1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Igen?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Diana Taverner van lent.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Öt perc, és lent vagyok.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Most azonnal kérte.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- Mi az, szívem?
- Semmi, szívem.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Vajon mit csinálnak a többiek?
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Felhívhatnánk őket,
de hát mobilok nélkül nehéz lesz...
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Szólhatnánk nekik,
hogy már nem üldözik őket,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
ha esetleg valamilyen
sufni plasztikai műtéten törnék a fejüket.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
KÉSZÜLT: MICK HERRON REGÉNYE ALAPJÁN
11
00:02:08,002 --> 00:02:09,755
Utolsó befutók
12
00:02:10,255 --> 00:02:14,426
ÉJJEL-NAPPALI KÁVÉZÓ ÉS BÜFÉ
13
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
A GPS-t nem lehet hekkelni.
14
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Mert?
- Nincs a sóhereknek.
15
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Vagy sajátja van a szemeteknek.
16
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Azt csináltam,
amit ti, földi halandók nem érthettek meg:
17
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
feltörtem az autó lopásgátló rendszerét.
18
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
Lekövethetjük?
19
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
A jel nem állandó,
így csak azt tudjuk, hol van,
20
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
vagy volt tíz perce.
21
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
De kelet felé tartanak az A12-n.
22
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Az utolsó jel egy benzinkútról jött,
Chelmsford mellett.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- És? Mit csináljunk ezzel?
- Bejelentjük.
24
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
A Parknak?
Miközben ránk akarják kenni az egészet?
25
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Akkor szólunk valaki másnak.
26
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana. A szobalány sajnos alszik,
27
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
úgyhogy én szolgállak ki. Mit hozhatok?
28
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Teát. Assamot, ha van.
Ha nincs, valami erős is jó lesz.
29
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Tejjel, cukor nélkül.
30
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Tudod, miért jöttem?
- Elképzelésem sincs.
31
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
De, különben már megkérdezted volna.
32
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Egy olyan nő van a konyhámban,
akivel már találkoztam pár koktélpartin.
33
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Inkább azon aggódom,
hogyan magyarázom meg a feleségemnek.
34
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Szívesen megmagyarázom neki.
35
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Híváslistákból tudjuk,
hogy Robert Hobden felhívott téged
36
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
tegnap délután, többször is.
37
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
A hívások mind
15 másodpercen belül voltak,
38
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
tehát nem vetted fel.
39
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Bekérhetném a kamerafelvételeket
a környező utcákról
40
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
a biztos információ megerősítésére,
amire most nincs időm,
41
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
azaz hogy Hobden végül idejött,
mert mindenképp beszélni akart veled.
42
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Ó, nahát... Csak nincs Assam teám.
43
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Akkor simát kapsz.
44
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Amúgy, hogy is hívják, Hobden?
45
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Már évek óta nem láttam.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
Meg sem ismerném.
47
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
A másik dolog, amit tudok,
de nincs időm bizonyítékot szerezni rá,
48
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
hogy Hobden látogatása után vagy te,
49
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
vagy egy megbízottad telefonált
50
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
egy bizonyos valakinek,
akinek köze van Hassan Ahmed elrablóihoz.
51
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Erre is kikérhetném a híváslistákat
az itt dolgozókról,
52
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
kezdve a hallgatózó embereddel.
53
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
Meg persze a tiéddel.
54
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Gondolom, néhány hívás
kínos lenne a feleséged előtt.
55
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Mondjuk, azoknak a nőknek, akiktől
a házasságon kívüli gyerekeid vannak.
56
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- Nyitott házasságban élek.
- Leszarom a házasságodat!
57
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Van egy halott ügynököm egy emberrablás
helyszínén, meg egy eltűnt fiú,
58
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
és ő lesz a következő áldozat
a telefonálásod miatt.
59
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Bár segíthetnék, Diana,
de én nem beszéltem vele.
60
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Bekapcsolom a vízforralót,
ha már te elfelejtetted.
61
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Ha nem mondod el az igazat,
mire felforr a víz,
62
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
akkor behívom a Vérebeket,
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
és szépen szétcincálják az életedet.
64
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Jó, köszönöm.
65
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
A nő hangszínéből ítélve
66
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
ez az 1000. bejelentésük lehetett ma.
67
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Jó, de téged csak máshogy kezeltek.
68
00:05:17,818 --> 00:05:19,736
Most mondjam meg nekik, ki vagyok?
69
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
„Halló, Scotland Yard?
70
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Az MI5 büntetőrészlegében dolgozom,
bár jelenleg
71
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
épp egy emberrablás miatt üldöznek, amiről
szeretnék információt szolgáltatni.”
72
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Megyek.
73
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- Hová?
- Az A12-re.
74
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Nem éred őket utol.
- De, ha nyomom a gázt.
75
00:05:43,010 --> 00:05:44,469
Lekapcsolnak a zsaruk.
76
00:05:44,553 --> 00:05:45,721
De mi vagyunk a zsaruk!
77
00:05:45,721 --> 00:05:47,347
Nem állok meg. Odavezetem őket.
78
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Hé! Várj! Veled megyek.
79
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Roddyval elmegyünk Lamb lakásához,
hátha felbukkan.
80
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Lamb nincs otthon.
81
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
Honnan tudod?
82
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Tavaly nyomkövetőt tettem a kocsijára.
Mindenkiére raktam egyet.
83
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
Mi van? Pont az ilyen esetekre.
84
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Most nem Hobden telefonhívásának tényéről
van szó.
85
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Fogy az időd,
és kérni akarsz tőlem valamit,
86
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
szóval mondd csak, mi az!
87
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Hívd fel az ismerősödet,
88
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
aki ismeri az Albion fiai vezetőjét!
89
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Derítsd ki, hova menekülnének,
ha elhagynák az országot!
90
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Nem ismerem Simmondsot.
91
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Tavaly együtt vadásztatok.
92
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Sokan voltunk.
93
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
De Sunningdale-ben
már csak ketten golfoztatok.
94
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
A forrásaim szerint lealázott,
biztos ezért nem emlékszel rá.
95
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Miért tenne nekem szívességet?
96
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
Üzenem neki, hogy nincs időm keménykedni,
97
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
de megteszem, ha muszáj.
98
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
Öt percen belül feladja őket,
99
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
különben együtt reggeliztek a zárkában.
100
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Tudok a Frontline Clubról, Diana.
101
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
És arról, hogy Hobden mit hallott
a bátyáddal való beszélgetésedből.
102
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Egy árva ütőkártya.
Biztos most akarod kijátszani?
103
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Csak most tudom kijátszani.
Mindjárt vége a játéknak.
104
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Akkor öltözz fel!
105
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Bevallom, ha arra kerül a sor,
de te mész a Parkba.
106
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
A számozatlan alagsorba.
Vegyél fel valami kényelmeset!
107
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Aminél nem baj,
ha ráfolyik a szarod és a véred.
108
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Diana,
én nem kölcsönös megsemmisítést javaslok.
109
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Akkor mégis mit?
110
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Ugyanaz a problémánk.
111
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
A szélsőjobbal való kapcsolat,
egy személyen keresztül.
112
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Robert Hobden.
113
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Remélem, nem baj,
ha végighallgatom a hívásaidat.
114
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Hogy a faszba találtatok meg minket?
115
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Hát, tedd vissza! Jól jön, ha ellopnák.
116
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Nem bilincseltek meg.
Akkor biztos megvan a fénykép.
117
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Igen. Sarokba szorítottuk Tavernert.
- És miért nem szóltatok?
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Én örültem, hogy elhúztatok.
119
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
Hol van Min és Louisa?
120
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Ho rájött,
hogyan találhatjuk meg az emberrablókat.
121
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Min és Louisa utánuk mentek.
122
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Világos utasítást adtam:
maradjatok a valagatokon!
123
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Hagytad, hogy két Utolsó befutó odamenjen,
124
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
és még jobban szétbarmoljon mindent?
125
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Nem én hagytam.
Jackson, önálló emberi lények.
126
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Remélem, inkább magukat ölik meg,
mielőtt felgyújtanának egy árvaházat.
127
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Kövessétek a kocsit!
És szóljatok, ha bármi változás történik!
128
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Idejönnek.
129
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Itt Duffy.
Szálljon fel a taktikai csapat! Most!
130
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Harwichbe tartanak.
131
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Honnan tudod?
132
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
Black régebbi adatokkal bérelt autót.
Ho feltörte a lopásgátló rendszerét.
133
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Az A12-n haladnak.
Arra Harwich a legközelebbi kikötő.
134
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Standish és Ho elmondja a részleteket.
Én megyek aludni.
135
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Az alvásról csak kamuztál, ugye?
136
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Mit derítettek ki?
137
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
A kocsi rendszámát,
meg a lopásgátló azonosítóját.
138
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Az emberrablók után mennek, ugye?
139
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Ezek a férfiak...
140
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Asszonyom, becsülöm a szándékát
141
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
a női bajtársiasság erősítésére,
de visszautasítom.
142
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
Hacsak nem váltja be az ígéretét,
143
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
és mondja el, mit tud Partner haláláról.
144
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Az a hajó már elment, Standish,
amikor fegyvert rántott
145
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
az egyik Vérebemre.
146
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Gondoljon bele: ha visszahív,
holnap már a Parkban dolgozhatna!
147
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
Mégis, miért akarnám ezt?
148
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- Mi az?
149
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Pofa be, és gyere!
- Hová?
150
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- A Slough House-ba.
- De...
151
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Tudom, hogy a másik irányban van,
de most kell a drámai kilépő.
152
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Ne nézz vissza! Pont ezt akarja.
153
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Húsz perce tankoltak,
majd kelet felé indultak.
154
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- Tuti ők voltak?
- Igen, Hassan tankolt.
155
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Hassan? De miért...
156
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Emlékezett rá,
mert hagyott neki borravalót.
157
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
Kaját nem vettél?
158
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Látod, hogy nem. Menjünk, Min!
159
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Nem baj, ha gyorsan veszek valamit?
160
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Hogyne! Hacsak nem akarod,
hogy majd kiderüljön:
161
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
elkéstünk, mert neked chips kellett.
162
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Jó, jó.
163
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Jézusom, Min! Siess már!
164
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Jól van!
Csak úgy jobban tudtam volna gondolkozni.
165
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Ó, az Isten áldjon...
166
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Hétéves voltam, talán nyolc.
167
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Ez volt az első vár, amit közelről láttam.
Romos volt.
168
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Játszhattál, mászhattál rajta.
Nagyapám szerint normann volt.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Jó régi.
170
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Ennél britebb nem is lehetne.
171
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Az jó lesz.
172
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- Miért nem a csónakhoz megyünk?
- Hogy szolgál a memóriád?
173
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Jól. Miért?
174
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Mert úgy tűnik, elfelejtetted,
mi történt azzal,
175
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
aki utoljára tette fel ezt a kérdést.
176
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
De úgy értettem, megöljük! Megöljük!
177
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Jó? Csak a kikötőben,
vagy a csónakon, vagy valami...
178
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Biztos?
179
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Mert a vízen kicsit nehezebb suhintani
a baltával. Lehet, elvétem.
180
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- Haver, fogy az időnk.
- A türelmem is, baszki!
181
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
A kurva életbe!
182
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Nem lő le vezetés közben.
Különben mind meghalunk.
183
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
De te nem vezetsz, ugye?
Miért ne lőhetnélek le?
184
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Mert le akarod vágni a fejemet.
185
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Miközben térdelek, ezt mondtad.
186
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Nem kell sokat várni.
187
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
A kocsi 30 kilométerre van tőletek.
188
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
Min és Louisa?
189
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
Tizenöt kilométerre.
190
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
Hozzáférsz a Park hálózatához?
191
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Már csak egy hajszálon múlt.
192
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- Pofa be, és csináld!
- De ne, ne, várj, várj, várj, Roddy!
193
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Ha lesz rá időd,
megnéznéd a kórház rendszerében,
194
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
mi van Siddel? Meg...
195
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Mi a fasz?
196
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Ezt tőlem kell hallanod,
nem attól az érzéketlen faszkalaptól.
197
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Miért, meghalt?
198
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Igen.
199
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Szerencsés vagy.
200
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Jézusom...
201
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Ja, szerencsés. Az.
202
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Szerintem rosszabbul járt volna,
ha túléli.
203
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Én ennyi idős koromra
már tucatnyi barátomat elveszítettem.
204
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
A Fal idején is szar volt a helyzet,
205
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
de a ledöntése után
még rosszabbra fordultak a dolgok.
206
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Egy rakás ügynököt lelepleztek.
207
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Egyet sem felejtettem el.
208
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
Sidet sem fogom.
209
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- Különben is, ő volt az egyetlen...
- Aki ért is valamennyit.
210
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Igen, igen. Ezt... Ezt már mondtad.
211
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Mindegy, a lényeg,
hogy szokj hozzá a halálhoz!
212
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Mert sokszor fogsz találkozni vele.
213
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
És ha ez megijeszt,
akkor ki is ugorhatsz azon az ajtón!
214
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Szállj ki! Szállj ki, b...
215
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Húzd ki a haverodat!
216
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Szabadulj meg tőle!
217
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Gyerünk! Segíts neki!
218
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Te fogod a lábát. Hajrá!
219
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Miután megölt,
biztosan csinál még valami őrültséget.
220
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
És ha vele tartsz,
221
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- akkor neked is annyi!
- Pofa be!
222
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Oké. Kötözd meg a kezét és a lábát!
Hogy ne fusson el.
223
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Segíts megszökni! Kérlek!
- Fogd be a pofád!
224
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Mi a faszt csináltok?
225
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Nem tudtad. Nem tudtad.
226
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Jó, állj fel! Tessék!
227
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Baszki! Gyerünk! Nyomás!
228
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Mi a fene, Min?
229
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Kifogyott a benzin.
230
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
Most szívatsz, baszki?
231
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Hogy? Most voltunk a benzinkúton.
232
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
De várj! Nem... Nem tankolni álltunk meg.
233
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Tudom! Különben nem fogyott volna ki!
234
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Információért mentünk!
235
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Amit én szereztem! Te mit csináltál addig?
236
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
E-Elgondolkoztam. Dolgokon.
237
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
Min?
238
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Nem tudom. Semmin.
239
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
Olyan nincs, hogy semmin, Min,
240
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
hacsak nem vagy zen mester.
Zen mester vagy?
241
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
Nem! Fáradt vagyok. Az alvásra gondoltam.
242
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
Meg kajára, érted.
243
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Baszki!
- Úristen!
244
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Mi van?
245
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
A szexen járt az agyad.
246
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
Dehogy!
247
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Dehogynem! Azon, hogy megdugsz!
248
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Nem.
249
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Jézusom, baszki!
250
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Nem! Állj oda!
251
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Oda!
252
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Ne gyere a közelembe!
253
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- Ide?
- Igen.
254
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Nálad van a fejsze.
255
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Ja, nála meg a pisztoly.
256
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Kérlek! Kérlek!
- Csendet!
257
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Te is meghalsz.
- Maradjatok az ösvényen!
258
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Te is meghalsz.
259
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Maradjatok az ösvényen! Halljátok?
260
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Le! Le!
261
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Ne mozdulj!
262
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Add a kezed!
263
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Rohadékok!
264
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Vissza a kocsihoz?
265
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Én visszamegyek oda. Te a másik irányba.
266
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Hol vagytok?
- Futás!
267
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- Futás!
- Hol vagytok?
268
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Baszki!
269
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Baszki!
270
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Elbasztam! Megszökött!
271
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- Mi? Merre, baszki?
- Nem tudom!
272
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Hol vagyok?
273
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Hozzátok ide a fiú szüleit,
274
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
már a sikeres befejezés előtt!
275
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Az újságíróknak egy szót sem!
276
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
277
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. Az irodádba!
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Ingrid...
279
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Az emberrablók Harwichbe tartanak,
a Vérebek már úton vannak.
280
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Hát... Akkor várunk.
281
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Az Utolsó befutók?
- Tisztázódott a helyzet.
282
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Alan Black egyedül dolgozott.
283
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Vagy hősködni akart,
vagy tényleg átment náciba.
284
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- Nem tudni.
- Mindkettő rossz fényt vet ránk.
285
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Inkább ne tudódjon ki!
286
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Már dolgozunk rajta.
287
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Kérhetem, hogy tüntessük el?
Semmi szemtanú...
288
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
Veszélyesek. Nem kegyelmezünk nekik.
289
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Figyelj, már rég volt ilyen nekem, jó?
290
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
Szex?
291
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
Nem, nem, e...
292
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
egy olyan ember, aki nem undorodik tőlem.
293
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
Meg... tudod, ahogy...
a lépcsőházban csókolóztunk, az,
294
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
az jó volt.
295
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Szuper volt,
de amikor felmentünk a papírnehezékkel,
296
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
a tűzőgéppel, az elképesztő volt.
297
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Az... Tudod, hogy jók voltunk. Egy csapat.
298
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Érted. Összefogtunk.
299
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Ez kicsit nyálas.
300
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Most meg elfogyott a benzin,
nem tudjuk elkapni a szemeteket...
301
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
De nem is volt rá reális esély, nem?
302
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Csak jó érzés volt, hogy teszünk valamit.
303
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Két éve.
304
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Hogy utoljára szexeltél?
305
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Dehogy!
306
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Hogy valaki kiállt értem.
307
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Hé, hé hé! Lamb!
- Lamb!
308
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Lamb!
309
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
- Hé!
- Hé! Ó, hogy baszná meg!
310
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Nem állsz meg?
311
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Tíz percre vagyunk Harwichtól.
312
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Vérebek, rosszfiúk, tűzharc.
Még lemaradunk róla.
313
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Látjuk.
314
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Fegyverük van. Éleslövészet engedélyezve.
315
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Figyelem! Figyelem, le! Térdre!
316
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
Térdre!
317
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Parancsra várj!
318
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Kezeket fel!
319
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Kezeket fel!
320
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Fegyverért nyúl, lelőni!
321
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Minden egység!
Célpont a földön, célpont a földön.
322
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
Üres a kocsi, asszonyom.
323
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Fegyver volt nála.
324
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Kövessétek vissza az útját!
Méterre pontosan.
325
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
Eljutottak Harwichig.
326
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
A Vérebek lelőtték az egyik emberrablót.
Durva volt. Láttam a kamerájukon.
327
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner nem bízta a véletlenre.
328
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Roddy, Roddy! Hassan?
329
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Nem volt ott, sem a többi emberrabló.
330
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Hol állt meg legutóbb a kocsi?
331
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
- Pihenőhely, 8 km-re mögöttetek.
- Baszki!
332
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Tudtam, hogy rábeszéled majd,
amikor vittétek a holttestet.
333
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Meg hogy sosem volt igazi katona.
Sosem ölt még.
334
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Csak megskalpolt.
335
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
A fejseb vérzik. De megoldódott.
336
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Elmenekült. Akkor hogy „oldódott meg”?
337
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Én engedtem el.
- Ja.
338
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Nem azért menekült el,
mert nem tudsz lőni. Elengedted...
339
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Most is le tudnálak lőni.
340
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
De inkább középkori stílusban csináljuk,
341
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
ami a te vallásodhoz is illik.
342
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Nem is tudsz semmit a vallásomról!
343
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Mi a fasz? Visszajöttek.
344
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Gyerünk! Szálljatok be!
345
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Baszki!
346
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Elfelejtettünk tankolni.
- Te.
347
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Ott van.
348
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Te meg mi a faszomon röhögsz?
Ott foglak kinyírni!
349
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- Ez nem normann vár.
- Dehogynem!
350
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- Ez egy műrom.
- Mi?
351
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Műrom. Replika.
352
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Mű? De ez egy vár.
353
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Úgy 150 éves, direkt építették ilyenre.
354
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Miért építenének romokat? Semmi értelme.
355
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
Mert látványosságnak szánták.
356
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
A-A romantikája miatt.
357
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Mert nagyon angolos.
- Angol is!
358
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
De mű.
359
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Úgy tűnik, én jobban figyeltem
az iszlám suliban, mint te a tiédben.
360
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Állj fel! Áll fel, rohadék! Gyerünk!
361
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Előre!
362
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Tovább!
363
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Befelé!
364
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
Biztos ez az a hely?
365
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
Jó helyen vagytok.
Én megtettem a dolgom. Ti jöttök.
366
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Aha. Igazi csapatjátékos vagy,
innen üzenjük: baszd meg!
367
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Roddy, Roddy, itt nincs semmi.
Nézd meg újra!
368
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Ott álltak meg.
369
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Jó helyen vagyunk.
370
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Hárman mentek be, egy jött ki.
371
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Gondolom, az, aki Harwichba hajtott.
372
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
Honnan tudod?
373
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Nyomolvasás.
374
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
Törött ágak, letaposott fű?
375
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Dehogy, te fasz! Ott egy holttest.
376
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Baszki!
377
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Éleslövészet engedélyezve.
378
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Vettem.
379
00:29:11,001 --> 00:29:12,169
FELVÉTEL
380
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
Most mi lesz?
381
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Megölsz.
382
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
Felteszed YouTube-ra. Elmész a csónakért.
383
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
Térdelj le!
384
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
Térdre, baszd meg!
385
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
A csónaknak annyi.
386
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Amint felmegy a videó, itt lesznek,
387
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
és vagy ők lőnek le,
vagy elhasználom magamra az utolsót.
388
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Akkor inkább mártír leszel.
Mint az öngyilkos merénylők.
389
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Ez most az egész országról szól!
390
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Te ezt nem értheted.
Az ország javát szolgálom.
391
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Így nyertük meg a háborút.
392
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Annyira hülye vagy...
393
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Mondtam, hogy jól lövök.
394
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
A következő a golyódba megy.
395
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Hassan, Hassan! Hassan! Nyugi, nyugi!
396
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- Te ki vagy?
- Ügynök vagyok.
397
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Biztonságban vagy! Biztonságban.
Figyu! Tedd le! Add ide!
398
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- Megállítasz?
- Nem akarod megölni.
399
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Neki annyi.
- Megteszem!
400
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Hassan! Nézz rám, Hassan! Ne!
401
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Ne! Ne! Hassan, Hassan!
402
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Szégyent hozol minden britre!
403
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Oké. Gyere! Menjünk arrébb! Gyerünk!
404
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Vissza! Vissza! Vissza! Így.
405
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Húsz másodperc a célpontig.
406
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Jó. Jó. Jó.
407
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Jó. Jó. Ülj le! Úgy. Jól van.
408
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Oké. Hassan? El kell állítanom a vérzést.
409
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Ez az, ez az!
410
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
Így. Jól van.
411
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Felhívnád a szüleimet?
412
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Nincs nálam telefon. Bocs.
413
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Milyen kém az ilyen?
414
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Hát, nem tudom.
415
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Ki az?
- Cartwright az Utolsó befutókkal.
416
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Célpont bemérése. Készülj!
417
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Bomba van nála, megerősítették.
418
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Délkeleti fal.
419
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Kivégzési parancs megadva.
420
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Tessék! Itt is vannak.
421
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Most megölik? Nem vonják felelősségre?
422
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Min! Mit művelsz?
423
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
MI5-os közelít a célponthoz.
424
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
Nincs fegyvere!
425
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Jézusom!
426
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Állj arrébb!
427
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Tűnés! Elég!
- Min, mi a faszomat csinálsz?
428
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Megöleted magad, basszus!
429
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
A gyanúsítottnál fegyver van. Állj arrébb!
430
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
Hivatalos műveletet hátráltatsz!
431
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Tűnés! Most!
432
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Nem tudok lőni.
433
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Húzzatok el!
434
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Asszonyom?
435
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Asszonyom?
436
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Visszavonulás!
437
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Vége.
438
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana!
439
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Az idióta Utolsó befutóid
elcseszték az egész bevetést.
440
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
A fiú megmenekült.
441
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
A fiú és az emberrabló is tudják,
hogy volt egy beépített ügynökünk.
442
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Elintézem.
- Ahogy eddig is tetted?
443
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Alan Black nyomát eltüntettük,
444
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
Hassan pedig tartani fogja a száját.
445
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
Ajánlom is! Ezt te basztad el, Diana.
446
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Hozd is helyre!
447
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
SÜRGŐSSÉGI BETEGSZÁLLÍTÓ
448
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
ROHAMMENTŐ
449
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
RENDŐRSÉG
450
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
HÍRADÓ
451
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
RENDŐRSÉG
452
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Itt van velünk Derek Rothery,
a nemzetbiztonsági szakértőnk.
453
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Derek, hogy áll jelenleg a nyomozás?
454
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Tudomásunk szerint
az igazgató, Ingrid Tearney,
455
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
hamarosan beszámolót tart
a belügyminiszternek
456
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
a Hassan Ahmed elrablását követő
sikeres mentőakcióról.
457
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Szeretnék köszönetet mondani
458
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
a rendőrség é-és a biztonsági szolgálatok
459
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
elképesztő munkájáért.
460
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Úgy tudjuk,
ma reggel hét óra után szabadították ki
461
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
egy MI5-művelet során,
amelyben két emberrablót megöltek,
462
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
valamint egyet letartóztattak.
463
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Hát, szép munka!
464
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Van egy bor a fiókomban,
ha valaki ünnepelni akar.
465
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Ünnepelni? Mit?
466
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Hát, megmentettük.
467
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Hogy? Semmi... Semmit sem csináltatok.
468
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Én lenyomoztam a kocsit.
469
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Aha, Harwichig, ahol a Vérebek vártak rá.
470
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
Az én közbenjárásomra.
471
00:36:43,704 --> 00:36:47,749
Én tényleg megmentettem. Miközben
lőttek rá és lefejezéssel fenyegették.
472
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Magát mentette meg egy kővel.
473
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Jó kis csapatmegbeszélés...
474
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Gyerünk! Vissza dolgozni!
475
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
Szombat van.
476
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
Akkor húzzatok el!
477
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Egy italt?
478
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Van infóm Sidről.
479
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Jó. Bor.
480
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Oké.
Remélem, nem baj, hogy tescós évjárat.
481
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Jó. Hozok poharakat.
482
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Bocs.
- Vagyis inkább...
483
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Én... Hulla vagyok. Megyek aludni. Bocs.
484
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Aha. Hogyne, hogyne.
485
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Hosszú napunk volt.
486
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
Aha. Én is fáradt vagyok.
487
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
De ma este ráérek pár italra, vagy...
488
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
esetleg egy vacsorára.
489
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Jó. Jó.
- Jó?
490
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Szuper. Jól hangzik.
491
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Aha, arra gondoltam, hogy...
492
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Inkább nem mondom tovább,
még elrontok mindent.
493
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Okos döntés.
494
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Látod?
- Mit? Nem látok semmit.
495
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Hát ez az.
496
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
Semmi nyoma, hogy a kórházban lett volna.
497
00:38:25,389 --> 00:38:27,724
És ha bekukucskálunk
498
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
az MI5 rendszerébe,
Sidnek itt sincs nyoma.
499
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
NINCS TALÁLAT
500
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
Mit jelent ez?
501
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Azt, hogy tudtoddal,
valamint Roddy Ho tudása szerint,
502
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
ami jóval nagyobb, mint bárkié,
503
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
nem lesz se temetés, se gyászszertartás,
504
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
se iszogatás Sidonie Baker emlékére.
505
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Mert Sidonie Baker
nem létezett ezen a néven.
506
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Szóval, mit adsz cserébe?
507
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
Miért?
508
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
Szóltam, hogy talán még életben van.
509
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Tudni akarod?
510
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Jó.
511
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Hát...
512
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
az a helyzet, hogy azért vagy itt...
513
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
mert túl jó vagy.
514
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Mindenkit lejárattál.
515
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Sokkal bénábbak voltak melletted,
ezért küldtek ide.
516
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Logikus.
517
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Próbáltak visszafogni...
518
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
de a sárkányt nem lehet.
519
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Rendben.
520
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha, muszáj meghívnod a műsorodba!
521
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
A hírekben sületlenségeket mondanak!
522
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Csak eltussolják az egészet.
523
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Küldj egy autót!
524
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Akkor megyek én. Úgy...
525
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Úristen!
526
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Állj, állj, állj!
527
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
528
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Jackson.
529
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Szép munka.
530
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Sikerült eltüntetni Alan Black nevét.
531
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Nem is létezett.
532
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Mármint Dermot Radcliffe, Albion fia.
533
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Hassan nem hallott semmit,
ami esetleg ezt veszélyeztetné?
534
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
De lehetséges.
535
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Viszont kifizettük a diákhitelét,
536
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
és a stand-upos klubja is kap
egy szép felajánlást hamarosan.
537
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Tudod, mi idegesít az egészben?
538
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Hogy győztél.
539
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
A fiú megmenekült, most hős vagy.
540
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
A főnököd még inkább.
541
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
Mit mondasz Standishnek arról az aktáról?
542
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
És Cartwright képei?
543
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Törölve.
544
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Bízhatok benned?
545
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
Bízhatok benned,
hogy nem készült erről másolat?
546
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Gondolom,
Struan Loyt már nem kéred vissza.
547
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Hát, nehéz helyzetbe hoztad, Diana.
548
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Vagy elárul, és visszakerül a Parkba,
vagy nem, és akkor neki annyi.
549
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Elárult, úgyhogy neki annyi.
550
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Ez a beszéd!
551
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
És River Cartwright?
552
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Mégis, mit vártál?
553
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
Stansted nem az én saram volt.
És Hassant is megmentettük.
554
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Szóval... egy tiszta lap a Parkban
nem lett volna nagy elvárás.
555
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
Mit vártál?
556
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
Diana Taverner elismeri bűneit
557
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
a te karriered érdekében,
miközben tönkreteszi a sajátját?
558
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Egy kicsit naiv vagy, nemde?
559
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Moszkvai szabály: nézz hátra!
Londoni szabály: védd be magad!
560
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Igen.
561
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Bevédtem, mire ő jól hátba szúrt.
562
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Megengedem,
hogy egy estéig önmagadat hibáztasd,
563
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
de csak addig, amíg el nem alszom.
Azaz még 20 perced van.
564
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Muszáj meghúznod magad!
565
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Tartsd távol magad a bajtól,
akkor talán visszavesznek egyszer!
566
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Ó, ugyan már!
567
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
A legjobb kémek is magukra maradnak néha.
568
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley is mindig visszatért.
569
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
ÜZEMEN KÍVÜL
570
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
AKTANYILVÁNTARTÁSI SZÁM
571
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
SZIGORÚAN BIZALMAS
BELSŐ JELENTÉS
572
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
SZEMÉLYES ADATOK
573
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
574
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
Van pár részlet Partner haláláról,
575
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
amit Lamb nem mondott el.
576
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
Mit akart mondani Taverner?
577
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
Ó, az Istenért! Szo... Szombat van!
578
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Nincs valami macskás elfoglaltságod?
579
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Mit titkolsz Charles haláláról?
580
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Semmit.
581
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Nem hiszek neked.
Észrevehettem volna a jeleket. Nem?
582
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Mondd el! Mit nem...
583
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Én adtam neki a pisztolyt.
584
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Miért?
585
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Mert kért egyet.
586
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
És a barátom volt.
587
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Ez a Fal lebontása után történt.
588
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Jöttek a hidegháborús bosszúk.
589
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Azt mondta, látott pár ellenséges arcot.
590
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Azt hittem, csak paranoiás,
591
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
de... érted, ha tévedek, és ő...
592
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Teljesen szétestem.
593
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Nagyon szíven ütött a dolog.
594
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
N-Nem akartam a terepen lenni.
Civil még annál is kevésbé.
595
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Ezért... kértem magam erre a helyre.
596
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Ahol szépen kifut az időm.
597
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Semmi sem számít, senkinek sem esik baja.
598
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Na, gyerünk!
Valamelyikünknek el kell húznia.
599
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
És én kurvára fáradt vagyok.
600
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Kész?
601
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Igen.
602
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
És ezennel befejeztem.
603
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Ha ez kiderül...
604
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Hogy derülne ki, David?
Csak ketten vagyunk itt.
605
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Elég jól végzik a munkájukat.
606
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
A te érdekedben remélem, hogy nem.
607
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
A KÖVETKEZŐ ÉVADBAN
608
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Egy ügynökhalálnál minden részlet fontos.
609
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Volt egy jegyzet a telefonján: „Kabóca.”
610
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Alvóügynökök Angliában.
611
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Döglött oroszlánoknak hívjuk őket.
612
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, ne vájkálj a múltban!
613
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
A Kabócákat újraaktiválhatták,
akkor még több áldozat lesz.
614
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Mész a terepre!
615
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Mi az?
- Izgi!
616
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Vigyázz, River!
617
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Az oroszoknak nem árt a fájdalom
és az áldozat. És haragtartóak is.
618
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Áruló van a vezetésben.
619
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Emberek ezrei halnak meg.
620
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
Az jó sok papírmunka lesz...
621
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Megalázom önt és a csapatát is.
622
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Megalázzák azok magukat.
623
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
Ezért ők a csapatom.
624
00:52:51,213 --> 00:52:53,882
Utolsó befutók
625
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra