1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Ada apa?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Diana Taverner ada di bawah.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Katakan padanya
aku akan turun dalam lima menit.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Dia memintamu untuk langsung turun.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- Ada apa, Sayang?
- Tak ada apa-apa, Sayang.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Aku ingin tahu
apa yang sedang dilakukan yang lain.
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Kita bisa menelepon mereka jika kau
tak membuang ponsel Min dan Louisa.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Mereka harus tahu mereka tak lagi diburu,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
kalau-kalau mereka berencana
menjalani operasi plastik murahan.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
SMITHFIELD
KAFE 24 JAM
12
00:02:12,508 --> 00:02:14,426
MAKAN DI TEMPAT - BAWA PULANG
13
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Tak dapat meretas satnav.
14
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Karena?
- Si kikir itu tak mempekerjakan satnav.
15
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Atau bajingan tajir itu
punya satnav mereka sendiri.
16
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Yang kulakukan, dan itu di atas
kemampuan kalian para mortal,
17
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
adalah meretas
Pemancar Pencarian Pencurian van.
18
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
Jadi, kita bisa melacaknya?
19
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Sinyalnya terputus-putus,
jadi, kita hanya tahu di mana kendaraannya
20
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
setiap sepuluh menit.
21
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Tapi mereka menuju ke timur di A12.
22
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Notifikasi terakhir
dari pom bensin di dekat Chelmsford.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- Apa yang akan kita lakukan dengan ini?
- Kita beri tahu MI5.
24
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Regent's Park? Walaupun mereka
ingin menyalahkan penculikan pada kita?
25
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Kalau begitu, kita beri tahu orang lain.
26
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana. Pelayan kami sedang tidur,
27
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
jadi, aku yang melayani.
Kau mau minum apa?
28
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Teh saja. Assam jika kau punya,
kalau tidak, teh hitam pekat.
29
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Susu, tanpa gula.
30
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Jadi, kau tahu kenapa aku di sini?
- Aku tak tahu.
31
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Aku yakin kau tahu,
kalau tidak, kau akan bertanya.
32
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Di dapurku ada seorang wanita yang hanya
beberapa kali kutemui di pesta koktail.
33
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Aku lebih khawatir bagaimana kau
menjelaskan kehadiranmu kepada istriku.
34
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Aku bisa memberi tahu
cerita singkatnya jika kau mau.
35
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Kami tahu dari catatan ponsel
bahwa Robert Hobden meneleponmu
36
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
kemarin sore, berulang kali.
37
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Tak satu pun dari panggilan itu
berlangsung lebih dari 15 detik
38
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
jadi, jelas dia tak bisa
menyampaikan apa pun.
39
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Aku bisa memeriksa CCTV
dari jalan-jalan di sekitar sini
40
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
untuk mengonfirmasi apa yang sudah kutahu,
tapi aku tak punya waktu
41
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
untuk membuktikan Hobden akhirnya ke sini,
sangat ingin bicara denganmu.
42
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Bisa kau percaya?
Setelah semua itu, tak ada Assam.
43
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Jadi, teh pekat.
44
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Omong-omong, siapa namanya, Hobden?
45
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Sudah bertahun-tahun
tak bertemu dengannya.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
Aku ragu bisa mengenalinya lagi.
47
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Satu hal lagi yang kutahu,
tapi tak punya waktu untuk membuktikannya
48
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
adalah setelah Hobden berkunjung,
kau atau orang terdekatmu
49
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
menelepon individu tertentu
50
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
yang memiliki hubungan dengan orang-orang
yang menculik Hassan Ahmed.
51
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Sekali lagi, aku dapat melihat
catatan telepon semua orang di gedung ini,
52
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
dimulai dari pria
yang mendengarkan di pintu.
53
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
Dan tentu saja, catatan teleponmu.
54
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Aku yakin ada beberapa nomor telepon
yang kau tak ingin istrimu tahu.
55
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Ibu dari anak-anak
yang diketahui istrimu, 'kan?
56
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- Pernikahanku sangat terbuka.
- Aku tak peduli dengan pernikahanmu!
57
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Aku punya agen mati di TKP
dan seorang anak yang entah di mana
58
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
yang juga akan mati
karena panggilan teleponmu.
59
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Kuharap aku bisa membantumu, Diana,
tapi aku tak menelepon siapa pun.
60
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Aku akan menyalakan ketel
untuk teh yang gagal kau buat.
61
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Jika kau tak bicara jujur padaku
saat airnya mendidih,
62
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
aku akan memanggil MI5
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
dan memulai proses
yang akan mengubah total hidupmu.
64
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Baiklah, terima kasih.
65
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
Dilihat dari nada bicara wanita
yang menjawab telepon,
66
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
ini mungkin tip ke-1.000
yang mereka terima hari ini.
67
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Tentu saja, akan berbeda jika itu darimu.
68
00:05:17,818 --> 00:05:19,736
Kau pikir aku bicara sebagai siapa?
69
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
"Halo, Scotland Yard?
70
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Aku dari departemen hukuman di MI5,
meskipun saat ini,
71
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
mereka sedang memburuku atas penculikan
yang sedang kubantu pecahkan."
72
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Aku akan pergi.
73
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- Ke mana?
- Ke A12.
74
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Kau tak akan bisa mengejar mereka.
- Mungkin saja jika aku menginjak gas.
75
00:05:43,010 --> 00:05:44,469
Polisi akan menangkapmu karena mengebut.
76
00:05:44,553 --> 00:05:45,721
Berapa kali harus kubilang, kita polisi.
77
00:05:45,721 --> 00:05:47,347
Aku tak akan berhenti.
Akan kubawa mereka ke para penculik.
78
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Hei. Tunggu. Aku akan ikut denganmu.
79
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Roddy dan aku akan pergi ke flat Lamb,
kalau-kalau dia muncul.
80
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Lamb tak ada di flatnya.
81
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
Bagaimana kau tahu itu?
82
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Kupasang pelacak di mobilnya setahun lalu.
Kupasang pelacak di mobil kalian semua.
83
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
Apa? Aku melakukannya
untuk situasi seperti ini.
84
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Ini bukan tentang apa Hobden ke sini
atau aku menelepon atau tidak.
85
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Kau sedang terburu-buru
dan butuh bantuanku,
86
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
jadi, kenapa kau tak terus terang saja?
87
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Aku ingin kau menggunakan kontakmu
88
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
di kalangan kanan
untuk menghubungi ketua Sons of Albion.
89
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Cari tahu ke mana anak buahnya pergi
jika mereka ingin ke luar negeri.
90
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Aku tak kenal Simmonds.
91
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Kau pergi berburu belibis
dengannya tahun lalu.
92
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Ada banyak orang di acara perburuan itu.
93
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Tapi hanya kalian berdua
yang bermain golf di Sunningdale.
94
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Sumberku bilang kau kalah telak,
mungkin itu sebabnya kau lupa.
95
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Untuk apa dia membantuku?
96
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
Katakan padanya aku tak punya waktu
untuk menendang pintunya,
97
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
tapi aku akan melakukannya
jika tak ada pilihan.
98
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
Dia akan bicara dalam lima menit,
99
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
atau kalian berdua
akan sarapan di sel tahanan.
100
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Aku tahu tentang Frontline Club, Diana.
101
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
Dan apa yang Hobden dengar
kau katakan kepada kakakmu?
102
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Kau hanya punya satu kartu.
Kau ingin memainkannya sekarang?
103
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Hanya sekarang aku bisa memainkannya.
Permainan akan segera berakhir.
104
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Kalau begitu, berpakaianlah.
105
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Akan kuterima hukumannya nanti,
tapi kau akan ke Regent's Park.
106
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
Ditahan di lantai tak bernomor.
Kusarankan kenakan pakaian yang nyaman.
107
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Pakaian yang kau relakan
terkena darah, kotoran, dan kencing.
108
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Diana, aku tak menyarankan
kehancuran kita berdua.
109
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Apa yang kau sarankan?
110
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Kau dan aku punya masalah yang sama.
111
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Koneksi pada radikal kanan
melalui satu orang.
112
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Robert Hobden.
113
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Kuharap kau tak keberatan jika aku
mendengarkan pembicaraan teleponmu.
114
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Bagaimana kau menemukan kami?
115
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Baiklah, pasang kembali.
Akan berguna jika dicuri.
116
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Mereka belum memborgol kami.
Kalian pasti mendapatkan fotonya.
117
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Ya. Kami memojokkan Taverner.
- Kalian tak berencana memberi tahu kami?
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Tidak, aku senang tak melihatmu.
119
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
Di mana Min dan Louisa?
120
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Ho menemukan cara
untuk melacak para penculik.
121
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Min dan Louisa mengejar mereka.
122
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Perintahku cukup jelas.
Jangan lakukan apa-apa!
123
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Kau membiarkan dua Kuda Lambat
pergi dalam upaya sia-sia
124
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
dan memperburuk keadaan.
125
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Aku tak membiarkan mereka.
Jackson, mereka punya otonomi.
126
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Kuharap mereka tak membunuh diri mereka
dan membakar panti asuhan.
127
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Terus lacak van itu.
Beri tahu aku jika ada perubahan jalur.
128
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Sepertinya mereka menuju ke sini.
129
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Ini Duffy.
Terbangkan tim taktis. Sekarang.
130
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Mereka menuju ke Harwich.
131
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Bagaimana kau tahu?
132
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
Black menggunakan identitas lama
untuk menyewa van. Ho mengakses lokasinya.
133
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Mereka ada di A12.
Pelabuhan terdekat adalah Harwich.
134
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Standish dan Ho akan memberitahumu
detailnya. Aku akan tidur.
135
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Kau tak akan benar-benar tidur, 'kan?
136
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Kau punya sesuatu untuk kami?
137
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
Ini nomor pelat van
dan ID untuk pelacak pencurian.
138
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Mereka mengejar para penculiknya, 'kan?
139
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Astaga, pria selalu seperti anak-anak.
140
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Bu, walaupun aku menghargai
tawaranmu untuk menyertakanku
141
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
ke dalam lingkaran persaudaraanmu,
aku harus menolak.
142
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
Kecuali jika kau ingin
memenuhi janji yang kau buat
143
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
dan memberitahuku apa yang kau ketahui
tentang kematian Partner?
144
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Penawaran itu hangus, Standish,
saat kau menodongkan pistol
145
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
ke salah satu agenku.
146
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Bayangkan jika kau membalas teleponku,
kau akan di Regent's Park besok.
147
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
Kenapa aku menginginkan itu?
148
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- Apa?
149
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Diam dan terus berjalan.
- Ke mana?
150
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Slough House.
- Tidak, tapi...
151
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Aku tahu itu ada di arah sebaliknya,
tapi aku butuh adegan dramatis.
152
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Jangan melihat ke belakang.
Itu yang dia inginkan.
153
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Mereka berhenti untuk isi bensin,
menuju ke timur 20 menit lalu.
154
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- Kau yakin itu mereka?
- Ya, mereka menyuruh Hassan.
155
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Hassan? Tapi kenapa menyuruhnya...
156
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Pria itu mengingatnya
karena dia memberi tip.
157
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
Kau tak beli makanan?
158
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Kau bisa lihat aku tak beli. Ayo, Min.
159
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Kau keberatan jika aku membeli sesuatu?
160
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Tentu. Hanya jika kau tak keberatan
mengakui dalam pemeriksaan Hassan
161
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
bahwa kita terlambat
karena kau beli keripik.
162
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Baiklah.
163
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Astaga, Min. Cepat!
164
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Baiklah! Hanya saja,
aku berfungsi lebih baik saat kenyang.
165
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Astaga.
166
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Aku berumur tujuh, mungkin delapan tahun.
167
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Itu kastel pertama
yang kulihat dari dekat. Hanya reruntuhan.
168
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Kau bisa bermain di sekitarnya,
memanjatnya. Kakekku bilang itu Norman.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Sangat tua.
170
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Dan benar-benar Inggris.
171
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Lokasi yang bagus untuk itu.
172
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- Bisa kita pergi ke perahu saja?
- Bagaimana ingatanmu?
173
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Bagus. Apa?
174
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Karena sepertinya kau lupa
apa yang terjadi pada orang terakhir
175
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
yang bertanya,
"Bisakah kita naik perahu saja?"
176
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
Tentu saja, kita akan membunuhnya. Tenang.
177
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Baiklah? Tapi di pelabuhan atau di kapal...
178
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Kau yakin akan hal itu?
179
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Sulit mengayunkan kapak di kapal.
Aku mungkin memeleset dan mengenaimu.
180
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- Waktunya hampir habis...
- Begitu juga kesabaranku!
181
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Sialan!
182
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Dia tak akan menembakmu saat menyetir.
Jika menabrak, kita semua bisa mati.
183
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Kau tak sedang menyetir, 'kan?
Apa yang bisa menghentikanku menembakmu?
184
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Karena kau ingin memenggal kepalaku.
185
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Kau ingin aku berlutut, ingat?
186
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Tak lama lagi.
187
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
Van itu 32 km di depanmu.
188
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
Min dan Louisa?
189
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
Enam belas kilometer.
190
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
Kau meretas komunikasi Regent's Park?
191
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Hampir berhasil sampai kau menelepon.
192
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- Kalau begitu, berhenti bicara!
- Tidak, tunggu, Roddy.
193
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Saat kau punya waktu,
bisa kau masuk ke sistem rumah sakit,
194
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
dan cari tahu bagaimana Sid? Dan...
195
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Apa-apaan?
196
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Kau harus dengar ini dariku, bukan dari
bajingan tak punya hati seperti dia.
197
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Dia meninggal dunia?
198
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Ya.
199
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Anggap dirimu beruntung.
200
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Astaga.
201
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Ya, aku beruntung. Ya.
202
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Dari sudut pandangku, itu bisa saja aku.
203
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Pada saat aku seusiamu,
aku sudah kehilangan selusin teman.
204
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Keadaan sudah cukup buruk
saat tembok Berlin berdiri,
205
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
tapi begitu mereka merobohkannya,
semuanya kacau balau.
206
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Sekelompok agen yang menyamar ketahuan.
207
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Aku tak melupakan satu pun dari mereka.
208
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
Dan aku tak akan melupakan Sid.
209
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- Selain itu, dia satu-satunya...
- Yang tidak benar-benar buruk.
210
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Ya, kau telah mengatakan itu.
211
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Moral ceritanya,
biasakan dirimu pada kematian.
212
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Karena kau akan melihat lebih banyak lagi.
213
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
Dan jika itu membuatmu takut,
buka pintunya dan pergilah sekarang.
214
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Keluar.
215
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Keluarkan teman kita.
216
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Singkirkan dia.
217
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Ke sana. Dan kau bantu dia.
218
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Pegangi kakinya. Ayo.
219
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Setelah dia membunuhku, dia akan
mengumumkannya dengan dramatis.
220
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Jika kau bersamanya,
221
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- kau akan mati ditembak.
- Diam!
222
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Baiklah. Ikat tangan dan kakinya.
Pastikan dia tak bisa lari.
223
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Bantu aku melarikan diri.
- Diam!
224
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Apa yang terjadi di sana?
225
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Kau tak tahu.
226
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Baiklah, bangun. Ke sini.
227
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Sialan... Ayo. Jalan.
228
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Ada apa, Min?
229
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Aku kehabisan bensin.
230
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
Kau bercanda?
231
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Bagaimana kita bisa kehabisan bensin?
Kita baru saja dari pom bensin.
232
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
Tunggu sebentar.
Kita tak berhenti untuk isi bensin.
233
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Aku tahu. Jika tidak,
kau akan punya bensin!
234
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Kita berhenti untuk mencari info.
235
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Aku yang bertanya! Apa yang kau lakukan
sementara aku melakukan itu?
236
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Pikiranku terganggu.
Aku sedang memikirkan hal lain.
237
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
Hal lain apa?
238
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Aku tak tahu. Tak ada.
239
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
Tak ada yang tak memikirkan apa pun, Min,
240
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
kecuali mereka master Zen.
Apa kau seorang master Zen?
241
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
Tidak! Aku lelah.
Aku sedang berpikir tentang tidur.
242
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
Makanan, kau tahu.
243
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Sial.
- Astaga.
244
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Apa?
245
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
Kau berpikir tentang seks.
246
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
Tidak.
247
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Ya, itu yang kau pikirkan.
Kau ingin seks denganku.
248
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Tidak.
249
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Astaga!
250
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Tidak! Berdiri di sana!
251
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Di sana!
252
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Jangan berdiri di dekatku.
253
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- Di sini?
- Ya.
254
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Kau punya kapak.
255
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Ya, dan dia punya pistol.
256
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Tolong.
- Diam.
257
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Kau tahu kita berdua akan mati.
- Tetap di jalur!
258
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Kau tahu kita berdua akan mati.
259
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Tetap di jalur!
260
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Merunduk.
261
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Jangan bergerak.
262
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Berikan aku tanganmu.
263
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Bajingan!
264
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Kembali ke mobil?
265
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Aku akan kembali ke van.
Kau pergi ke arah lain.
266
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Di mana kalian?
- Lari.
267
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- Lari!
- Di mana kalian?
268
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Sial!
269
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Sial!
270
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Aku mengacau! Dia melarikan diri!
271
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- Apa? Ke mana?
- Aku tak tahu!
272
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Di mana aku?
273
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Aku ingin kau membawa
orang tua anak itu ke London
274
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
sebelum kita mendulang sukses.
275
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Jangan biarkan pers mengetahui ini.
276
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
277
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. Ruanganmu.
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Bu...
279
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Para penculik menuju Harwich
dan para agen sedang dalam perjalanan.
280
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Sekarang, kita menunggu.
281
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Kuda Lambat ada di sini?
- Mereka bersih.
282
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Tampaknya Alan Black beroperasi sendirian.
283
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Entah dia mencoba menjadi pahlawan,
atau menjadi nasionalis sayap kanan.
284
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- Sulit dikatakan.
- Kedua versi itu buruk untuk kita.
285
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Aku lebih suka ceritanya mati bersamanya.
286
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Itu sudah dihapus.
287
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Bisa kuminta tak ada yang tahu tentangnya?
Tak ada saksi...
288
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
Mereka pria yang berbahaya.
Mereka akan ditangani.
289
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Dengar, itu sudah lama bagiku.
290
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
Sejak kau berhubungan seks?
291
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
Bukan, se...
292
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
sejak aku bersama seseorang
yang tak membenciku.
293
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
Dan saat kita berciuman di tangga itu,
294
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
itu menyenangkan.
295
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Tapi saat kita berjalan ke lantai atas
dengan pemberat kertas
296
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
dan stapler, itu luar biasa.
297
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Maksudku, hubungan kita bagus. Kita tim.
298
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Kita saling mendukung.
299
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Itu sedikit norak.
300
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Kini kita tak punya bensin dan tak bisa
mengejar para bajingan itu.
301
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
Kita tak akan pernah
menangkap mereka, 'kan?
302
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Kita hanya senang
menjadi bagian dari sesuatu, kau tahu?
303
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Dua tahun.
304
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Sejak terakhir kali kau berhubungan seks?
305
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Astaga, bukan.
306
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Sejak ada orang yang mendukungku.
307
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Hei! Lamb!
- Lamb!
308
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Lamb!
309
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
- Hei!
- Hei! Sialan!
310
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Kau tak berhenti?
311
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Kita sepuluh menit dari Harwich.
312
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
MI5, penjahat, senjata.
Kau ingin melewatkan pertunjukannya?
313
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Kami memiliki visual.
314
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Mereka bersenjata.
Tindakan mematikan diizinkan.
315
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Dengarkan aku! Berlutut!
316
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
Berlutut.
317
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Unit, tahan.
318
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Perlihatkan tangan!
319
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Terus perlihatkan tanganmu!
320
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Dia mengambil senjata, tembak dia.
321
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Semua unit kepada Kontrol.
Target tewas.
322
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
Mobilnya kosong, Bu.
323
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Tersangka bersenjata, Bu.
324
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Telusuri kembali rutenya.
Meter demi meter.
325
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
Van tiba di Harwich.
326
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Para agen menghabisi penculiknya.
Cukup liar. Aku punya rekaman helmnya.
327
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner tak memberi ampun.
328
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Roddy. Hassan?
329
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Tak ada tanda-tanda dirinya
atau penculik lainnya.
330
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Di mana terakhir kalinya
mobil itu berhenti?
331
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
- Tepi jalan, 8 km di belakang.
- Sial.
332
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Aku tahu kau mencoba membujuknya
ketika kau membuang tubuh itu.
333
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Aku tahu dia bukan tentara sejati.
Tak ada yang rugi.
334
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Selain dia melukaimu.
335
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Luka di kepala selalu berdarah.
Pada akhirnya, semuanya sesuai rencana.
336
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Dia lolos. Bagaimana itu "sesuai rencana"?
337
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Aku membiarkan dia pergi.
- Tentu saja.
338
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Dia kabur bukan karena kau bodoh,
tapi karena kau membiarkannya.
339
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Dengar, aku bisa
menembakmu sekarang, Sobat.
340
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Tapi kita akan melakukan
gaya abad pertengahan,
341
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
yang sesuai dengan agamamu.
342
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Kau tak tahu apa-apa tentang agamaku.
343
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Apa-apaan. Mereka kembali.
344
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Ayo. Masuk!
345
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Aduh. Sial.
346
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Kami lupa membeli bensin.
- Kami?
347
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Itu dia.
348
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Apa yang kau tertawakan?
Kau akan mati di sana.
349
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- Itu bukan kastel Norman.
- Itu kastel Norman!
350
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- Itu kastel tiruan.
- Itu apa?
351
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Itu hanya tiruan. Palsu.
352
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Palsu bagaimana? Tetap saja itu kastel.
353
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Itu hanya berusia sekitar 150 tahun,
dibangun agar terlihat lebih tua.
354
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Kenapa orang membangun reruntuhan?
Itu tak masuk akal.
355
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
Karena mereka ingin
membuat orang terkesan.
356
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Karena mereka pikir itu romantis.
357
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Karena mereka pikir itu Inggris.
- Itu memang Inggris.
358
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
Itu palsu.
359
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Sepertinya aku lebih memperhatikan
di madrasah daripada kau di sekolah.
360
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Bangun. Jalan.
361
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Jalan!
362
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Terus jalan.
363
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Di sana.
364
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
Kau yakin ini benar?
365
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
Kalian di lokasi yang tepat.
Aku telah melakukan bagianku. Ambil alih.
366
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Ho, tak ada "aku" di "tim",
tapi ada "sialan kau" di namamu.
367
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Roddy, tak ada apa-apa di sini.
Lihat lagi.
368
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Di situlah mereka berhenti.
369
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Ini tempatnya.
370
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Tiga orang masuk ke hutan. Satu keluar.
371
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Aku berasumsi yang keluar
adalah yang membawa van ke Harwich.
372
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
Bagaimana kau tahu?
373
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Membaca tanda-tanda di tanah.
374
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
Seperti ranting patah,
rumput yang diinjak-injak?
375
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Tidak, Bodoh. Ada mayat di sana.
376
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Sial.
377
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Aman untuk menembak.
378
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Afirmatif.
379
00:29:11,001 --> 00:29:12,169
REKAM
380
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
Jadi, bagaimana sekarang?
381
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Kau bunuh aku.
382
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
Unggah di YouTube. Lari ke perahu.
383
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
Berlutut.
384
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
Berlutut!
385
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
Perahu sudah tak mungkin lagi.
386
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Setelah video itu diunggah,
mereka akan ke sini,
387
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
mereka bisa membunuhku,
atau aku bisa bunuh diri.
388
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Jadi, kau menjadi martir.
Seperti semua pelaku bom bunuh diri.
389
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Ini tentang menjadi sesuatu
yang lebih besar dari dirimu sendiri.
390
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Kau tak akan mengerti.
Aku mengutamakan negara ini.
391
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Itu yang membuat kami memenangkan perang.
392
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Kau benar-benar bod...
393
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Sudah kubilang aku pandai menembak.
394
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
Selanjutnya testismu.
395
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Hassan! Berhenti.
396
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- Kau siapa?
- Aku MI5.
397
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Kau aman. Kau aman sekarang.
Letakkan kapak itu. Berikan padaku.
398
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- Kau akan menghentikanku?
- Kau tak ingin membunuhnya.
399
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Dia sudah berakhir.
- Apa maksudmu aku tak ingin?
400
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Hassan. Lihat aku, Hassan. Jangan.
401
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Jangan! Hassan!
402
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Kau membuatku malu
menjadi orang Inggris.
403
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Baiklah. Ayo kita menjauh. Menyingkir.
404
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Mundur. Bagus.
405
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Dua puluh detik untuk menargetkan.
406
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Baiklah.
407
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Baiklah. Kita duduk. Di sana.
408
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Hassan? Aku harus
menghentikan pendarahan di lenganmu.
409
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Benar begitu.
410
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
Selesai. Bagus.
411
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Bisa kau menelepon orang tuaku?
412
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Aku tak memegang ponsel saat ini. Maaf.
413
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Mata-mata macam apa kau?
414
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Ya. Ceritanya panjang.
415
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Siapa itu?
- Cartwright dan Kuda Lambat.
416
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Menilai target. Siaga.
417
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Intel mengonfirmasi ancaman bom.
418
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Dinding tenggara.
419
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Perintah pembunuhan dikonfirmasi.
420
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Ini dia. Kau sudah selamat.
421
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Apa mereka akan membunuhnya?
Dia harus diadili.
422
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Min! Apa yang kau lakukan?
423
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Sekutu mendekati target.
424
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
Dia tak bersenjata!
425
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Astaga.
426
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Menyingkir dari area bidikan!
427
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Pergilah! Berhenti!
- Min, apa yang kau lakukan?
428
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Kau akan membuat dirimu terbunuh!
429
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
Tersangka bersenjata.
Menyingkir dari area bidikan!
430
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
Kalian menghalangi operasi resmi!
431
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Menyingkir! Sekarang!
432
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Tak dapat area bidikan, Pak.
433
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Pergilah!
434
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Bu?
435
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Bu?
436
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Batalkan.
437
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Mundur.
438
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana.
439
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Kuda Lambat idiotmu
telah mengacaukan seluruh dinas.
440
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
Anak itu selamat.
441
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
Anak dan penculik yang selamat itu tahu
ada agen menyusup.
442
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Aku akan menangani itu.
- Seperti kau menangani operasi ini?
443
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Alan Black telah dihapus dari arsip kita,
444
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
dan akan kupastikan
Hassan tak mengatakan apa-apa.
445
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
Sebaiknya kau lakukan itu!
Ini omong kosongmu, Diana.
446
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Bereskan!
447
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
AMBULANS DARURAT - NHS
448
00:34:27,818 --> 00:34:30,737
LAYANAN AMBULANS LONDON
NHS TRUST
449
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
PARAMEDIS
450
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
POLISI
451
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
BERITA
452
00:35:12,863 --> 00:35:14,489
BERITA BBC
453
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
POLISI
454
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Aku bersama koresponden
Dinas Keamanan kita, Derek Rothery.
455
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Derek, bagaimana
progres penyelidikan sejauh ini?
456
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Pemimpin Pertama kami, Ingrid Tearney,
457
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
akan melakukan pelaporan
kepada Mendagri hari ini
458
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
tentang kesuksesan operasi penyelamatan
mahasiswa Hassan Ahmed.
459
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Aku hanya ingin mengucapkan terima kasih
460
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
kepada para polisi dan dinas keamanan
461
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
atas pekerjaan mereka
yang benar-benar luar biasa.
462
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Dia dibebaskan tak lama
setelah pukul 07.00 pagi ini
463
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
oleh operasi MI5
yang menewaskan dua penculik,
464
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
dan menangkap satu penculik lainnya.
465
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Kurasa kita bekerja dengan baik.
466
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Ada anggur di mejaku
jika ada yang ingin merayakannya.
467
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Merayakan? Apa?
468
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Kita menyelamatkannya.
469
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Bagaimana? Kalian tak berguna.
470
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Aku melacak vannya.
471
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Ya, ke Harwich,
dan para agen sudah menunggunya.
472
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
Berkat aku menekan Lady Di.
473
00:36:43,704 --> 00:36:45,664
Aku sungguh menyelamatkannya.
474
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
Saat dia ditembak
dan diancam dengan kapak.
475
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Anak itu menyelamatkan dirinya sendiri,
dengan batu.
476
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Aku suka diskusi tim ini.
477
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Ayo, Semuanya. Kembali bekerja!
478
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
Ini hari Sabtu.
479
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
Kalau begitu, pergilah!
480
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Minum?
481
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Dapat petunjuk tentang Sid.
482
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Baiklah. Anggur.
483
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Kuharap kau tak keberatan
dengan anggur supermarket.
484
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Ya. Aku akan mengambil gelas.
485
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Maaf.
- Sebenarnya, Min,
486
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
aku lelah. Aku akan tidur. Maaf.
487
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Ya. Tentu saja.
488
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Ini hari yang melelahkan.
489
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
Ya, aku juga lelah.
490
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Tapi aku bisa minum-minum malam ini, atau...
491
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
mungkin makan atau sesuatu.
492
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Ya.
- Ya?
493
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Bagus. Terdengar bagus.
494
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Ya, aku hanya berpikir, bagaimana kalau...
495
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Bagaimana kalau aku berhenti bicara
sebelum aku merusak semuanya?
496
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Pintar.
497
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Lihat?
- Lihat apa? Aku tak melihat apa pun.
498
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Tepat sekali.
499
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
Tak ada catatan
dia pernah berada di rumah sakit.
500
00:38:25,389 --> 00:38:27,724
Dan ketika aku mengakses
pangkalan data MI5
501
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
lewat jalur belakang,
tak ada catatan tentangnya sama sekali.
502
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
SIDONIE BAKER
FAIL TAK DITEMUKAN
503
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
Jadi, apa artinya itu?
504
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Artinya, sejauh yang kau tahu
dan bahkan sejauh yang Roddy Ho tahu,
505
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
dan aku tahu jauh lebih banyak
daripada orang lain,
506
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
tak akan ada
pemakaman atau upacara peringatan
507
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
atau bahkan minum-minum di pub
untuk Sidonie Baker.
508
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Karena Sidonie Baker tak pernah ada.
509
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Jadi, bayarannya?
510
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
Bayaran untuk apa?
511
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
Karena memberitahumu bahwa dia
mungkin masih hidup di suatu tempat.
512
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Kau ingin tahu?
513
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Baiklah.
514
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Yah...
515
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
Sebenarnya, Roddy,
kau berada di Slough House...
516
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
karena kau terlalu hebat.
517
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Kau mempermalukan orang lain.
518
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Membuat mereka terlihat buruk,
jadi, mereka membuangmu ke sini.
519
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Sudah kutebak.
520
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Mencoba untuk mengurungku...
521
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
tapi kau tak bisa mengurung naga.
522
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Baiklah.
523
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha. Kau harus menyiarkanku.
524
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
Tapi yang kau lihat di berita itu bohong!
525
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Itu ditutup-tutupi.
526
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Kirim mobil ke sini.
527
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Aku bisa sampai di sana
lebih cepat sendiri. Aku akan tiba dalam...
528
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Astaga.
529
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Tunggu.
530
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
531
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Jackson.
532
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Bagus sekali.
533
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Berhasil mencegah
nama Alan Black masuk berita utama.
534
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Alan Black tak pernah ada.
535
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Maksudmu Dermot Radcliffe, Son of Albion.
536
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Hassan tak mendengar apa pun
yang bisa mengontradiksi itu?
537
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
Mungkin.
538
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Tapi utang kuliahnya telah dilunasi,
539
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
dan klub komedinya akan
menerima sumbangan anonim yang besar.
540
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Kau tahu apa yang membuatku kesal?
541
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Kau menang.
542
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Anak itu selamat,
kau terlihat seperti pahlawan.
543
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Membuat bosmu
terlihat lebih seperti pahlawan.
544
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
Apa yang akan kau katakan
pada Standish tentang isi fail itu?
545
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
Dan foto-foto di ponsel Cartwright?
546
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Sudah dihapus.
547
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Bisa aku memercayaimu tentang itu?
548
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
Bisa aku percaya
kau tak menyalin fail ini?
549
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Aku berasumsi
kau tak ingin Struan Loy kembali.
550
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Kau menempatkannya
dalam posisi yang sangat sulit, Diana.
551
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Mengkhianatiku dan kembali ke kantor pusat
atau setia padaku dan ditelantarkan.
552
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Dia mengkhianatimu,
tapi tetap akan ditelantarkan.
553
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Ya.
554
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
Dan River Cartwright?
555
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Maaf, tapi apa yang kau harapkan?
556
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
Stansted bukan salahku.
Dan kami menyelamatkan Hassan.
557
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Jadi, kembali ke Regent's Park
bukan sesuatu yang mustahil.
558
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
Apa yang kau pikirkan?
559
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
Diana Taverner akan mengakui dosanya
560
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
untuk menyelamatkan kariermu
sekaligus menghancurkan kariernya sendiri?
561
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Agak naif, 'kan?
562
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Aturan Moskow, tetap waspada.
Aturan London, jangan berbuat bodoh.
563
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Ya.
564
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Sepertinya aku menutupi kecerobohannya
sementara dia menusukku dari belakang.
565
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Aku akan mengizinkan satu malam
untukmu menyalahkan dirimu sendiri,
566
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
yang akan berakhir saat aku mengantuk
setelah sekitar 20 menit.
567
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Kau harus menundukkan kepala.
568
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Hindari masalah, dan mungkin saja,
ada jalan kembali.
569
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Ayolah.
570
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Bahkan mata-mata terbaik pun
pernah tak didukung oleh dinas.
571
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley selalu kembali dari rutinitas.
572
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
RUSAK
573
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
LOG REGISTER FAIL
KHUSUS AGEN - SANGAT RAHASIA
574
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
SANGAT RAHASIA
LAPORAN INTERNAL
575
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
DATA PRIBADI
576
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
577
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
Ada beberapa hal
tentang kematian Charles Partner
578
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
yang tak Lamb beri tahukan kepadamu.
579
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
Apa yang akan dikatakan Taverner padaku?
580
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
Astaga. Ini hari Sabtu.
581
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Apa tak ada kucing orang lain
yang bisa kau curi?
582
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Apa yang tak kau ceritakan
tentang kematian Charles?
583
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Tidak ada.
584
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Aku tak percaya padamu. Aku seharusnya
membaca tanda-tandanya, 'kan?
585
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Beri tahu aku. Apa yang tak aku...
586
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Akulah yang memberinya pistol.
587
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Kenapa?
588
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Karena dia memintanya.
589
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
Dan dia temanku.
590
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Ini setelah Tembok Berlin runtuh.
591
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Dendam dari Perang Dingin dibalaskan.
592
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Dan dia bilang
dia melihat wajah musuh lama.
593
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Kupikir dia paranoid,
594
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
tapi bagaimana jika aku salah,
dan dia berakhir...
595
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Itu membuatku gelisah.
596
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Menyakiti harga diriku.
597
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Aku tak ingin menjadi agen aktif.
Aku juga tak ingin menjadi warga biasa.
598
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Itu sebabnya aku meminta tempat ini.
599
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Tempat di mana
aku bisa menghabiskan waktu.
600
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Tak ada yang penting,
dan tak ada yang terluka.
601
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Ayolah. Salah satu dari kita
harus keluar sekarang.
602
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
Dan aku terlalu lelah.
603
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Sudah selesai?
604
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Ya.
605
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
Begitu juga aku.
606
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Jika mereka tahu...
607
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Bagaimana mereka bisa tahu, David?
Hanya kau dan aku di mobil ini.
608
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Mereka cukup baik dalam pekerjaan mereka.
609
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Demi dirimu, kuharap kau salah.
610
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
MUSIM BERIKUTNYA
611
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Saat seorang agen tewas,
semuanya harus dipertimbangkan.
612
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Dia meninggalkan catatan
di ponselnya. "Jangkrik."
613
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Agen tidur yang ditugaskan
di tengah-tengah masyarakat Inggris.
614
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Kami menyebutnya singa mati.
615
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, jangan menggali masa lalu.
616
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Mungkin para jangkrik telah diaktifkan,
dan mungkin lebih banyak orang akan mati.
617
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Aku menugaskanmu di lapangan.
618
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Apa?
- Ini menarik.
619
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Hati-hati, River.
620
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Rusia memiliki kapasitas yang luar biasa
untuk berkorban. Dan balas dendam.
621
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Ada pengkhianat di kursi tertinggi.
622
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Ribuan orang, mereka akan mati.
623
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
Mengurus dokumennya akan melelahkan.
624
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Aku ingin kau dan timmu
dipermalukan secara profesional.
625
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Timku telah
mempermalukan diri mereka sendiri.
626
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
Itu sebabnya mereka menjadi timku.
627
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih