1
00:00:15,015 --> 00:00:15,933
¿Qué pasa?
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,477
Diana Taverner está abajo.
3
00:00:20,896 --> 00:00:22,689
Dile que me dé cinco minutos.
4
00:00:22,773 --> 00:00:25,651
Ha dicho que baje inmediatamente.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,654
- ¿Qué pasa, cariño?
- Nada, cielo.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
¿Qué estarán haciendo los demás?
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Podría llamarles,
si no les hubiese tirado los móviles.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Me gustaría avisarles
de que ya no los buscan,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
no vaya a ser que hayan ido a hacerse
la cirugía plástica en algún antro.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
BASADA EN LOS LIBROS
DE MICK HERRON
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
SMITHFIELD
CAFETERÍA 24 H
12
00:02:12,508 --> 00:02:14,426
PARA COMER AQUÍ O PARA LLEVAR
13
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
No puedo hackearlo.
14
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- ¿Por qué?
- No contrataron navegador satelital.
15
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Quizá porque llevan uno propio.
16
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Lo que sí he hecho, y no es digno
de vosotros, simples mortales,
17
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
es conseguir hackear el sistema antirrobo.
18
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
¿Podemos rastrearlo?
19
00:02:30,484 --> 00:02:34,071
La señal es intermitente, solo te da
la localización cada 10 minutos.
20
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Van hacia el este por la A12.
21
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
La última señal
es de una gasolinera en Chelmsford.
22
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- ¿Qué hacemos con esto?
- Debemos comunicarlo.
23
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
¿A Park?
¿A los que pretenden secuestrarnos?
24
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Yo sé con quién hablar.
25
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana. La sirvienta está durmiendo,
26
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
así que te atenderé yo. ¿Qué te pongo?
27
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Té, por favor.
De Assam, si tienes. O alguno fuerte.
28
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Con leche y sin azúcar.
29
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- ¿Sabes por qué he venido?
- No tengo la menor idea.
30
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Lo sabes, o me habrías preguntado.
31
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Hay una mujer en mi cocina a la que
he visto en algún que otro cóctel.
32
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Me preocupa más cómo voy a explicarle
a mi mujer que estés aquí.
33
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Le haré un resumen, si quieres.
34
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Gracias al registro de llamadas,
sabemos que Robert Hobden te llamó,
35
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
ayer, repetidas veces.
36
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Ninguno de los intentos duró
más de 15 segundos,
37
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
por lo que no le contestaste.
38
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Podría conseguir las grabaciones
de las cámaras de la zona
39
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
para confirmar lo que ya sé,
pero que aún no he podido comprobar.
40
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
Que Hobden acabó llamando a tu puerta
desesperado por hablar contigo.
41
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Vaya, hombre, no tengo té de Assam.
42
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Te buscaré otro.
43
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Por cierto... ¿Cómo se llamaba? ¿Hobden?
44
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Llevo años sin verlo.
45
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
Dudo que lo reconociera.
46
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Otra cosa que sé, pero que ahora
no tengo tiempo para demostrar,
47
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
es que después de que viniera Hobden,
no sé si tú mismo
48
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
o alguien cercano a ti,
49
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
llamó a ciertas personas relacionadas
con los secuestradores de Hassan Ahmed.
50
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Insisto, puedo pedir
los registros de llamadas,
51
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
empezando por el del hombre
que está al otro lado de la puerta.
52
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
Y, por supuesto, también el tuyo.
53
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Supongo que habrá algunos números
que preferirías que tu mujer no viera.
54
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Tal vez los de las madres de hijos tuyos
que no conoce todavía.
55
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- No tengo secretos con mi mujer.
- ¡Me importan una mierda tus secretos!
56
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Tengo un agente muerto en el lugar
de los hechos y un chico, no sé dónde,
57
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
que puede acabar igual.
Y todo por una llamada tuya.
58
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Ojalá pudiera ayudarte,
pero no llamé a nadie, Diana.
59
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Voy a encender la tetera
para hacer el té que aún no has hecho.
60
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Si no me cuentas la verdad
antes de que hierva el agua,
61
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
llamaré a los Perros
62
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
y comenzará el proceso
de poner tu vida patas arriba.
63
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Vale, gracias.
64
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
A juzgar por el tono de la mujer
que me lo ha cogido,
65
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
debía de ser la milésima pista
que le daban hoy.
66
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Pero a ti te habrá tomado en serio.
67
00:05:17,818 --> 00:05:19,486
¿No esperarás que le haya dicho quién soy?
68
00:05:20,028 --> 00:05:21,029
"Hola. ¿Scotland Yard?
69
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Soy del departamento disciplinario
del MI5,
70
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
aunque justo ahora me están buscando por
el mismo secuestro que intento resolver".
71
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Me voy.
72
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- ¿Adónde?
- A la A12.
73
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- No los alcanzarás.
- Puede que sí, si piso a fondo.
74
00:05:43,010 --> 00:05:44,469
Harás que te detenga la poli.
75
00:05:44,553 --> 00:05:45,721
Por enésima vez, somos la poli.
76
00:05:45,721 --> 00:05:47,347
No. Los... Los llevaré hasta esos tipos.
77
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Espera, espera. Voy contigo.
78
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Roddy y yo vamos a casa de Lamb,
por si va allí.
79
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Lamb no está en su casa.
80
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
¿Cómo lo sabes?
81
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Le puse un rastreador a su coche.
Os puse uno a todos.
82
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
¿Qué? Lo hice
por si nos veíamos en una situación así.
83
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Lo importante no es si Hobden vino
o si yo llamé a alguien.
84
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Se te acaba el tiempo
y quieres pedirme algo.
85
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
¿Por qué no me lo pides sin más?
86
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Usa tus contactos
87
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
entre la extrema derecha
para llegar al jefe de los Hijos de Albión
88
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
y averigua adónde irían sus hombres
si quisieran huir.
89
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
No conozco a Simmonds.
90
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Te fuiste de caza con él hace un año.
91
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Había mucha gente en esa cacería.
92
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Pero jugasteis solos al golf
en Sunningdale.
93
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Mis fuentes me han dicho que te ganó,
igual por eso lo has olvidado.
94
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
¿Por qué iba a hacerme ningún favor?
95
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
Dile que no tengo tiempo
para echar su puerta abajo,
96
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
pero lo haré si me obliga.
97
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
O me los entrega en cinco minutos
98
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
o los dos vais a desayunar bajo custodia.
99
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Sé lo del Frontline Club, Diana,
100
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
y lo que Hobden te escuchó decirle
a tu hermano allí.
101
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Tu único as...
¿Seguro que quieres usarlo ahora?
102
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Es el momento. La partida llega a su fin.
103
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Pues ve a vestirte.
104
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Aceptaré mi caída,
pero ahora te vienes a Park,
105
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
a un ala sin registrar.
Yo me pondría algo cómodo,
106
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
que no te importe que se manche
con pis, mierda o sangre.
107
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Un momento, Diana,
es absurdo buscar una destrucción mutua.
108
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
¿Y qué sugieres?
109
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Compartimos un problema.
110
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Y un hombre nos conecta
con esos indeseables.
111
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Robert Hobden.
112
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Espero que no te importe
que escuche la conversación.
113
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
¿Cómo cojones nos habéis encontrado?
114
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Déjalo donde estaba.
Vendrá bien si me lo mangan.
115
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
No nos han detenido.
Habéis conseguido las fotos.
116
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Sí... Hemos derrotado a Taverner.
- ¿Y no nos lo ibais a decir?
117
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
No, estaba bien sin veros.
118
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
¿Y Min y Louisa?
119
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Ho ha logrado localizar
a los secuestradores.
120
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Min y Louisa han ido tras ellos.
121
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Mis órdenes eran muy claras.
¡No hacer una mierda!
122
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Has dejado que fracasen
dos Caballos lentos
123
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
para no empeorar más las cosas.
124
00:08:32,386 --> 00:08:35,057
No les he "dejado"...
Son personas independientes.
125
00:08:35,057 --> 00:08:38,559
Pues prefiero que se maten entre ellos
a que incendien un orfanato.
126
00:08:39,686 --> 00:08:43,065
Sigue rastreando la furgoneta.
Avísame si cambian de carril.
127
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Creo que se dirigen ahí.
128
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Aquí, Duffy.
Necesito un equipo de inmediato.
129
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Van hacia Harwich.
130
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
¿Cómo lo sabes?
131
00:08:56,537 --> 00:08:59,081
Por el nombre que usó Black
para alquilar la furgo.
132
00:08:59,081 --> 00:09:01,750
Ho... ha accedido al sistema antirrobo.
133
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Ahora están en la A12,
el puerto más cercano es Harwich.
134
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Standish y Ho te darán los detalles.
Yo me largo a sobar.
135
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
No se va a ir a dormir, ¿no?
136
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
¿Tenéis algo que darnos?
137
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
La matrícula de la furgoneta
y el localizador antirrobo.
138
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Van a por los secuestradores, ¿no?
139
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Dios, los hombres son como críos...
140
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Señora, aunque agradezco sinceramente
que me incluya
141
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
en su círculo de hermandad,
tengo que rechazarlo.
142
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
A menos que cumpla con su promesa
143
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
de contarme qué sabe
sobre la muerte de Partner.
144
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Ese barco zarpó, Standish,
justo cuando apuntaste
145
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
a uno de mis Perros.
146
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Piensa que, si me hubieses llamado,
mañana habrías estado de vuelta en Park.
147
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
¿Por qué narices iba a querer eso?
148
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- ¿Qué?
149
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Cállate y sigue andando.
- ¿Hacia dónde?
150
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- A la Ciénaga.
- Pero eso está...
151
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Sí, en dirección contraria,
pero tenía que hacer una salida dramática.
152
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
No mires atrás. Es lo que quiere ella.
153
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Han parado a repostar hace 20 minutos.
154
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- ¿Seguro que eran ellos?
- Sí. Ha pagado Hassan.
155
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
¿Hassan? ¿Aún sigue con vida?
156
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Se acordaba porque ha dejado propina.
157
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
¿No traes nada de comer?
158
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Ya ves que no. Vamos, Min.
159
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
¿Te importa que entre a comprar algo?
160
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
No. Si a ti no te importa admitir,
cuando nos pregunten,
161
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
que llegamos tarde
porque querías unas patatas.
162
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Vale, vale.
163
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
¡Dios santo, Min! ¡Date prisa!
164
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
¡Ya está! Es que trabajo mejor
con el estómago lleno.
165
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
¡Joder, Min!
166
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Tenía siete u ocho años.
167
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Era el primer castillo
que veía de cerca... Estaba en ruinas.
168
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Podías recorrerlas, treparlas...
Mi abuelo dijo que fue normando.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,045
Era muy antiguo.
170
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Simboliza el poder de Inglaterra.
171
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Lo haremos allí.
172
00:11:17,386 --> 00:11:19,638
¿Por qué no vamos directos al barco?
173
00:11:19,638 --> 00:11:20,889
¿Qué tal tu memoria?
174
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Bien. ¿Por qué?
175
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Porque parece que no te acuerdas
de lo que le ha pasado
176
00:11:24,935 --> 00:11:26,645
al último que habló de ir al barco.
177
00:11:27,437 --> 00:11:28,856
Que estoy a favor de matarlo.
178
00:11:28,856 --> 00:11:29,815
¡Lo mataremos!
179
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
¿Vale? Pero... en el puerto
o en el barco también...
180
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
¿Estás seguro de eso?
181
00:11:34,278 --> 00:11:36,154
Porque es bastante complicado usar
un hacha en un barco.
182
00:11:36,238 --> 00:11:37,656
Igual fallo y te doy a ti.
183
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- Tío,... tenemos un límite de tiempo...
- ¡Mi paciencia también tiene un límite!
184
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
¡Hostia puta!
185
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
No disparará.
Podríamos estrellarnos y morir todos.
186
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Tú no vas conduciendo.
¿Por qué no iba a dispararte a ti?
187
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Porque quieres cortarme la cabeza.
188
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Y quieres verme de rodillas.
189
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Ya falta poco.
190
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
Están a 32 kilómetros.
191
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
¿Y Min y Louisa?
192
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
A 16.
193
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
¿Estás dentro del servidor de Park?
194
00:12:12,191 --> 00:12:13,734
Iba a entrar cuando ha llamado.
195
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- ¡Pues deja de hablar!
- No, no. Espera, espera, Roddy...
196
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Oye, luego,
¿podrás entrar en el servidor del hospital
197
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
y ver cómo está Sid? Y...
198
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
¿Qué cojones?
199
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Tengo que decírtelo yo,
no un idiota insensible como él.
200
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
¿Sid ha muerto?
201
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Sí.
202
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Considérate afortunado.
203
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
¡Por Dios...!
204
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Qué suerte la mía... Ya...
205
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Desde mi punto de vista,
sobrevivir es la peor parte.
206
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Yo ya había perdido a trece compañeros
cuando tenía tu edad.
207
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Si con el Muro estaba mal la cosa,
208
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
cuando lo dejaron hecho escombros,
todo se fue al carajo.
209
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Detuvieron a muchísimas redes enteras
de agentes y revelaron sus identidades.
210
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
No he olvidado a ninguno.
211
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
Y tampoco olvidaré a Sid.
212
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- Además, era la única de vosotros...
- Que no era una mierda de agente.
213
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Sí, sí. Ya lo ha dicho antes.
214
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
La moraleja de la historia
es que te acostumbres a la muerte.
215
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Porque vas a ver mucha más.
216
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
Y si te acojona, abre la puerta
y sal del coche ahora mismo.
217
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Fuera. ¡Sal, joder!
218
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Saca al amigo.
219
00:14:32,331 --> 00:14:33,457
Deshazte de él.
220
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Tíralo por ahí. Ayúdalo.
221
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Cógele de las piernas. Venga.
222
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
En cuanto me mate,
querrá disfrutar de su momento de gloria.
223
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Si sigues con él,
224
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- caerás tú también.
- ¡Cállate!
225
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Venga. Átale las manos y los pies.
Que no escape.
226
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Ayúdame a escapar. Por favor.
- ¡Cierra el puto pico, coño!
227
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
¿Qué cojones hacéis?
228
00:15:20,629 --> 00:15:22,422
No lo sabías... No lo sabías.
229
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Venga, en marcha. Toma.
230
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
¡Tira! Vamos... Vamos.
231
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
¿Qué pasa ahora, Min?
232
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Que no queda gasolina.
233
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
¡No me jodas!
234
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
¿Cómo que no queda gasolina?
Hemos ido a una gasolinera.
235
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
Vale, sí,
pero... no hemos parado a repostar.
236
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Joder, me queda claro
que gasolina no has puesto.
237
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Queríamos información.
238
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
¡Y yo he ido a preguntar!
¿Qué has hecho tú mientras?
239
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Estaba distraído, pensando en mis cosas.
240
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
¿Qué cosas?
241
00:16:20,689 --> 00:16:21,899
No sé. En nada.
242
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
No, no. Nadie piensa en nada.
243
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
¿O eres el puto amo meditando?
244
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
¡No! ¡No lo soy! Estoy cansado.
Pensaba en dormir...
245
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
En comida... Esas cosas.
246
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Joder.
- ¡Vaya mierda!
247
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
¿Qué?
248
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
¡Estabas pensando en sexo!
249
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
No.
250
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Sí. Pensabas en echar un polvo conmigo.
251
00:16:41,460 --> 00:16:42,377
No.
252
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
¡Joder! ¡Me cago en todo!
253
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
¡No! ¡Vete para allá!
254
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
¡Más lejos!
255
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Ni te me acerques.
256
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- ¿Aquí?
- Sí.
257
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Tienes un hacha.
258
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Sí. Y él, un arma.
259
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Por favor... Por favor.
- Cállate.
260
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Estamos muertos.
- ¡Sigue el camino!
261
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Estamos muertos.
262
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
¡Sigue el camino! ¡No te salgas!
263
00:17:31,885 --> 00:17:33,303
Agáchate. Agáchate...
264
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
No te muevas.
265
00:17:49,945 --> 00:17:51,113
Dame las manos.
266
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
¡Cabrones!
267
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
¿Volvemos a la furgo?
268
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Yo vuelvo a la furgoneta.
Tú ve para el otro lado. Venga.
269
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
¿Dónde estáis?
270
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- ¡Corre!
- ¿Dónde estáis?
271
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
¡Mierda!
272
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
¡Joder!
273
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
¡Tío, la he cagado! ¡Se me ha escapado!
274
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- ¿Qué? ¿Dónde coño está?
- ¡No lo sé!
275
00:19:38,178 --> 00:19:39,179
¿Dónde estoy?
276
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Traed a los padres a Londres,
277
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
esperamos un buen desenlace.
278
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Pero que la prensa no se entere de esto.
279
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
280
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. A tu despacho.
281
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Señora...
282
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Los secuestradores van hacia Harwich
y los Perros van de camino.
283
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Bien... Toca esperar.
284
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- ¿Tenemos algún Caballo Lento?
- Los han soltado.
285
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Al parecer,
Alan Black actuaba por su cuenta.
286
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
O intentaba hacerse el héroe
o se volvió un nacionalista.
287
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- Es difícil saberlo.
- En cualquier caso nos deja en mal lugar.
288
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Prefiero que esta historia muera con él.
289
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Ha sido eliminado de los informes.
290
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
¿Se le puede dejar totalmente al margen?
Nada de testigos.
291
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
Son peligrosos.
Habrá que emplear violencia.
292
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Ha pasado mucho tiempo, ¿vale?
293
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
¿De tú último polvo?
294
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
No... No.
295
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
De... Desde que estuve con alguien
que no me odiaba.
296
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
Y... Mira, que nos besáramos
en las escaleras estuvo...
297
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
Estuvo bien.
298
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Estuvo genial.
Pero lo de subir con el pisapapeles
299
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
y la grapadora fue la leche.
300
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
No me lo negarás.
Estuvimos bien. Fuimos un equipo.
301
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
No sé. A ver,... nos respaldamos.
302
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
No seas cursi.
303
00:21:34,837 --> 00:21:38,674
Pero sin gasolina no podemos coger
a esos cabrones, así que...
304
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
En realidad no íbamos a alcanzarlos.
305
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Pero ha estado bien
sentirse parte de algo. ¿A que sí?
306
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Dos años.
307
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
¿Desde tu último polvo?
308
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Por Dios, no.
309
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Que alguien me respaldó.
310
00:22:03,574 --> 00:22:04,449
- ¡Lamb!
- ¡Lamb!
311
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
¡Lamb!
312
00:22:08,287 --> 00:22:09,454
¡Será hijo de puta!
313
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
¿No va a parar?
314
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Harwich está a diez minutos.
315
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Perros, delincuentes y pistolas.
¿Quieres perderte la movida?
316
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Tengo visual.
317
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Van armados. Fuerza letal autorizada.
318
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
¡Escúchame! ¡Escúchame!
¡Al suelo! ¡De rodillas!
319
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
¡Ponte de rodillas!
320
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
¡Manos arriba!
321
00:24:00,649 --> 00:24:02,651
¡Las manos donde pueda verlas!
322
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Va a sacar un arma.
323
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
El objetivo ha caído.
El objetivo ha caído.
324
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
La furgoneta está vacía.
325
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Iba armado, señora.
326
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Repasad su trayecto. Metro a metro.
327
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
La furgoneta ha llegado a Harwich.
328
00:24:52,993 --> 00:24:55,996
Los Perros han acribillado
a un secuestrador a lo bestia.
329
00:24:55,996 --> 00:24:57,414
Tengo grabaciones.
330
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner no va a encarcelar a nadie.
331
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Espera, Roddy. Roddy, ¿y Hassan?
332
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
No hay rastro de él ni de los otros tipos.
333
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
¿Alguna parada de la furgoneta?
334
00:25:09,134 --> 00:25:11,261
- Hizo una 8 kilómetros atrás.
- Mierda.
335
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Sabía que intentarías volverlo
en mi contra.
336
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Como sabía que ni había sido soldado
ni herido a nadie.
337
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Te ha pegado un buen golpe.
338
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Las heridas en la cabeza sangran,
pero todo ha ido bien.
339
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Se ha ido. ¿Y ha salido todo bien?
340
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Le he dejado irse.
- Claro.
341
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
No se ha escapado porque tengas
mala puntería. Le has dejado ir.
342
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Podría dispararte ahora mismo.
343
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Pero vamos a hacerlo
como en la Edad Media.
344
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
Es lo normal, dada tu religión.
345
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Tú no sabes nada sobre mi religión.
346
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
¡La hostia! Han vuelto.
347
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
¡Venga! ¡Chicos! ¡Subid!
348
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Mierda.
349
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Se nos olvidó repostar.
- ¿"Se nos"?
350
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Es ahí.
351
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
¿De qué cojones te ríes, eh?
Vas a morir ahí.
352
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- No es un castillo normando.
- ¡Claro que sí, joder!
353
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- No lo es.
- ¿Cómo que no?
354
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
No lo es... Es falso.
355
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
¿Cómo que falso? Es un castillo.
356
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Tendrá unos 150 años,
aunque parezca antiguo.
357
00:26:46,732 --> 00:26:49,276
¿Por qué iban a construir
unas ruinas? No tiene sentido.
358
00:26:49,276 --> 00:26:50,527
Porque a la gente le gusta...
359
00:26:51,945 --> 00:26:54,114
Porque... les parece romántico.
360
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Y tiene aspecto inglés.
- Es inglés.
361
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
Es falso.
362
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Parece que presté más atención
en la madrasa que tú en la escuela.
363
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Arriba... Arriba, joder. Venga.
364
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
¡Vamos!
365
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
¡No pares!
366
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
¡Entra!
367
00:27:35,447 --> 00:27:37,783
Oye... ¿Seguro que es aquí?
368
00:27:38,325 --> 00:27:42,079
Estáis en el lugar correcto.
Yo ya he cumplido. Os toca.
369
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Somos un equipo.
Dan ganas de mandarte a la mierda.
370
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Roddy, Roddy.
Aquí no hay nada. Compruébalo.
371
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Han parado ahí.
372
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Sí, es justo aquí.
373
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Han entrado tres hombres al bosque
y ha salido uno.
374
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Supongo que el que ha ido en furgoneta
hasta Harwich.
375
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
¿Cómo lo sabe?
376
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Me he fijado en su rastro.
377
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
¿Hay ramas rotas, hierba pisada...?
378
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
No, idiota.
Hay un muerto justo ahí detrás.
379
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
¡Hostia puta!
380
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Tenéis permiso para disparar.
381
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Recibido.
382
00:29:12,252 --> 00:29:13,378
Y, ahora, ¿qué?
383
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Me matas,
384
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
lo subes a YouTube y te vas en barco.
385
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
De rodillas.
386
00:29:25,933 --> 00:29:27,226
¡De rodillas!
387
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
A la mierda el barco.
388
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Cuando suba el vídeo, ya estarán aquí.
389
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
O me quitan ellos de en medio
o utilizo la última bala conmigo.
390
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Y así te convertirás en mártir,
igual que todos los terroristas suicidas.
391
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Se trata de formar parte
de algo más grande que uno.
392
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Tú no lo entenderías.
Anteponiendo a mi país.
393
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Así ganamos la guerra.
394
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Eres un puto imbécil...
395
00:29:59,800 --> 00:30:01,134
Conque mala puntería, ¿eh?
396
00:30:02,177 --> 00:30:03,345
La siguiente va a tus pelotas.
397
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
¡Hassan! ¡Hassan!
Hassan, Hassan. Para, para.
398
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- ¿Con quién estás?
- Con el MI5.
399
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Ya estás a salvo.
Mírame. Mírame... Baja el hacha. Dámela.
400
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- ¿Vas a evitar que lo mate?
- Tú no quieres matarlo.
401
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Ya está acabado.
- ¡Claro que quiero!
402
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Hassan. Mírame, Hassan. No...
403
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
No, no, no... ¡No! ¡Hassan! ¡Hassan!
404
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Haces que me avergüence de ser británico.
405
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Vale. Vale. Ya está. Atrás. Atrás.
406
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Apártate. Apártate de él. Muy bien.
407
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Veinte segundos para llegar.
408
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Vale. Vale. Vale.
409
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Vale. Vale, tranquilo. Siéntate. Eso es...
410
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Bien. Escucha, Hassan...
Voy a cortar la hemorragia del brazo.
411
00:31:17,169 --> 00:31:18,337
Ya está. Ya está.
412
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
Lo tenemos... Muy bien.
413
00:31:20,255 --> 00:31:21,965
¿Puedes llamar a mis padres?
414
00:31:22,591 --> 00:31:24,801
No llevo el móvil encima. Lo siento.
415
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
¿Qué clase de espía eres?
416
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Ya. Es complicado.
417
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- ¿Quiénes son?
- Cartwright y los Caballos lentos.
418
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Evaluando al objetivo. A la espera.
419
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Se ha confirmado
una amenaza de bomba.
420
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Muro del sudeste.
421
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Orden de ejecución.
422
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Tranquilo, ya estás a salvo.
423
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
¿Van a matarlo? Tiene que ir a juicio.
424
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
¡Min! ¿Qué estás haciendo?
425
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Un aliado se acerca al objetivo.
426
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
¡Está desarmado!
427
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Dios...
428
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
¡Aparta de ahí!
429
00:32:25,404 --> 00:32:26,905
- ¡Que os den!
- ¿Qué haces?
430
00:32:26,989 --> 00:32:28,407
¿Qué cojones estás haciendo?
431
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
¡Vas a conseguir que te maten!
432
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
El sospechoso va armado. ¡Apartad de ahí!
433
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
¡Estáis obstaculizando
una operación oficial!
434
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
¡Apartaos! ¡Fuera!
435
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
No consigo un tiro limpio.
436
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
¡Que os den!
437
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
¿Señora?
438
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
¿Señora?
439
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Retiraos.
440
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Nos vamos.
441
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana.
442
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Esos imbéciles
han fastidiado el operativo.
443
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
El chico está a salvo.
444
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
Ese chico y el secuestrador
saben que había un agente infiltrado.
445
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Me ocuparé de eso.
- ¿Como de todo lo demás?
446
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Hemos borrado a Alan Black del registro
447
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
y me aseguraré de que Hassan no diga nada.
448
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
¡Más te vale, Diana! Esta mierda es tuya.
449
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Límpiala.
450
00:34:26,608 --> 00:34:30,737
SERVICIO DE AMBULANCIAS
DE LONDRES
451
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
PARAMÉDICO
452
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
POLICÍA
453
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
NOTICIAS
454
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
POLICÍA
455
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Desde el Ministerio del Interior,
Derek Rothery.
456
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
¿Qué puedes contarnos
sobre la investigación?
457
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Sabemos que la Primera Mesa,
Ingrid Tearney,
458
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
se reunirá más tarde
con el ministro del Interior
459
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
para comentarle el éxito del rescate
del estudiante secuestrado Hassan Ahmed.
460
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Me gustaría darles las gracias a todos,
461
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
a la policía
y a los servicios de seguridad,
462
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
porque han hecho un trabajo increíble.
463
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Sabemos que lo han liberado esta mañana,
poco después de las siete,
464
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
gracias a una operación del MI5.
Dos de los secuestradores están muertos
465
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
y el tercero permanece bajo custodia.
466
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Bueno, muy bien. ¡Enhorabuena a todos!
467
00:36:28,105 --> 00:36:30,691
Tengo una botella de vino.
¿Alguien quiere celebrarlo?
468
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
¿Celebrar? ¿El qué?
469
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Que lo hemos salvado.
470
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
¿Vosotros? Si sois unos inútiles.
471
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Rastreé la furgoneta.
472
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Sí. Hasta Harwich,
donde lo esperaban los Perros.
473
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
Si no llego a presionar a Lady Di...
474
00:36:43,704 --> 00:36:45,664
En realidad, lo he salvado yo
475
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
de los disparos y la amenaza con un hacha.
476
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
El crío se ha salvado él solo
con una piedra.
477
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Me encantan estas charlas motivacionales.
478
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
¡Venga! ¡Todo el mundo a trabajar!
479
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
Es sábado.
480
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
¡Pues largaos de aquí!
481
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
¿Una copa?
482
00:37:03,640 --> 00:37:05,100
Tengo algo de Sid.
483
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
A ver,... el vino...
484
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Bueno, espero que no te importe...
Un vin del super.
485
00:37:24,077 --> 00:37:26,121
Ya. Voy a por copas.
486
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Vale.
- Oye, mira, Min...
487
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Estoy... hecha polvo.
Me voy a dormir. Lo siento.
488
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
No. Tranquila. Tranquila.
489
00:37:37,049 --> 00:37:38,258
Son muchas horas.
490
00:37:38,759 --> 00:37:39,885
Sí. Yo también estoy roto.
491
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Pero esta noche
podemos tomar unas copas...
492
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
...o incluso podemos cenar.
493
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Sí.
- ¿Vale?
494
00:37:51,897 --> 00:37:54,191
Quedamos, entonces.
495
00:37:54,191 --> 00:37:56,068
Estaba pensado adónde podemos...
496
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Oye, mira, ya veremos...
Mejor me callo, no vaya a cagarla.
497
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Mejor.
498
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- ¿Lo ves?
- ¿El qué? No... No veo nada.
499
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Exacto.
500
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
No hay constancia
de que haya estado en el hospital.
501
00:38:25,389 --> 00:38:29,017
Y he hackeado la base de datos del MI5,
502
00:38:29,101 --> 00:38:30,310
pero tampoco hay rastro de ella.
503
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
SIDONIE BAKER
NINGÚN ARCHIVO ENCONTRADO
504
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
¿Y eso qué significa?
505
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Significa que, hasta donde tú sabes
y hasta donde yo sé, Roddy Ho,
506
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
que es muchísimo más
que lo que ha sabido nadie en la vida,
507
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
no habrá ningún funeral,
ni una ceremonia,
508
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
ni siquiera una copa en el bar
por Sidonie Baker.
509
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Porque es obvio que Sidonie Baker
nunca ha existido.
510
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Bueno... ¿Y a cambio?
511
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
¿A cambio de qué?
512
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
De decirte que puede que siga viva
en algún lugar.
513
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
¿Quieres saberlo?
514
00:39:15,314 --> 00:39:16,190
Vale...
515
00:39:18,192 --> 00:39:19,151
Bueno...
516
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
A ver, Roddy. Estás en la Ciénaga...
517
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
...por ser el mejor.
518
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Los dejaste en evidencia.
519
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Eras un peligro, por eso te mandaron aquí.
520
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Está claro.
521
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Quisieron enjaularme...
522
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
Pero no puedes enjaular a un dragón.
523
00:40:06,865 --> 00:40:07,783
De acuerdo.
524
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha, tienes que llevarme a la tele
para que lo cuente.
525
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
Pero lo que dicen en las noticias
es mentira.
526
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Una tapadera de los de arriba
para que no les salpique.
527
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Envíame un coche.
528
00:41:34,870 --> 00:41:39,082
No, llegaré antes por mi cuenta.
Llegaré en...
529
00:41:42,252 --> 00:41:45,005
¡Madre mía! ¿Está bien?
530
00:41:45,005 --> 00:41:46,840
Espera, espera.
531
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
532
00:41:58,936 --> 00:41:59,853
Jackson.
533
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Te felicito.
534
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Has conseguido que Alan Black
no aparezca en los titulares.
535
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Nunca ha existido.
536
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Hablas de Dermot Radcliffe,
hijo de Albión.
537
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
¿Y Hassan no oyó nada
que pudiera desmentir eso?
538
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
Seguramente.
539
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Pero su deuda estudiantil está saldada
540
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
y su club de comedia va a recibir
una gran donación anónima.
541
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
¿Sabes lo que hace
que me hierva la sangre?
542
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Que hayas ganado.
543
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
El chaval está a salvo
y has quedado como la heroína.
544
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Y tu jefa ha quedado incluso mejor.
545
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
¿Qué le contarás a Standish
de ese expediente?
546
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
¿Y las fotos del móvil de Cartwright?
547
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Eliminadas.
548
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
¿Puedo confiar en ti?
549
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
¿Y yo en que no le hayas hecho
una copia a esto?
550
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Supongo que no quieres que vuelva
Struan Loy.
551
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Lo pusiste
en una situación muy difícil, Diana.
552
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
O me traicionaba y volvía a Park,
o lo abandonabas en la jungla.
553
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Te traicionó, así que a la jungla.
554
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
¡Que te den!
555
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
¿Y River Cartwright?
556
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Lo siento, pero ¿qué te esperabas?
557
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
En Stansted no la cagué yo.
Y rescatamos a Hassan.
558
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Por eso, comenzar de cero en Park
no me parecía mucho pedir.
559
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
¿Qué pensabas?
560
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
¿Que Diana Taverner
iba a confesar sus pecados
561
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
para impulsar tu carrera y acabar
con la suya, todo al mismo tiempo?
562
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Un poco ingenuo por tu parte.
563
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Moscú: cúbrete las espaldas.
Londres: sálvate el culo.
564
00:44:04,186 --> 00:44:05,062
Ya.
565
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Solo que esta vez yo le he salvado el culo
mientras ella me apuñalaba por la espalda.
566
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Te voy a permitir
una noche de autocrítica complaciente
567
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
que acabará cuando me quede dormido
en aproximadamente 20 minutos.
568
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Tienes que agachar la cabeza
569
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
y no meterte en líos. Entonces puede,
solo puede, que te dejen volver.
570
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
¡Venga!
571
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Hasta los mejores espías
pasan un tiempo en el frío.
572
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley volvió más de una vez
después de ser apartado.
573
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
FUERA DE SERVICIO
574
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
CONFIDENCIAL
575
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
INFORME INTERNO
576
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
LAMB, JACKSON
DATOS PERSONALES
577
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
578
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
Hay detalles
de la muerte de Charles Partner
579
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
que Lamb no te ha contado.
580
00:46:22,199 --> 00:46:23,575
¿Qué me iba a contar Taverner?
581
00:46:23,909 --> 00:46:27,329
Hay que joderse. Es... Es sábado.
582
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
¿No tienes a nadie más
a quien dar por saco?
583
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
¿Qué es lo que no me ha contado
sobre la muerte de Charles?
584
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Nada.
585
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Ya, pues no le creo.
Debí ver las señales, ¿verdad?
586
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Dígamelo. ¿Qué no me ha...?
587
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Le di la pistola.
588
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
¿Por qué?
589
00:47:01,321 --> 00:47:02,614
Porque me pidió una.
590
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
Y era amigo mío.
591
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Fue después de que cayera el Muro...
592
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Se estaban saldando las cuentas
de la Guerra Fría.
593
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Y me dijo que había visto
a enemigos del pasado.
594
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Pensé que se estaba emparanoiando,
595
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
pero... puede que me equivocara y acabó...
596
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Aquello me dejó hecho polvo.
597
00:47:41,820 --> 00:47:43,363
Realmente hizo mella en mí...
598
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Yo ya no quería ser agente de campo.
Y menos todavía, volver a ser civil.
599
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Entonces, decidí solicitar este puesto.
600
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Un lugar
en el que no estar pendiente del reloj.
601
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Todo da igual y nadie sale herido.
602
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
En fin, uno de los dos tendría que irse.
603
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
Y, joder, yo estoy reventado.
604
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
¿Ya está?
605
00:50:39,831 --> 00:50:40,707
Sí.
606
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
Me voy.
607
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Si lo descubren...
608
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
¿Cómo van a descubrirlo, David?
Aquí solo estamos tú y yo.
609
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Se les da muy bien su trabajo.
610
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Por tu bien, espero que no lo hagan.
611
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
EN LA PRÓXIMA TEMPORADA
612
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Cuando un agente muere,
hay que reconsiderarlo todo.
613
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Dejó una nota en su móvil: "Cigarra".
614
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Los agentes durmientes
son parte de la sociedad británica.
615
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Les llamamos leones muertos.
616
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, no quiero que remuevas el pasado.
617
00:52:15,677 --> 00:52:17,930
A lo mejor han reactivado a las Cigarras
618
00:52:17,930 --> 00:52:19,473
y va a morir más gente.
619
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Es un trabajo de campo.
620
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- ¿Qué?
- Lo estoy deseando.
621
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Ten cuidado, River.
622
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Los rusos tienen una capacidad increíble
para sacrificar leones. Y rencor.
623
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Teníamos un traidor
entre los altos mandos.
624
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Van a morir miles de personas.
625
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
El papeleo va a ser un coñazo.
626
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Quiero que tu equipo y tú
acabéis humillados profesionalmente.
627
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Mi equipo se basta y se sobra
para humillarse solito.
628
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
Por eso es mi equipo.
629
00:53:53,275 --> 00:53:55,277
Traducido por María Sieso