21:07,476 Не... 258 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 Да бъда с човек, който не ме ненавижда. 259 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 И когато се целунахме на стълбището... 260 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 Беше хубаво! 261 00:21:18,612 --> 00:21:22,950 А пък горе, онова с преспапието и телбода, беше направо страхотно! 262 00:21:22,950 --> 00:21:25,869 Справихме се блестящо заедно. 263 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Имам предвид... Взаимно си пазехме гърба. 264 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Леко сладникаво. 265 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 Но пък сега нямаме бензин и не можем да настигнем гадовете. 266 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 Бездруго нямаше шанс да ги хванем, нали? 267 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 Просто искахме да се почувстваме полезни, това е. 268 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Две години. 269 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Не си правила секс? 270 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Господи, не. 271 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Никой не ми е пазил гърба. 272 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 Лам! 273 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Лам! 274 00:22:06,535 --> 00:22:09,454 Да му се не види! 275 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Няма ли да спреш? 276 00:22:11,290 --> 00:22:13,041 На десет минути сме от Харич. 277 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Копои, злодеи, пищови... Искаш да пропусна шоуто ли? 278 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Виждаме го. 279 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Въоръжени са. Разрешено е използването на сила. 280 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Чуй ме! Долу! На колене! 281 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 Застани на колене. 282 00:23:49,388 --> 00:23:50,514 Изчакайте. 283 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Вдигни ръцете! 284 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Да ти виждам ръцете! 285 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Посяга, стреляйте. 286 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Контролен център, целта е повалена. 287 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 Бусът е празен. 288 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Бил е въоръжен. 289 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Претърсете целия маршрут. 290 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 Стигнаха до Харич. 291 00:24:52,993 --> 00:24:57,414 Копоите направиха похитителя на решето. Жестоки кадри свалих. 292 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Тавърнър не взема пленници. 293 00:25:00,000 --> 00:25:01,543 Роди, а Хасан? 294 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Няма и следа от него. Нито от другите похитители. 295 00:25:06,757 --> 00:25:08,509 Кога са спирали за последно? 296 00:25:08,509 --> 00:25:11,261 Преди 8 км. - Мамка му. 297 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Усетих аз, че го обработваш, докато изхвърляхте трупа. 298 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 И знаех, че не е истински боец. Твърде мекушав. 299 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Обаче те скалпира. 300 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Само малко кръвчица. Всичко се нареди идеално. 301 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Той се измъкна. Как да е идеално? 302 00:25:36,662 --> 00:25:39,164 Нарочно го пуснах. - Да бе. 303 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Не е избягал, защото си скапан стрелец, а си го пуснал. 304 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Мога да те гръмна на място, момче. 305 00:25:46,255 --> 00:25:50,259 Но ще действаме като в средновековието - удачно, предвид религията ти. 306 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Нищо не знаеш за религията ми. 307 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Какво става? Връщат се. 308 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Качвайте се де! 309 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 По дяволите. 310 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 Забравихме да заредим. - "Ние" ли? 311 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Там. 312 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Какво се хилиш, мамка ти? Там ще умреш. 313 00:26:35,012 --> 00:26:37,514 Това не е истински замък. - Напротив! 314 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 Бутафорен е. - Какво? 315 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Бутафория. Менте. 316 00:26:41,310 --> 00:26:43,061 Менте ли? Замък си е. 317 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 На около 150 години, построен да изглежда по-стар. 318 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 Защо ще строят руини? Няма логика. 319 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 За да се впечатляват хората. 320 00:26:51,862 --> 00:26:54,114 Сторило им се е романтично. 321 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 Някак английско. - Английско е! 322 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 Менте е. 323 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Явно аз съм внимавал повече от теб в училище. 324 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Ставай. Изправи се и върви! 325 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Върви! 326 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Давай. 327 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Влизай вътре. 328 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 Сигурен ли си, че е тук? 329 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 Това е мястото. Аз свърших моята работа. Сега сте вие. 330 00:27:42,079 --> 00:27:45,123 Големият умник. Едно ще ти кажа - майната ти! 331 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Тук няма нищо. Провери пак. 332 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Там са спрели. 333 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Това е мястото. 334 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Трима са влезли в гората, излязъл е един. 335 00:27:53,674 --> 00:27:57,177 Вероятно онзи, който е стигнал до Харич. - Как разбра? 336 00:27:57,719 --> 00:28:01,473 Съдя по това, което виждам. - Прекършени клонки, стъпкана трева? 337 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 Не, тъпако, там има труп. 338 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Мамка му. 339 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Имаш разрешение за стрелба. 340 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Разбрано. 341 00:29:12,252 --> 00:29:13,378 И сега какво? 342 00:29:14,588 --> 00:29:17,883 Ще ме убиеш. Ще го качиш в "Ютюб". Ще изтичаш до лодката. 343 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 На колене. 344 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 На колене! 345 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 Лодката отпада. 346 00:29:29,895 --> 00:29:31,980 Пусна ли видеото, бързо ще дойдат 347 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 и ако не ме застрелят, ще се гръмна с последния куршум. 348 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 За да станеш мъченик. Като терористите самоубийци. 349 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Ще бъда част от нещо по-велико от самия мен. 350 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Не че ти би го разбрал. Слагам родината на първо място. 351 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Така сме спечелили войната. 352 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Толкова си тъп... 353 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Казах ти, добър стрелец съм. 354 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Следващият ще е в топките. 355 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Хасан! Спри, недей. 356 00:30:28,412 --> 00:30:29,830 Кой си ти? - От МИ-5 съм. 357 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 В безопасност си. Виж, оставям го. Дай брадвата. 358 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 Ще ме спреш ли? - Не го искаш. 359 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 Той е свършен. - Искам! 360 00:30:36,003 --> 00:30:37,462 Хасан, погледни ме, не. 361 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 Не. Хасан! 362 00:30:42,050 --> 00:30:45,429 Заради теб ме е срам, че съм британец. - Отдръпни се. 363 00:30:45,429 --> 00:30:47,264 Назад. Браво. 364 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Двайсет секунди до целта. 365 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Спокойно. 366 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Спокойно. Ела да седнеш. Ето така, добре. 367 00:31:13,624 --> 00:31:16,168 Хасан, трябва да спра кървенето на ръката. 368 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Ето, готово. 369 00:31:18,337 --> 00:31:19,838 Това беше, браво. 370 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Ще се обадиш ли на нашите? 371 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Нямам телефон в момента, съжалявам. 372 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Що за шпионин си? 373 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Трудно е да се каже. 374 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 Кои са тези? - Картрайт и "бавните коне". 375 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Преценка на целта, изчаквам. 376 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Може да носи бомба. 377 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 До югоизточната стена. 378 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Заповед за стрелба. 379 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Ето, всичко свърши. 380 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Ще го убият ли? Трябва да го съдят. 381 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Мин! Какво правиш? 382 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Агент доближава целта. 383 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 Не е въоръжен! 384 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Господи. 385 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Дръпни се! 386 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 Разкарайте се! - Мин, какво правиш, по дяволите? 387 00:32:28,407 --> 00:32:30,492 Току-виж те застреляли! 388 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 Заподозреният е въоръжен! Отдръпни се! 389 00:32:33,245 --> 00:32:36,290 Възпрепятствате официална операция! 390 00:32:36,290 --> 00:32:37,916 Дръпнете се веднага! 391 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Нямам видимост. 392 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Разкарайте се! 393 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Госпожо? 394 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Госпожо? 395 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Прекратете. 396 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Край. 397 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Даяна. 398 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Тези идиоти прецакаха цялата служба. 399 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 Момчето е спасено. 400 00:33:56,537 --> 00:33:59,873 Момчето и похитителят знаят за внедрения агент. 401 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 Ще се оправя. - Като с останалото ли? 402 00:34:04,545 --> 00:34:08,549 Алан Блак вече не фигурира при нас, а Хасан няма да каже нищо. 403 00:34:08,549 --> 00:34:11,467 Постарай се да мълчи! Ти забърка тази каша, Даяна. 404 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Оправи я! 405 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Включваме нашия кореспондент по сигурността Дерек Ротъри. 406 00:35:45,646 --> 00:35:49,650 Какво можеш да ни кажеш за разследването на този етап? 407 00:35:49,650 --> 00:35:52,402 Директорът на МИ-5 Ингрид Тиърни 408 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 ще информира министъра на вътрешните работи 409 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 за успешната операция по спасяването на отвлечения студент Хасан Ахмед. 410 00:36:00,494 --> 00:36:02,913 Просто искам да благодаря 411 00:36:02,913 --> 00:36:07,543 на полицията и на службите по сигурността 412 00:36:07,543 --> 00:36:10,504 за невероятната им работа. 413 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Младежът бе спасен малко след 7 ч. тази сутрин 414 00:36:13,841 --> 00:36:18,095 при операция на МИ-5, в която двама от похитителите бяха убити, 415 00:36:18,095 --> 00:36:20,597 а третият остава в ареста. 416 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Браво на нас. 417 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Имам бутилка вино, ако искате да го полеем. 418 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Какво да поливаме? 419 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Спасихме го. 420 00:36:35,529 --> 00:36:38,115 Как точно? Вие бяхте безполезни. 421 00:36:38,115 --> 00:36:39,449 Аз проследих буса. 422 00:36:39,533 --> 00:36:43,704 До Харич, където го чакаха копоите. Понеже притиснах лейди Ди. 423 00:36:43,704 --> 00:36:45,664 Аз реално го спасих. 424 00:36:45,664 --> 00:36:47,749 От разстрел и обезглавяване. 425 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Момчето самичко се е спасило. С камък. 426 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Обичам тези разговори. 427 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Хайде, връщайте се по бюрата! 428 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 Събота е. 429 00:36:57,551 --> 00:36:59,386 Тогава се омитайте! 430 00:36:59,386 --> 00:37:00,470 Да пийнем? 431 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Имам следа за Сид. 432 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Така, вино. 433 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Дано нямаш нищо против, че е от "Теско". 434 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Става. Ще дам чаши. 435 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 Извинявам се. - Всъщност знаеш ли? 436 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Чувствам се скапана. Отивам да си легна. Извинявай. 437 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Да, няма проблем. 438 00:37:37,049 --> 00:37:39,885 Дълъг ден беше. - Да, и аз съм уморен. 439 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Но довечера съм свободна да пийнем или... 440 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 да хапнем нещо. 441 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 Да. 442 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Чудесно. 443 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Мисля си, че май... 444 00:37:56,068 --> 00:37:59,112 Ще е по-добре да млъкна, преди да разваля всичко. 445 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Мъдро. 446 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 Виждаш ли? - Какво? Няма нищо. 447 00:38:21,844 --> 00:38:25,389 Именно. Никакви данни, че е била в болницата. 448 00:38:25,389 --> 00:38:30,310 Не фигурира и в базата данни на МИ-5, за която си имам тайна вратичка. 449 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 СИДОНИ БЕЙКЪР 450 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 Какво значи това? 451 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Значи, че що се отнася до теб и до мен, 452 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 макар да знаем повече от всеки друг, 453 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 няма да има нито погребение, 454 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 нито помен в кръчмата за Сидони Бейкър. 455 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Защото човек с такова име не е съществувал. 456 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Е, а в замяна? 457 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 В замяна на какво? 458 00:39:04,595 --> 00:39:07,848 На сведението, че тя може би е жива някъде. 459 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Да ти кажа? 460 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Добре. 461 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 Истината е, че си в "Слау Хаус"... 462 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 защото си твърде добър. 463 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Карал си другите да се потискат. 464 00:39:39,171 --> 00:39:41,798 Набутали са те тук, за да не изглеждат тъпи. 465 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Логично. 466 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Искаха да ме затворят, 467 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 но дракон в клетка не стои. 468 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Добре. 469 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Наташа, трябва да ме поканиш и да ме пуснеш в ефир. 470 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 Това, което виждаш по новините, са глупости! 471 00:41:28,739 --> 00:41:31,491 Държавата прикрива истината. 472 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Прати кола. 473 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 По-бързо ще стигна сам. Мога да дойда след... 474 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Боже. 475 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Даяна. 476 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Джаксън. 477 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Браво на теб. 478 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Успя да запазиш в тайна името на Алан Блак. 479 00:42:06,360 --> 00:42:11,073 Такъв човек не е съществувал. Имаш предвид националиста Дърмът Радклиф. 480 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 Дали Хасан не е подочул нещо, което да издъни работата? 481 00:42:20,249 --> 00:42:23,460 Възможно е. Но студентският му заем е изплатен, 482 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 а комедийният му клуб ще получи голямо анонимно дарение. 483 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Знаеш ли какво ме вбесява? 484 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Това, че победи. 485 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Момчето е спасено, а ти се превърна в герой. 486 00:42:38,559 --> 00:42:40,811 Шефката ти - още повече. 487 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 Какво ще кажеш на Стандиш за папката? 488 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 А снимките в телефона на Картрайт? 489 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Изтрити са. 490 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 Мога ли да разчитам? 491 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 А аз мога ли разчитам, че не си копирала папката? 492 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Сигурно не искаш да ти връщам Струън Лой. 493 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Поставила си го в много трудна ситуация, Даяна. 494 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Да се върне, ако ме предаде. Ако ли не, да отиде в девета глуха. 495 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Предаде те, значи девета глуха. 496 00:43:12,551 --> 00:43:13,677 Много ясно. 497 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 А Ривър Картрайт? 498 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Извинявай, но ти какво очакваше? 499 00:43:41,622 --> 00:43:45,626 Нямам вина за "Станстед". А и спасихме Хасан. 500 00:43:45,626 --> 00:43:50,881 Така че връщането в централата нямаше да е твърде пресилено. 501 00:43:50,881 --> 00:43:54,259 И мислеше, че Даяна Тавърнър ще си признае греховете, 502 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 за да подпомогне кариерата ти, разрушавайки своята? 503 00:43:58,639 --> 00:44:00,390 Не е ли малко наивно? 504 00:44:00,933 --> 00:44:05,187 Московски правила - бъди осторожен. Лондонски - замитай следите. 505 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Накрая аз заметох нейните следи, а тя ми заби нож в гърба. 506 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Разрешавам ти да се обвиняваш, 507 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 но само докато задремя след двайсетина минути. 508 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Не се набивай в очи. 509 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Не си търси белята и може би, евентуално, ще се върнеш. 510 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Хайде стига. 511 00:44:33,549 --> 00:44:36,343 Дори най-добрите агенти понякога са низвергнати. 512 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Смайли винаги си проправяше път обратно. 513 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 НЕ РАБОТИ 514 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 СТРОГО СЕКРЕТНО 515 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 ВЪТРЕШЕН ДОКЛАД 516 00:45:18,844 --> 00:45:20,012 ПАРТНЪР, ЧАРЛС 517 00:45:20,596 --> 00:45:21,930 СТАНДИШ, КАТРИН 518 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 ЛАМ, ДЖАКСЪН 519 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Чарлс. 520 00:46:01,178 --> 00:46:04,973 Лам не ти е казал всичко за смъртта на Чарлс Партнър. 521 00:46:22,199 --> 00:46:27,329 Какво щеше да ми каже Тавърнър? - За бога, събота е. 522 00:46:27,329 --> 00:46:29,748 Няма ли чужди котки за крадене? 523 00:46:29,748 --> 00:46:32,417 Какво премълчаваш за смъртта на Чарлс? 524 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Нищо. 525 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Не ти вярвам. Щях да забележа признаците. Нали? 526 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Кажи ми. 527 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Аз му дадох пистолета. 528 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Защо? 529 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Защото той поиска. 530 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 И ми беше приятел. 531 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Стената тъкмо беше паднала. 532 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Разчистваха се сметки от Студената война. 533 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 И той ми каза, че е зърнал стари неприятели. 534 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Мислех, че го гони параноя, 535 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 но ако се окажеше, че греша, и той се озовеше... 536 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Това ме разтърси. 537 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Пропука бронята ми. 538 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Не исках да бъда активен агент, още по-малко - да съм цивилен гражданин. 539 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 И затова помолих да ме устроят тук. 540 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 На място, където да бездействам на спокойствие. 541 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Нищо не е важно и няма пострадали. 542 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Сега единият от нас трябва да излезе. 543 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 А аз съм твърде изтощен. 544 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Свърши ли работата? 545 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Да. 546 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 И аз съм свършен. 547 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Ако разберат... 548 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Как ще разберат, Дейвид? Само двамата сме в тази кола. 549 00:50:54,847 --> 00:50:57,057 Факири са в работата си. 550 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 За твое добро се надявам да не разберат. 551 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 В СЛЕДВАЩИЯ СЕЗОН 552 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Смъртта на агент може да означава всичко. 553 00:52:04,041 --> 00:52:07,211 Оставил е бележка на телефона си. "Цикада". 554 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Спящи агенти, внедрени в обществото. 555 00:52:10,339 --> 00:52:12,424 Наричаме ги "мъртви лъвове". 556 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Лам, не искам да ровиш в миналото. 557 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Може би Цикадите са се събудили и още хора ще умрат. 558 00:52:19,473 --> 00:52:21,225 Пращам те на терен. 559 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 Какво? - Вълнуващо е. 560 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Внимавай, Ривър. 561 00:52:27,523 --> 00:52:32,402 Руснаците са склонни на невероятни саможертви. И са злопаметни. 562 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Висш управленски кадър се оказа предател. 563 00:52:35,739 --> 00:52:37,783 Хиляди хора ще умрат. 564 00:52:37,783 --> 00:52:39,868 Ще ни заринат с бумащина. 565 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Искам ти и хората ти да бъдете професионално унизени. 566 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Моите хора вече са се унизили сами. 567 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 Затова са при мен. 568 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 Превод на субтитрите Боряна Богданова