1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
¿Qué pasa?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Diana Taverner está abajo.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Dile que en cinco minutos bajo.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Dice que debe bajar ahora mismo.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- ¿Qué pasa, mi amor?
- Nada, amor.
6
00:00:58,267 --> 00:01:00,227
Me pregunto
qué estarán haciendo los demás.
7
00:01:04,313 --> 00:01:07,401
Podría llamarlos si no hubieras tirado
los celulares de Min y Louisa.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Deberíamos decirles que ya no nos buscan,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
por si están a media cirugía plástica
en un callejón oscuro.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
BASADA EN EL LIBRO DE MICK HERRON
11
00:02:08,002 --> 00:02:09,755
Caballos lentos
12
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
CAFETERÍA SMITHFIELD
13
00:02:12,508 --> 00:02:14,343
COMIDA PARA LLEVAR
14
00:02:14,343 --> 00:02:16,261
No puedo jaquear el navegador satelital.
15
00:02:16,345 --> 00:02:19,139
- ¿Por qué?
- Los tacaños no lo contrataron.
16
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
O son ricos y tienen uno propio.
17
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Lo que sí hice y no se le habría ocurrido
a la gente común como ustedes
18
00:02:26,230 --> 00:02:28,565
fue jaquear el transmisor
de recuperación por robo.
19
00:02:28,649 --> 00:02:29,858
¿Sí podremos rastrearla?
20
00:02:30,400 --> 00:02:32,986
La señal es intermitente.
Solo sabremos dónde estuvieron
21
00:02:33,070 --> 00:02:34,071
cada diez minutos.
22
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Van hacia el este sobre la A12.
23
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
El último registro es una estación
justo afuera de Chelmsford.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- Bueno, ¿y qué hacemos con eso?
- Hay que reportarlo.
25
00:02:42,913 --> 00:02:43,914
¿A la Central?
26
00:02:43,914 --> 00:02:45,958
¿A los que nos quieren culpar
del secuestro?
27
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Entonces a alguien más.
28
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana.
Me temo que la empleada está dormida,
29
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
así que yo te atenderé. ¿Qué te ofrezco?
30
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Té, por favor. Assam, si tienes.
Si no, solo negro.
31
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Con leche, sin azúcar.
32
00:03:08,981 --> 00:03:11,567
- ¿Sabes por qué estoy aquí?
- No tengo idea de por qué.
33
00:03:11,567 --> 00:03:13,735
Creo que sí.
Si no, me lo habrías preguntado.
34
00:03:13,819 --> 00:03:15,362
Hay una mujer en mi cocina
35
00:03:15,362 --> 00:03:17,489
a quien he visto
un par de veces en fiestas.
36
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Me preocupa más cómo le voy a explicar
tu presencia a mi esposa.
37
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Puedo explicarle por qué si quieres.
38
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Sabemos por los registros
que Robert Hobden te llamó
39
00:03:25,539 --> 00:03:27,332
ayer por la tarde, varias veces.
40
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Ninguna de las llamadas
duró más de 15 segundos.
41
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
Claramente no contestaste.
42
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Podría revisar las cámaras
de las calles aledañas
43
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
para confirmar lo que ya sé
pero no tengo tiempo de demostrar:
44
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
que Hobden vino en algún punto,
desesperado por hablar contigo.
45
00:03:44,266 --> 00:03:46,476
¿Puedes creerlo?
Después de todo, no tengo Assam.
46
00:03:46,560 --> 00:03:47,561
Tendrá que ser negro.
47
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Por cierto, ¿cómo dices que se llama?
¿Hobden?
48
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
No lo he visto en años.
49
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
No sé si lo podría reconocer.
50
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Otra cosa que sé y que no tengo
tiempo de probar en este momento
51
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
es que después de la visita de Hobden,
se hicieron llamadas,
52
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
de parte tuya o de alguien cercano a ti,
53
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
a ciertos individuos con nexos
a la gente que secuestró a Hassan Ahmed.
54
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
De nuevo, podría revisar
los registros telefónicos del edificio,
55
00:04:12,920 --> 00:04:15,214
comenzando con el hombre
que nos está escuchando.
56
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
Y, obviamente, los tuyos.
57
00:04:19,218 --> 00:04:21,053
Supongo que habrá números
58
00:04:21,053 --> 00:04:23,096
de los que no quieres
que se entere tu esposa.
59
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Los de las madres de los hijos
que no sabe que tienes, ¿tal vez?
60
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- No hay secretos en mi matrimonio.
- ¡No me importa tu matrimonio!
61
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Hay un agente muerto en la escena
del secuestro y un muchacho perdido
62
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
que morirá pronto,
todo por una llamada que tú hiciste.
63
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Me gustaría poder ayudarte, Diana,
pero yo no hice tal llamada.
64
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Encenderé la tetera
para el té que olvidaste hacer.
65
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Si no me dices la verdad
para cuando haya hervido,
66
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
voy a llamar a los agentes
67
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
y empezaré el proceso de destruir tu vida.
68
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
De acuerdo, gracias.
69
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
A juzgar por el tono
de la mujer que me contestó,
70
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
probablemente fue la milésima pista
que les han dado hoy.
71
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Pero debió ser diferente viniendo de ti.
72
00:05:17,818 --> 00:05:19,486
¿Quién le iba a decir que llamaba?
73
00:05:19,987 --> 00:05:21,029
"¿Hola, Scotland Yard?
74
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Soy parte de peor división del MI5,
aunque, por el momento,
75
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
me están buscando por el secuestro
que les estoy ayudando a resolver".
76
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Voy a ir.
77
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- ¿A dónde?
- A la A12.
78
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Nunca los alcanzarás.
- Si conduzco rápido, tal vez sí.
79
00:05:43,010 --> 00:05:44,219
Los puercos te detendrán.
80
00:05:44,303 --> 00:05:45,721
Que nosotros somos los puercos.
81
00:05:45,721 --> 00:05:49,099
- No me detendré. Los llevaré hacia ellos.
- Oye. Espera, yo iré contigo.
82
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Roddy y yo iremos a casa de Lamb
por si se aparece.
83
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Lamb no está en su casa.
84
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
¿Cómo lo sabes?
85
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Puse un rastreador en su auto hace un año.
Puse uno en todos sus autos.
86
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
¿Qué?
Lo hice justo para situaciones como esta.
87
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Esto no se trata de si Hobden estuvo aquí
o de si hice esa llamada.
88
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Estás en apuros y quieres que te ayude.
89
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
¿Por qué no solo me lo pides?
90
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Quiero usar tus contactos
91
00:06:25,469 --> 00:06:28,388
de ultraderecha para hablar
con el líder de los Hijos de Albión.
92
00:06:28,472 --> 00:06:31,141
Quiero saber a dónde irían
si quisieran salir del país.
93
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
No conozco a Simmonds.
94
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Fuiste a cazar aves con él el año pasado.
95
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Había muchas personas ahí.
96
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Pero sí han jugado golf solos
en Sunningdale.
97
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Mis fuentes dicen que te dio una paliza.
Seguro por eso no lo recuerdas.
98
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
¿Por qué me haría favores?
99
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
Dile que no tengo tiempo para obligarlo,
100
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
pero que lo haré si no me deja opción.
101
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
Nos dirá dónde están en cinco minutos
102
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
o tanto tú como él
van a desayunar en una celda.
103
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Sé sobre el Frontline Club, Diana.
104
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
Y sobre lo que Hobden escuchó
que le decías a tu hermano, ¿sí?
105
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Es tu única amenaza.
¿Seguro que la quieres usar ahora?
106
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Es el único momento para usarla.
Esto acabará pronto.
107
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Entonces ve a vestirte.
108
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Aceptaré la culpa cuando sea necesario,
pero tú irás a la Central.
109
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
Te pondremos en un piso sin número.
Yo me pondría algo cómodo.
110
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Algo que no te moleste arruinar con orina,
mierda y sangre.
111
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Espera, Diana. No te propongo
que nos destruyamos mutuamente.
112
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
¿Qué propones, entonces?
113
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Compartimos el mismo problema.
114
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Estamos conectados
a los derechistas por un hombre.
115
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Robert Hobden.
116
00:07:33,954 --> 00:07:36,832
Espero que no te moleste
si escucho mientras haces tus llamadas.
117
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
¿Cómo carajo nos encontraron?
118
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Ponlo donde estaba.
Será útil si algún día me lo roban.
119
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
No nos han arrestado.
Debes tener las fotos.
120
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Sí. Acorralamos a Taverner.
- ¿Pensaban decirnos?
121
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
No, estaba disfrutando no verte.
122
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
¿Dónde están Min y Louisa?
123
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Ho encontró la forma de rastrear
a los secuestradores.
124
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Min y Louisa los están siguiendo.
125
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Mis órdenes fueron muy claras.
¡Dije que no hicieran nada!
126
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
Permitiste que dos Caballos se fueran
127
00:08:29,760 --> 00:08:32,304
en un intento fallido
por no empeorar las cosas.
128
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
No se los permití, Jackson.
Tienen libre elección.
129
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Espero que solo mueran ellos
y no incendien un orfanato.
130
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Sigue rastreando la camioneta.
Infórmame hasta sus cambios de carril.
131
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Creo que se dirigen a este lugar.
132
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Habla Duffy.
Quiero un equipo táctico en el aire. Ya.
133
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Se dirigen a Harwich.
134
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
¿Cómo supiste?
135
00:08:56,537 --> 00:08:59,122
Black usó un servicio
para rentar la camioneta.
136
00:08:59,206 --> 00:09:01,750
Ho jaqueó el localizador
que usan en caso de robo.
137
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Están sobre la A12.
El puerto más cercano está en Harwich.
138
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Standish y Ho te darán todos los detalles.
Yo iré a tomarme una siesta.
139
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
¿No te vas a ir a dormir, o sí?
140
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
¿Tienen algo que informar?
141
00:09:20,310 --> 00:09:23,021
El número de matrícula
y el número del localizador.
142
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Van a seguir a los secuestradores,
¿verdad?
143
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Dios, los hombres son tan inmaduros.
144
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Señora,
aunque aprecio que ofrezca incluirme
145
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
en su círculo de sororidad,
tendré que negarme.
146
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
¿A menos de que quiera cumplir su promesa
147
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
y decirme qué sabe
sobre la muerte de Partner?
148
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Esa oferta caducó, Standish,
cuando le apuntaste
149
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
a uno de mis agentes.
150
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Solo piensa que si me hubieras llamado,
regresarías a la Central mañana.
151
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
¿Y por qué demonios querría eso?
152
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- ¿Qué?
153
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Cállate y sigue caminando.
- ¿A dónde?
154
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Al Refugio.
- Pero está...
155
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Sé que es para el otro lado, Roddy.
Pero necesitaba irme dramáticamente.
156
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
No voltees a verla.
Es justo lo que quiere.
157
00:10:19,369 --> 00:10:21,580
Vinieron a cargar.
Fueron al este hace 20 minutos.
158
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- ¿Segura?
- Sí. Hicieron que Hassan pagara.
159
00:10:23,624 --> 00:10:24,833
¿Hassan? ¿Por qué...?
160
00:10:24,917 --> 00:10:26,919
El cajero lo recuerda
porque le dio propina.
161
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
¿No compraste comida?
162
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Es claro que no. Vámonos, Min.
163
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
¿Te molesta si voy por algo?
164
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Claro. Si no te importa admitir
en la audiencia de Hassan
165
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
que llegamos tarde por comprar papas.
166
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
De acuerdo.
167
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
¡Dios santo, Min, apúrate!
168
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
¡Ya voy! Es que funciono mejor
cuando como. Es todo.
169
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Por el amor de Dios.
170
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Tenía siete o tal vez ocho.
171
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Fue el primer castillo que vi de cerca.
Todo en ruinas.
172
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Podíamos jugar en él, treparlo.
Mi abuelo decía que era normando.
173
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Muy antiguo.
174
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
No podría ser más inglés.
175
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Sería un buen lugar.
176
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- ¿Podemos solo irnos al barco?
- ¿Tienes buena memoria?
177
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Normal. ¿Por qué?
178
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Porque parece que olvidaste
qué le pasó al último
179
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
que pidió que solo nos fuéramos al barco.
180
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
¡No! Es decir, sí lo vamos a matar, ¿sí?
¡Lo mataremos!
181
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
¿De acuerdo?
Pero en el muelle o en el bote o algo así...
182
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
¿Estás seguro?
183
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Es difícil usar un hacha en un barco.
Podría darte a ti.
184
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- Se nos está acabando el tiempo...
- ¡Y mi paciencia también!
185
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
¡Maldita sea!
186
00:11:41,994 --> 00:11:44,997
No te disparará si estás conduciendo.
Chocaríamos. Moriríamos.
187
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Pues, tú no estás conduciendo, ¿no?
¿Por qué no te disparo a ti?
188
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Porque me quieres cortar la cabeza.
189
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Me quieres de rodillas, ¿recuerdas?
190
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Ya no falta tanto.
191
00:12:04,516 --> 00:12:06,059
Están a 30 kilómetros de ustedes.
192
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
¿Y Min y Louisa?
193
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
A 16 kilómetros.
194
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
¿Ya accediste a la Central?
195
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Estaba a punto cuando llamaron.
196
00:12:13,734 --> 00:12:16,528
- ¡Pues deja de hablar!
- ¡No! Espera, Roddy.
197
00:12:16,612 --> 00:12:19,198
Si tienes tiempo,
¿puedes jaquear el sistema del hospital
198
00:12:19,198 --> 00:12:20,824
y ver cómo está Sid?
199
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
¿Qué carajo?
200
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Tienes que escuchar esto de mí,
no de un imbécil insensible como él.
201
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Espera, ¿murió?
202
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Sí.
203
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Tienes suerte.
204
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Dios mío...
205
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Sí, cuánta suerte. Sí.
206
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Desde mi perspectiva,
sobrevivir es la peor parte.
207
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Cuando tenía tu edad,
había perdido a trece de mis compañeros.
208
00:13:10,332 --> 00:13:12,125
Todo era horrible cuando estaba el muro,
209
00:13:12,209 --> 00:13:15,087
pero en cuanto lo tiraron,
todo se fue a la mierda.
210
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Redes enteras de agentes
fueron arrestados y asesinados.
211
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
No he olvidado a ninguno.
212
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
Y no olvidaré a Sid.
213
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- Además, era la única de ustedes...
- Que no era una mierda.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Sí. Ya has dicho eso.
215
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Como sea, la moraleja de la historia
es que debes acostumbrarte a la muerte.
216
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Porque tendrás que enfrentarla seguido.
217
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
Y si eso te asusta,
abre la puerta y lárgate ya.
218
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Sal. Bájate...
219
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Saca a nuestro amigo.
220
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Deshazte de él.
221
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Vamos. Y tú lo ayudarás.
222
00:14:35,876 --> 00:14:37,211
Tú toma sus piernas. Andando.
223
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Cuando me mate,
querrá morir gloriosamente.
224
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Si estás con él,
225
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- te matarán a ti también.
- ¡Cállate!
226
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Bien. Átale las manos y pies.
Asegúrate de que no pueda correr.
227
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Ayúdame a escapar. Por favor.
- ¡Cállate ya, carajo!
228
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
¿Qué carajo está pasando?
229
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Tú no sabías. No lo sabías.
230
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Bien, levántate. Ten.
231
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Carajo. Anda. Vamos.
232
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
¿Qué carajo, Min?
233
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Pues, me quedé sin combustible.
234
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
¿Es una puta broma?
235
00:16:05,465 --> 00:16:08,260
¿Cómo es que ya no tenemos?
Acabamos de ir a una estación.
236
00:16:08,260 --> 00:16:10,470
Bueno,
pero no íbamos a cargar combustible.
237
00:16:10,554 --> 00:16:12,514
Ya sé.
Si no, hubieras cargado combustible.
238
00:16:12,598 --> 00:16:14,600
- Buscábamos información.
- ¡Y la conseguí!
239
00:16:14,600 --> 00:16:16,685
¿Qué carajo estabas haciendo tú?
240
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Estaba distraído.
Estaba pensando en cosas.
241
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
¿Qué cosas?
242
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
No lo sé. En nada.
243
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
No, nadie piensa en nada, Min,
244
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
a menos de que seas un monje.
¿Eres un monje?
245
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
¡No lo soy! Estoy cansado.
Estaba pensando en dormir.
246
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
Ya sabes, en comida.
247
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Carajo.
- Dios mío.
248
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
¿Qué?
249
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
Estabas pensando en sexo.
250
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
No.
251
00:16:38,207 --> 00:16:40,459
Claro que sí.
Específicamente en coger conmigo.
252
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
No.
253
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
¡Maldita sea!
254
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
¡No! ¡Párate por allá!
255
00:16:55,182 --> 00:16:56,183
¡Hazte para allá!
256
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
No te me vas a acercar.
257
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- ¿Aquí?
- Sí.
258
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Tú tienes el hacha.
259
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Sí, y él tiene el arma.
260
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Por favor.
- Silencio.
261
00:17:16,744 --> 00:17:19,080
- Sabes que ambos moriremos.
- ¡Quédate en el camino!
262
00:17:19,164 --> 00:17:20,624
Sabes que ambos moriremos.
263
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
¡Quédate en el camino! ¡No te desvíes!
264
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Al suelo. Abajo.
265
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
No te muevas.
266
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Vamos, dame las manos.
267
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
¡Desgraciados!
268
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
¿A la camioneta?
269
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Yo iré ahí. Tú irás hacia el otro lado.
270
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
¿Dónde están?
271
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- ¡Corre!
- ¿Dónde están?
272
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
¡Carajo!
273
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
¡Mierda!
274
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
¡Lo arruiné! ¡Se me escapó!
275
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- ¿Qué? ¿Hacia dónde?
- ¡No lo sé!
276
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
¿Dónde estoy?
277
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Quiero que traigan a sus padres a Londres
278
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
por si todo sale bien.
279
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
No dejen que la prensa sepa de esto.
280
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
281
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. A tu oficina.
282
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Señora...
283
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Los secuestradores van hacia Harwich
y los agentes van en camino.
284
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Bueno, ahora hay que esperar.
285
00:20:19,428 --> 00:20:21,513
- ¿Los Caballos lentos están aquí?
- Se fueron.
286
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Parece que Alan Black actuaba solo.
287
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Tal vez quería ser el héroe
o se volvió un nacionalista de derecha.
288
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- No se sabe.
- Como sea, nos hace quedar terrible.
289
00:20:33,650 --> 00:20:35,444
Preferiría que su historia muera con él.
290
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Ya la están borrando.
291
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
¿Puedo pedir que no se le mencione?
Nada de testigos...
292
00:20:43,035 --> 00:20:45,704
Son hombres peligrosos.
Se les aprehenderá con severidad.
293
00:21:01,428 --> 00:21:04,431
Mira, ha pasado un buen rato para mí, ¿sí?
294
00:21:04,515 --> 00:21:05,641
¿Desde que tuviste sexo?
295
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
No. No, desde...
296
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
Desde que estoy con alguien
que no me odia del todo.
297
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
Y, ya sabes, que nos besáramos
en las escaleras,
298
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
bueno, eso estuvo bien.
299
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Fue increíble,
pero cuando subimos con el pisapapeles
300
00:21:21,365 --> 00:21:23,033
y la engrapadora, eso fue increíble.
301
00:21:23,033 --> 00:21:25,869
Es decir, sabes que estuvimos bien.
Fuimos como un equipo.
302
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Ya sabes. Es decir, nos apoyamos.
303
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Qué cursi.
304
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Y ahora no tenemos combustible
ni forma de alcanzar a los desgraciados...
305
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
No los habríamos atrapado
de cualquier forma, ¿no?
306
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Solo se sintió bien
ser parte de algo, ¿sabes?
307
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Dos años.
308
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
¿Desde que tuviste sexo?
309
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Dios, no.
310
00:21:56,483 --> 00:21:57,818
Desde que alguien me apoyara.
311
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- ¡Ahí está Lamb!
- ¡Lamb!
312
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
¡Lamb!
313
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
- ¡Oye!
- ¡Oye! Con un carajo.
314
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
¿No te detendrás?
315
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Estamos a diez minutos de Harwich.
316
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Agentes, delincuentes, armas.
¿Te quieres perder el espectáculo?
317
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Lo tenemos en la mira.
318
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Están armados. Fuerza letal autorizada.
319
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
¡Escúchame! ¡Al suelo! ¡De rodillas!
320
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
Al suelo, de rodillas.
321
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
¡Manos a la vista!
322
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
¡Mantén las manos a la vista!
323
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Está sacando algo. Abran fuego.
324
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Todas las unidades a Control.
Objetivo eliminado.
325
00:24:24,256 --> 00:24:25,382
La camioneta está vacía.
326
00:24:43,442 --> 00:24:44,776
El sospechoso estaba armado.
327
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Revisen su ruta. Metro por metro.
328
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
La camioneta llegó a Harwich.
329
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Los agentes mataron a uno de los tipos.
Estuvo loco. Hasta tengo video.
330
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner no encarcelará a nadie.
331
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Roddy, ¿y Hassan?
332
00:25:04,129 --> 00:25:06,632
No hay señales de él ni de los demás.
333
00:25:06,632 --> 00:25:08,634
¿Cuál fue la última parada
de la camioneta?
334
00:25:09,092 --> 00:25:11,345
- Un paradero que pasaron hace ocho km.
- Mierda.
335
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Sabía que querías convencerlo
cuando estaban tirando el cuerpo.
336
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Siempre supe que no era
un verdadero soldado. No pasa nada.
337
00:25:28,362 --> 00:25:29,738
Sin contar el corte que te hizo.
338
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Las heridas en la cabeza sangran.
Al final, todo salió bien.
339
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Se escapó. ¿Eso salió bien?
340
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Yo lo dejé ir.
- Claro.
341
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
No es que tengas pésimo tino.
No escapó por eso. Solo lo dejaste ir.
342
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Oye, podría dispararte ahora si quisiera.
343
00:25:46,255 --> 00:25:48,090
Pero haremos todo al estilo medieval,
344
00:25:48,090 --> 00:25:50,342
lo cual es apropiado,
considerando tu religión.
345
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
No sabes absolutamente nada
de mi religión.
346
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
¿Qué carajo? Regresaron.
347
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Rápido. ¡Súbanse ya!
348
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Mierda.
349
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Olvidamos cargar combustible.
- ¿Olvidamos?
350
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Ahí.
351
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
¿De qué carajo te ríes?
Ahí es donde morirás.
352
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- Ese no es un castillo normando.
- ¡Sí lo es!
353
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- Es una réplica.
- ¿Qué?
354
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Una réplica. Es falso.
355
00:26:41,310 --> 00:26:43,145
¿Falso cómo? Sigue siendo un castillo.
356
00:26:43,145 --> 00:26:46,565
Tendrá a lo mucho 150 años.
Lo hicieron para que se viera viejo.
357
00:26:46,565 --> 00:26:49,109
¿Por qué construirían ruinas?
Eso no tiene sentido.
358
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
Para impresionar a las personas.
359
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Porque les pareció una idea romántica.
360
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Porque les pareció inglés.
- Sí es inglés.
361
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
Es falso.
362
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Creo que yo le presté más atención
en mi madrassa que tú en la escuela.
363
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Párate. Párate, carajo. Muévete.
364
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
¡Muévete!
365
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Sigue avanzando.
366
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Ahí adentro.
367
00:27:36,615 --> 00:27:37,866
¿Seguro que este es el lugar?
368
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
Están en el lugar indicado.
Ya hice mi parte. Les toca a ustedes.
369
00:27:42,079 --> 00:27:45,249
Ho, no existe el "yo" en un equipo.
Pero sí hay un "jódete" en "jódete".
370
00:27:45,249 --> 00:27:47,584
Roddy, aquí no hay nada. Vuelve a revisar.
371
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Ahí es donde se detuvieron.
372
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Es el lugar indicado.
373
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Tres hombres entraron al bosque.
Solo uno salió.
374
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Supongo que fue
el que llevó la camioneta a Harwich.
375
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
¿Cómo sabes?
376
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Veo las señales de la tierra.
377
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
¿Qué? ¿Ramas rotas, césped pisado?
378
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
No, imbécil. El cadáver que está ahí.
379
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Carajo.
380
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Autorizado para disparar.
381
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Afirmativo.
382
00:29:11,001 --> 00:29:12,169
GRABANDO
383
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
¿Y ahora qué?
384
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Me vas a matar.
385
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
Lo subirás a YouTube. Correrás al barco.
386
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
Arrodíllate.
387
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
¡Arrodíllate, carajo!
388
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
El barco no es opción.
389
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
En cuanto suba ese video, llegarán.
390
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
Y me matarán
o usaré la última bala para mí mismo.
391
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Y entonces serás un mártir.
Como todos los terroristas suicidas.
392
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Se trata de ser parte
de algo más grande que tú mismo.
393
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Aunque tú no lo entenderías.
Estoy poniendo a mi país ante todo.
394
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Así ganamos la guerra.
395
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Eres demasiado estúpi...
396
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Te dije que tenía buen tino.
397
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
El siguiente será en tus pelotas.
398
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
¡Hassan! Alto.
399
00:30:28,412 --> 00:30:29,913
- ¿Con quién estás?
- Con el MI5.
400
00:30:29,997 --> 00:30:32,541
Estás a salvo. Mira.
Deja el hacha. Dámela.
401
00:30:32,541 --> 00:30:34,418
- ¿Me vas a detener?
- No querrás matarlo.
402
00:30:34,418 --> 00:30:36,086
- Está acabado.
- ¡Claro que quiero!
403
00:30:36,170 --> 00:30:37,462
Hassan, mírame. Hassan. No.
404
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
¡No! ¡Hassan!
405
00:30:42,050 --> 00:30:45,429
- Haces que me avergüence ser británico.
- Bien. Ven. Aléjate. Ven.
406
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Retrocede. Bien hecho.
407
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
A veinte segundos del objetivo.
408
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
De acuerdo.
409
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Bien, vamos a sentarnos.
Eso es. Estás bien, ¿sí?
410
00:31:13,624 --> 00:31:16,335
¿Sí, Hassan? Tengo que hacer
que te deje de sangrar el brazo.
411
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Listo, ahí está.
412
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
Ahí está. Bien.
413
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
¿Puedes llamar a mis padres?
414
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
No tengo un teléfono ahora mismo.
Lo siento.
415
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
¿Qué clase de espía eres?
416
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Sí, es difícil saber.
417
00:31:40,317 --> 00:31:42,611
- ¿Quiénes son?
- Cartwright y los Caballos lentos.
418
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Inspeccionando objetivos. A la espera.
419
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Está confirmada la amenaza de bomba.
420
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
En el muro al sudeste.
421
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Permiso para matar.
422
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Listo. Lo hiciste muy bien.
423
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
¿Lo van a matar? Debería tener un juicio.
424
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
¡Min! ¿Qué haces?
425
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Agente se acerca al objetivo.
426
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
¡No está armado!
427
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Por Dios.
428
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
¡Déjanos disparar!
429
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- ¡Lárguense! ¡Alto!
- ¿Qué carajo haces?
430
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
¡Vas a hacer que te maten!
431
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
¡El sospechoso está armado!
¡Salgan del área!
432
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
¡Están obstruyendo un operativo oficial!
433
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
¡Muévanse! ¡Ya!
434
00:33:00,522 --> 00:33:01,732
No puedo disparar, señor.
435
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
¡Váyanse!
436
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
¿Señora?
437
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
¿Señora?
438
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Retírense.
439
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Carajo.
440
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana.
441
00:33:51,782 --> 00:33:54,326
Tus Caballos lentos
perjudicaron a todo el servicio.
442
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
Rescataron al chico.
443
00:33:56,537 --> 00:33:59,957
Tanto el chico como el sobreviviente
saben que había un agente encubierto.
444
00:33:59,957 --> 00:34:02,042
- Yo me encargo.
- ¿Como te encargaste de esto?
445
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Alan Black fue eliminado de los registros
446
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
y me aseguraré de que Hassan no diga nada.
447
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
¡Más te vale que así sea!
Este es tu desastre, Diana.
448
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
¡Límpialo!
449
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
AMBULANCIA DE EMERGENCIA
450
00:34:27,818 --> 00:34:30,737
SERVICIO DE AMBULANCIAS DE LONDRES
451
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
PARAMÉDICO
452
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
POLICÍA
453
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
NOTICIAS
454
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
POLICÍA
455
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Me acompaña nuestro corresponsal
de seguridad, Derek Rothery.
456
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Derek, ¿qué nos puedes decir
de la investigación hasta ahora?
457
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Entendemos que la directora,
Ingrid Tearney,
458
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
informará al ministro del interior
más tarde
459
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
sobre la exitosa operación de rescate
del estudiante secuestrado, Hassan Ahmed.
460
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Solo quiero agradecerle
461
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
a la policía
y a los servicios de seguridad
462
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
por su verdaderamente increíble trabajo.
463
00:36:10,963 --> 00:36:13,841
Sabemos que lo liberaron esta mañana,
poco después de las siete,
464
00:36:13,841 --> 00:36:15,801
en un operativo del MI5
465
00:36:15,801 --> 00:36:18,095
en el que murieron
dos de los secuestradores.
466
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
Y otro hombre se encuentra en custodia.
467
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Supongo que bien hecho para nosotros.
468
00:36:27,938 --> 00:36:30,816
Tengo una botella de vino en mi escritorio
si quieren celebrar.
469
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
¿Celebrar? ¿Qué?
470
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Pues, lo rescatamos.
471
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
¿Cómo? Fueron unos inútiles.
472
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Yo rastreé la camioneta.
473
00:36:39,533 --> 00:36:42,119
Sí, hasta Harwich,
donde los agentes ya lo esperaban.
474
00:36:42,119 --> 00:36:43,787
Gracias a que yo chantajeé a Lady Di.
475
00:36:43,871 --> 00:36:45,497
Sí, pero yo sí lo rescaté.
476
00:36:45,581 --> 00:36:47,916
Mientras le disparaban
y lo amenazaban con un hacha.
477
00:36:48,000 --> 00:36:50,794
El chico se salvó a sí mismo
con una piedra.
478
00:36:50,878 --> 00:36:53,005
Me encantan estas pláticas en equipo.
En serio.
479
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Andando, todos. ¡A trabajar!
480
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
Es sábado.
481
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
¡Entonces lárguense!
482
00:36:59,386 --> 00:37:00,512
¿Quieres un trago?
483
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Averigüé algo sobre Sid.
484
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
De acuerdo. Vino.
485
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Bueno, espero que no te moleste
que sea un vin de Tesco.
486
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Sí. Iré por unas copas.
487
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Bien.
- De hecho, ¿sabes qué, Min?
488
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Estoy realmente exhausta.
Voy a dormirme. Lo siento.
489
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Sí, claro.
490
00:37:37,049 --> 00:37:38,258
Fue un día muy largo.
491
00:37:38,675 --> 00:37:40,093
Sí. No, también estoy cansado.
492
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Pero estoy libre en la noche
para tomar algo...
493
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
...o tal vez algo de comer o algo.
494
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Sí.
- ¿Sí?
495
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Fantástico. Suena bien.
496
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Sí, solo estaba pensando...
497
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Bueno, mejor dejo de hablar
antes de echarlo a perder todo.
498
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Qué inteligente.
499
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- ¿Ves?
- ¿Ver qué? No veo nada.
500
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Exacto.
501
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
No hay registros
de que haya estado en el hospital.
502
00:38:25,389 --> 00:38:27,724
Y cuando entré por mi acceso privado
503
00:38:27,808 --> 00:38:30,352
a la base de datos del MI5,
tampoco había registro de ella.
504
00:38:30,352 --> 00:38:31,770
SIDONIE BAKER
NO HAY ARCHIVOS
505
00:38:31,854 --> 00:38:32,855
¿Qué quiere decir?
506
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Quiere decir que, hasta donde tú sabes,
y hasta donde Roddy Ho sabe,
507
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
que es mucho más
de lo que cualquier persona sabe,
508
00:38:42,114 --> 00:38:44,324
no habrá un funeral
ni un servicio conmemorativo.
509
00:38:44,408 --> 00:38:46,743
Ni siquiera unos tragos en el bar
por Sidonie Baker.
510
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Porque no existe
nadie que se llame Sidonie Baker.
511
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
¿Y qué me darás a cambio?
512
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
¿A cambio de qué?
513
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
De hacerte saber
que podría estar viva en algún lugar.
514
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
¿Quieres saber?
515
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
De acuerdo.
516
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Pues...
517
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
Lo que pasa, Roddy,
es que estás en el Refugio...
518
00:39:33,916 --> 00:39:35,292
...porque eres demasiado bueno.
519
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Superas por mucho a los demás.
520
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Haces que todos se vean mal,
por eso te enviaron aquí.
521
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Tiene sentido.
522
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Intentaron encerrarme...
523
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
...pero no puedes encerrar a un dragón.
524
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
De acuerdo.
525
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Mira, Natasha,
tienes que recibirme y ponerme al aire.
526
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
¡Lo que estás viendo
en las noticias es falso!
527
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Es una cortina de humo de mierda.
528
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Pues, mándame un taxi.
529
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Puedo llegar más rápido por mi cuenta.
Puedo estar ahí...
530
00:41:42,252 --> 00:41:45,005
Dios mío. ¿Estás bien, amigo?
531
00:41:45,005 --> 00:41:46,840
Espere.
532
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
533
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Jackson.
534
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Bien hecho.
535
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Te las arreglaste para mantener
a Alan Black fuera de los encabezados.
536
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Nunca existió.
537
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Te refieres a Dermot Radcliffe,
un Hijo de Albión.
538
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
¿Y Hassan no habrá escuchado nada
que pueda contradecir eso?
539
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
Puede ser.
540
00:42:21,750 --> 00:42:23,460
Pero pagamos su deuda estudiantil
541
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
y su club de comedia está por recibir
un donativo anónimo muy grande.
542
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
¿Sabes qué me pone a hervir la sangre?
543
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Que ganaste.
544
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Rescataste al chico
y quedaste como una heroína.
545
00:42:38,559 --> 00:42:41,019
Hiciste que tu jefa
también se viera como una heroína.
546
00:42:42,396 --> 00:42:44,815
¿Qué le dirás a Standish
sobre lo que hay en ese archivo?
547
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
¿Y las fotos del teléfono de Cartwright?
548
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Fueron eliminadas.
549
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
¿Puedo confiar en ti?
550
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
¿Puedo confiar
en que no le sacaste una copia a esto?
551
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Supongo que no querrás
que te regrese a Struan Loy.
552
00:43:03,917 --> 00:43:06,628
Lo pusiste en una posición difícil, Diana.
553
00:43:06,712 --> 00:43:08,630
Si me traicionaba, regresaba a la Central.
554
00:43:08,714 --> 00:43:10,507
Si no lo hacía, iría al olvido.
555
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Te traicionó, así que al olvido.
556
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Claro que sí.
557
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
¿Y River Cartwright?
558
00:43:28,400 --> 00:43:29,902
STAINES HOUNSLOW
AEROPUERTO HEATHROW
559
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Lo siento, ¿pero qué esperabas?
560
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
Lo de Stansted no fue mi culpa.
Y rescatamos a Hassan.
561
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Así que regresar a la Central
no se me hacía exagerado.
562
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
¿Y qué pensabas?
563
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
¿Que Diana Taverner
confesaría a sus pecados
564
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
para beneficiar tu carrera
y al mismo tiempo destruir la suya?
565
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Un poco iluso, ¿no crees?
566
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Reglas de Moscú, no te descuides.
Reglas de Londres, protégete.
567
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Sí.
568
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Parece que yo la protegí
mientras ella me apuñaló en la espalda.
569
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Permitiré que te lamentes por esta tarde,
570
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
y acabarás cuando me haya quedado dormido
después de 20 minutos.
571
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Tienes que volver a la realidad.
572
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
No te metas en ningún problema
y tal vez puedas regresar.
573
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Por favor.
574
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Hasta los mejores espías
tienen un tiempo en el olvido.
575
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley siempre encontraba
la forma de regresar.
576
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
FUERA DE SERVICIO
577
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
REGISTRO
CONFIDENCIAL
578
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
REPORTE INTERNO
579
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
INFORMACIÓN PERSONAL
580
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
581
00:46:01,136 --> 00:46:03,096
Hay cosas
sobre la muerte de Charles Partner
582
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
que Lamb no te ha dicho.
583
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
¿Qué iba a decirme Taverner?
584
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
Con un carajo. Es sábado.
585
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
¿No tienes a alguien más a quien molestar?
586
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
¿Qué no me has dicho
de la muerte de Charles?
587
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Nada.
588
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
No te creo.
Debí haber visto las señales. ¿O no?
589
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Dime. ¿Qué es lo que...?
590
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Yo le di el arma.
591
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
¿Por qué?
592
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Porque me pidió una.
593
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
Y era mi amigo.
594
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Esto fue después de la caída del muro.
595
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Estaban arreglando
todos los asuntos de la Guerra Fría.
596
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Y me dijo que había visto
a gente poco amigable de antaño.
597
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Pensé que estaba paranoico,
598
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
pero, ya sabes,
¿y si yo estaba equivocado y terminaba...?
599
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Me hizo dudar.
600
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Me debilitó mucho.
601
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
No quería estar activo.
Pero tampoco ser una persona normal.
602
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Y por eso pedí que me pusieran aquí.
603
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Un lugar donde pueda pasar el tiempo.
604
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Nada importa y nadie sale herido.
605
00:48:27,115 --> 00:48:29,660
Por favor, uno de los dos
tiene que salir del cuarto ahora.
606
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
Y yo estoy demasiado cansado.
607
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
¿Listo?
608
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Sí.
609
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
Estoy acabado.
610
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Si se enteran...
611
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
¿Cómo se enterarían, David?
Solo estamos tú y yo en este auto.
612
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Pero son muy buenos en su trabajo.
613
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Pues, por tu bien,
espero que no se enteren.
614
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
LA PRÓXIMA TEMPORADA
615
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Cuando un agente muere,
todo se tiene que tomar en cuenta.
616
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Pues, dejó una nota en su celular.
"Cigarra".
617
00:52:07,753 --> 00:52:10,339
Hay agentes encubiertos
en la sociedad británica.
618
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Los llamamos leones muertos.
619
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, no necesito
que desentierres el pasado.
620
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Quizás reactivaron a las Cigarras
y tal vez más gente vaya a morir.
621
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Serás un agente activo.
622
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- ¿Qué?
- Es emocionante.
623
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Ten cuidado, River.
624
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Los rusos tienen una capacidad increíble
para los sacrificios. Y los rencores.
625
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Tuvimos a un traidor al mando.
626
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Miles de personas van a morir.
627
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
El papeleo va a ser un dolor de cabeza.
628
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Quiero la humillación profesional
de ti y de tu equipo.
629
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Mi equipo ya se humilló a sí mismo.
630
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
Por eso son mi equipo.
631
00:52:51,213 --> 00:52:53,882
Caballos lentos
632
00:53:53,275 --> 00:53:55,277
Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández