1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Che succede?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Diana Taverner è al piano di sotto.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Dille che scendo tra cinque minuti.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Ha chiesto di scendere subito.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- Cosa succede, tesoro?
- Niente, tesoro.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Chissà cosa stanno facendo gli altri.
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Avrei potuto chiamarli se non ti fossi
liberato dei telefoni di Min e Louisa...
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
e dirgli che non avevano
più nessuno alle costole,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
magari stanno per fare... un intervento
illegale per cambiarsi i connotati.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
TRATTA DAL LIBRO DI MICK HERRON
11
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Non posso hackerare il navigatore.
12
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Perché?
- Quei poveracci non l'hanno noleggiato.
13
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
O quei ricchi ne avevano uno tutto loro.
14
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Quello che ho fatto, che è difficile
da capire per voi mortali insignificanti,
15
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
è stato hackerare
il loro trasmettitore antifurto.
16
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
Allora possiamo rintracciarlo?
17
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Il segnale è intermittente,
abbiamo risultati sulla posizione
18
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
solo ogni dieci minuti.
19
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Si stanno dirigendo a est sulla A12.
20
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
L'ultimo ping viene da una stazione
di servizio fuori Chelmsford.
21
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- Allora, ora cosa facciamo?
- Lo diciamo alle autorità.
22
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Al Park... quando loro hanno cercato
di incolparci del rapimento?
23
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Allora lo diciamo a qualcun altro.
24
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana.
Temo che la domestica stia dormendo,
25
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
quindi tocca a me servirti.
Che cosa ti offro?
26
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Un tè, grazie. L'Assam se ce l'hai,
altrimenti, il più forte.
27
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Con latte, senza zucchero.
28
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Allora, sai perché sono qui?
- Non ne ho idea.
29
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Io credo di sì,
altrimenti me l'avresti chiesto.
30
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Nella mia cucina c'è una donna incrociata
qualche volta ai cocktail party.
31
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Mi preoccupa più spiegare
la tua presenza a mia moglie.
32
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Le faccio un riassunto se preferisci.
33
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Dai tabulati telefonici sappiamo
che Robert Hobden ti ha chiamato
34
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
ieri pomeriggio, più volte.
35
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Tutte le chiamate non duravano
più di 15 secondi,
36
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
perciò è chiaro che non hai risposto.
37
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Potrei visionare i video
di sorveglianza della zona
38
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
per avere conferme su quello che già so,
ma che non ho il tempo di dimostrare,
39
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
ossia che Hobden si è presentato qui
nel disperato tentativo di parlarti.
40
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Assurdo, vero? Purtroppo non ho l'Assam.
41
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Vada per l'alternativa.
42
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Comunque... come si chiama, Hobden?
43
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Non lo vedo da anni.
44
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
Probabilmente neanche lo riconoscerei.
45
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Un'altra cosa che so e non ho il tempo
di dimostrare in questo momento
46
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
è che dopo la visita di Hobden,
sono state fatte delle telefonate,
47
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
da te o da qualcuno vicino a te,
48
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
a certi soggetti che hanno legami
con i rapitori di Hassan Ahmed.
49
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Ripeto, potrei avere i tabulati
di tutti quelli che abitano qui,
50
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
a cominciare da quelli dell'uomo
che sta origliando.
51
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
E, ovviamente, i tuoi tabulati.
52
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Immagino ci siano dei recapiti
che vuoi tenere nascosti a tua moglie.
53
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Quelli delle madri dei figli
di cui lei non sa nulla, magari?
54
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- Ho un matrimonio molto aperto.
- Chi se ne frega del tuo matrimonio!
55
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Ho un agente morto sul luogo in cui
è stato tenuto in ostaggio un ragazzo
56
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
che forse sarà il prossimo a morire,
per colpa di una tua telefonata.
57
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Vorrei poterti aiutare, Diana,
ma non ho fatto quella telefonata.
58
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Ora accendo il bollitore,
visto che non riesci a preparare un tè.
59
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Se non mi avrai ancora detto la verità
quando inizia a bollire,
60
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
toglierò il guinzaglio ai Cani
61
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
e procederò a rovinarti
completamente la vita.
62
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Va bene, grazie.
63
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
A giudicare dal tono della signora
che ha risposto,
64
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
questa è stata la millesima soffiata
che hanno ricevuto oggi.
65
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Ma riceverla da te è un'altra cosa.
66
00:05:17,818 --> 00:05:19,736
Beh, non potevo dire che ero io.
67
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
"Pronto, Scotland Yard?
68
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
"Sono alla divisione punitiva dell'MI5,
anche se al momento,
69
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
"mi danno la caccia per il rapimento
che cerco di aiutarvi a risolvere."
70
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Io vado.
71
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- Dove?
- Sulla A12.
72
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Non li raggiungerai mai.
- Forse sì se schiaccio l'acceleratore.
73
00:05:43,010 --> 00:05:44,469
Gli sbirri ti faranno accostare.
74
00:05:44,553 --> 00:05:45,721
Ancora? Siamo noi gli sbirri.
75
00:05:45,721 --> 00:05:47,347
Non accosterò. Li porterò ai rapitori.
76
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Ehi, aspetta. Vengo con te.
77
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Io e Roddy andiamo a casa di Lamb,
magari si fa vivo.
78
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Lamb non è a casa sua.
79
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
E come fai a saperlo?
80
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Ho messo un localizzatore sulla sua auto
un anno fa. L'ho messo anche sulle vostre.
81
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
Che c'è? L'ho fatto proprio
per situazioni come questa.
82
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Non sei qui per capire se Hobden
è venuto o se ho fatto una telefonata.
83
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Hai i minuti contati
e vuoi chiedermi aiuto,
84
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
perciò perché non me lo chiedi e basta?
85
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Voglio che usi i tuoi contatti
86
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
nell'estrema destra per rintracciare
il capo dei Figli di Albione.
87
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Scopri dove andrebbero i suoi scagnozzi
se volessero lasciare il Paese.
88
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Non conosco Simmonds.
89
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Avete cacciato galli cedroni un anno fa.
90
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Non eravamo gli unici
a quella battuta di caccia.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Eravate da soli sul campo da golf
a Sunningdale, però.
92
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Le mie fonti dicono che ti ha stracciato,
forse per questo non te lo ricordi.
93
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Perché mi dovrebbe fare un favore?
94
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
Digli che non ho tempo
per le maniere forti,
95
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
a meno che non mi lasci altra scelta.
96
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
O mi dà le informazioni
entro cinque minuti
97
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
o voi due farete colazione
chiusi in una cella.
98
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
So del Frontline Club, Diana,
99
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
e di quello che Hobden ha sentito
mentre parlavi con tuo fratello, giusto?
100
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Hai una sola carta. Sei sicuro
di volerla giocare adesso?
101
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
È l'unico momento che ho per giocarla.
La partita sta per finire.
102
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Allora vai a vestirti.
103
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Io incasserò il colpo quando sarà,
ma tu finirai a Regent's Park
104
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
in una divisione non registrata.
Fossi in te indosserei qualcosa di comodo.
105
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Qualcosa che puoi sporcare
di piscio, merda e sangue.
106
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Aspetta, Diana, non suggerisco
la distruzione reciproca assicurata.
107
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
E cosa stai suggerendo?
108
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Io e te abbiamo un problema in comune.
109
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Siamo legati a gente poco raccomandabile
attraverso lo stesso uomo.
110
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Robert Hobden.
111
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Spero non ti dispiaccia
se ascolto in silenzio le tue telefonate.
112
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Come cazzo ci avete trovati?
113
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Beh, lascialo lì.
Può servire se me la rubano.
114
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Non ci hanno arrestati.
Devi avere le fotografie.
115
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Sì. Abbiamo fermato Taverner.
- Avevate intenzione di dircelo?
116
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
No, era bello non avervi tra i piedi.
117
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
Dove sono Min e Louisa?
118
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Beh, Ho ha trovato il modo
di rintracciare i rapitori.
119
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Min e Louisa sono al loro inseguimento.
120
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
I miei ordini erano piuttosto chiari.
Non fare un cazzo!
121
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Hai permesso a due Ronzini di seguirli
nel tentativo destinato a fallire
122
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
di non peggiorare la situazione.
123
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Non hanno chiesto il permesso.
Jackson, sono grandi e vaccinati.
124
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Spero che si limitino a farsi ammazzare
e non diano fuoco a un orfanotrofio.
125
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Continua a localizzare il furgone.
Fammi sapere se cambiano strada.
126
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Penso siano diretti qui.
127
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Sono Duffy.
Preparare squadra tattica aerea, subito.
128
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Si dirigono a Harwich.
129
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Come lo sai?
130
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
Black ha usato una vecchia legenda
per il nolo. Ho l'ha visto dall'antifurto.
131
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Sono sulla A12. Il primo porto è Harwich.
132
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Standish e Ho ti daranno tutti i dettagli.
Io mi faccio un pisolino.
133
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Non ti metti davvero a dormire, vero?
134
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Avete qualcosa per noi?
135
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
Questi sono il numero di targa
e l'identificativo del trasmettitore.
136
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Vogliono inseguire i rapitori, vero?
137
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Dio, quanto sono infantili gli uomini.
138
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Signora, anche se apprezzo
il fatto che cerca in me
139
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
un po' di solidarietà femminile,
sono costretta a rifiutare.
140
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
A meno che non voglia mantenere
la sua promessa
141
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
e dirmi cosa sa sulla morte di Partner.
142
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Ha perso l'occasione, Standish,
quando ha puntato la pistola
143
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
contro uno dei miei Cani.
144
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Ci pensi, se mi avesse richiamata,
sarebbe tornata al Park domani.
145
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
E chi diavolo ha detto
che voglio tornarci?
146
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- Che c'è?
147
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Zitto e continua a camminare.
- Per andare?
148
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Alla Casa del pantano.
- No, non è...
149
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Lo so che non è di qua, Roddy,
ma mi serviva un'uscita a effetto.
150
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Non ti girare. È quello che vuole.
151
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Hanno fatto benzina,
sono andati a est 20 minuti fa.
152
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- Sicura che fossero loro?
- Sì, l'ha fatta Hassan.
153
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Hassan? Ma perché l'hanno...
154
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
L'addetto se lo ricorda
perché ha lasciato la mancia.
155
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
Hai preso da mangiare?
156
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Come vedi, no. Andiamo, Min.
157
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Ti dispiace se vado a prendere qualcosa?
158
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Certo. Solo se non ti dispiace ammettere
durante l'indagine su Hassan
159
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
che siamo arrivati tardi
perché volevi le patatine.
160
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Okay, okay.
161
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Cristo santo, Min. Sbrigati!
162
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Va bene! È che il cibo mi ricarica,
tutto qui.
163
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Per l'amor di Dio.
164
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Avevo sette anni, forse otto.
165
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Era il primo castello che vedevo
da vicino, tutto in rovina.
166
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Ci giocavo intorno, lo scalavo.
Mio nonno diceva che era normanno.
167
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Molto antico.
168
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Inglese che più inglese non si può.
169
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
È il posto adatto.
170
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- Possiamo andare subito alla barca?
- La memoria funziona?
171
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Sì, perché?
172
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Perché sembri dimenticare
cosa è successo all'ultima persona
173
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
che ha chiesto:
"Perché non andiamo alla barca?"
174
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
No, lo uccideremo, okay? Lo uccideremo!
175
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Va bene? Ma al porto o sulla barca o...
176
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Ne sei proprio sicuro?
177
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Perché è complicato usare un'ascia
in barca. Potrei sbagliare e colpire te.
178
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- Senti, il tempo sta finendo...
- Come la mia cazzo di pazienza!
179
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Porca troia!
180
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Non ti sparerà mentre guidi,
altrimenti ci schiantiamo e moriamo tutti.
181
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Tu non stai guidando, però, vero?
Perché non ti ho ancora sparato?
182
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Perché vuoi tagliarmi la testa.
183
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Vuoi farmi mettere in ginocchio, ricordi?
184
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Non manca tanto.
185
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
Siete a 30 chilometri dal furgone.
186
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
Min e Louisa?
187
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
A 16 chilometri.
188
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
Sei nel sistema di Regent's Park?
189
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
C'ero quasi, poi hai chiamato.
190
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- Allora smettila di parlare!
- Beh, no, aspetta, Roddy.
191
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Quando hai un attimo,
entri nel sistema dell'ospedale
192
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
per vedere come sta Sid? E...
193
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Che cazzo fai?
194
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Meglio se te lo dico io
e non un coglione insensibile come lui.
195
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Che c'è, è morta?
196
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Sì.
197
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Ritieniti fortunato.
198
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Cristo santo...
199
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Sì, che fortuna. Come no.
200
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Dal mio punto di vista,
sopravvivere è una condanna.
201
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Alla tua età...
avevo già perso parecchi amici.
202
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Fu già dura quando costruirono il muro,
203
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
ma dopo che diventò un cumulo di mattoni
e macerie, andò tutto a puttane.
204
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Rastrellarono un'intera rete di agenti.
205
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Non ho dimenticato nessuno di loro.
206
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
E non dimenticherò Sid.
207
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- E poi, era l'unica che...
- Non fosse un agente di merda.
208
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Sì, sì. Lo hai detto.
209
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Comunque, la morale della storia è
che ti devi abituare alla morte...
210
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
perché non sarà l'unica volta
che la vedrai
211
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
e se questo ti spaventa, allora
apri la portiera e lanciati dall'auto.
212
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Scendi. Muoviti...
213
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Fa' scendere il nostro amico.
214
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Liberati di lui.
215
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Buttalo lì... e tu aiutalo.
216
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Prendilo per le gambe. Avanti.
217
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Dopo avermi ucciso, vorrà finire
con gli effetti speciali.
218
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Se resti con lui,
219
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- verrai ucciso.
- Sta' zitto!
220
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Bene. Legagli bene mani e piedi,
così non può scappare.
221
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Aiutami a fuggire, per favore.
- Chiudi quella cazzo di bocca!
222
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Che cazzo state combinando?
223
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Tu non lo sapevi. Tu non lo sapevi.
224
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Va bene, alzati. Prendi.
225
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Cazzo... Cammina. Cammina.
226
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Che cazzo succede, Min?
227
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Beh, siamo a corto di benzina.
228
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
Mi prendi per il culo?
229
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Com'è possibile se veniamo
da una stazione di servizio?
230
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
Beh, aspetta. Non ci siamo fermati
per fare benzina.
231
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Sì, lo so, altrimenti
avresti fatto il pieno, cazzo!
232
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Ma per indagare.
233
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Io ho indagato!
Tu che hai fatto nel frattempo?
234
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Ero distratto. Stavo pensando ad altro.
235
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
A che cosa?
236
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Non lo so, a niente.
237
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
No, è impossibile pensare a niente, Min,
238
00:16:23,901 --> 00:16:25,819
perché non sei un maestro Zen.
Sei un maestro Zen?
239
00:16:25,903 --> 00:16:28,739
No, certo! No, sono stanco.
Pensavo che mi piacerebbe dormire,
240
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
mangiare, capisci?
241
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Cazzo.
- Oh, Dio mio.
242
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Che c'è?
243
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
Pensavi al sesso.
244
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
No.
245
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Sì, è così.
Nello specifico, a scopare con me.
246
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
No.
247
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Cristo santissimo!
248
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
No! Tu stai lì, cazzo!
249
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Ho detto lì!
250
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Stammi lontano, cazzo.
251
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- Qui?
- Sì.
252
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Tu hai un'ascia.
253
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Sì e lui ha una pistola.
254
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Ti prego, ti prego.
- Silenzio.
255
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Sai che ci farà fuori tutti e due.
- Segui il sentiero!
256
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Sai che ci farà fuori tutti e due.
257
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Segui il sentiero! Continua!
258
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Sta' giù. Sta' giù.
259
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Sta' fermo.
260
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Avanti, dammi le mani.
261
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Bastardi!
262
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Torno al furgone?
263
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Io torno al furgone.
Tu va' dalla parte opposta.
264
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Dove siete?
- Scappa.
265
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- Scappa!
- Dove siete?
266
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Cazzo!
267
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Cazzo!
268
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Ho fatto un casino! Mi ha fregato!
269
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- Cosa? Dove cazzo è andato?
- Non lo so!
270
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Portate i genitori del ragazzo a Londra
271
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
in caso di esito positivo.
272
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Non voglio che la stampa
lo venga a sapere.
273
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
274
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. Nel tuo ufficio.
275
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Signora...
276
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
I rapitori sono diretti a Harwich
e i Cani li stanno raggiungendo.
277
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Beh... adesso aspettiamo.
278
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Ronzini nell'edificio?
- Sono stati allontanati.
279
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
A quanto pare,
Alan Black lavorava da solo.
280
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
O cercava di fare l'eroe
o si era calato troppo nel ruolo.
281
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- Difficile a dirsi.
- Entrambe le versioni ci screditeranno.
282
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Preferirei che la storia morisse con lui.
283
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
È stata già cancellata.
284
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Posso chiedere... di farlo completamente?
Niente testimoni...
285
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
Sono persone pericolose.
Verranno puniti con l'uso della forza.
286
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Senti, era da tanto, okay?
287
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
Che non facevi sesso?
288
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
No, no, che...
289
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
che non frequentavo una persona
che non mi odiasse a morte.
290
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
E... sai, quando... ci siamo baciati
nella tromba delle scale è stato,
291
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
insomma, è stato bello.
292
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
È stato bello, ma quando siamo andati
di sopra con il fermacarte
293
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
e la spillatrice è stato bellissimo.
294
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Cioè... Lo sai che siamo stati bravi.
Eravamo una squadra.
295
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Insomma, capisci?
Ci siamo coperti le spalle.
296
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Che sdolcinato.
297
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
E ora siamo a secco e non raggiungeremo
mai quei bastardi, quindi...
298
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
Non ce l'avremmo fatta comunque, no?
299
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Era solo bello sentirsi parte di qualcosa,
non lo pensi anche tu?
300
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Due anni.
301
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Che non fai sesso?
302
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Dio, no.
303
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Che non mi coprono le spalle.
304
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Ehi, ehi, ehi! Lamb!
- Lamb!
305
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Lamb!
306
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
- Ehi!
- Ehi! Porca puttana!
307
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Non ti fermi?
308
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Tra dieci minuti siamo a Harwich.
309
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Cani, cattivi, pistole,
ti vuoi perdere lo spettacolo?
310
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Abbiamo la visuale.
311
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Sono armati. Misure letali autorizzate.
312
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Ascoltami! Ascoltami,
mettiti a terra! In ginocchio!
313
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
A terra, in ginocchio.
314
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Tenetevi pronti.
315
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Mani in vista!
316
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Tieni le mani in vista!
317
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Cerca l'arma, eliminatelo.
318
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
A tutte le unità: bersaglio a terra,
bersaglio a terra.
319
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
È vuoto, signora.
320
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Il sospettato era armato.
321
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Ripercorrete il tragitto, ogni centimetro.
322
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
Il furgone è a Harwich.
323
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
I Cani hanno ammazzato un rapitore
brutalmente. Ho il video in soggettiva.
324
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner non farà prigionieri...
325
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Roddy, Roddy. Hassan?
326
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Nessun segno di lui
né degli altri rapitori.
327
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Dove si è fermato
l'ultima volta il furgone?
328
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
- In una piazzola. L'avete superata.
- Cazzo.
329
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Sapevo che avresti cercato di convertirlo
mentre vi liberavate del cadavere.
330
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
E che non è mai stato un vero soldato.
Non ha fatto niente di male.
331
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
A parte farti lo scalpo.
332
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Mi sanguina un po' la testa,
ma è tutto sotto controllo.
333
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
È scappato. Come fai a dire
che è tutto sotto controllo?
334
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Io l'ho lasciato andare.
- Certo.
335
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Non è perché hai una mira di merda
che è fuggito. Tu l'hai lasciato andare.
336
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Senti, ti potrei sparare
in questo istante,
337
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
ma mi piace fare le cose come nel Medioevo
338
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
e calza a pennello,
vista la tua religione.
339
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Tu non sai un bel niente
della mia religione.
340
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Che cazzo fanno, tornano qui?
341
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Beh, sbrigatevi. Salite, avanti!
342
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Cazzo.
343
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Abbiamo dimenticato di fare benzina.
- Plurale?
344
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Eccolo.
345
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Che cazzo hai da ridere?
Creperai lì vicino.
346
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- Non è un castello normanno.
- Invece sì, cazzo!
347
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- È un capriccio.
- Un che?
348
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Un capriccio. È un falso.
349
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Come un falso? È sempre un castello.
350
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Sarà qui da 150 anni,
l'hanno costruito in stile antico.
351
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Perché costruire delle rovine?
Non ha alcun senso.
352
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
Perché volevano sbalordire la gente.
353
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Perché pensavano fosse romantico.
354
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Pensavano fosse inglese.
- È inglese.
355
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
È finto.
356
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Ero più attento io nella mia madrasa
che tu a scuola.
357
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Alzati. Alzati, cazzo. Veloce.
358
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Muoviti!
359
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Continua a camminare.
360
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Entra.
361
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
Sicuro che sono stati qui?
362
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
La posizione è giusta.
Ho fatto il mio. Ora tocca a voi.
363
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Certo. Ho, noi siamo una squadra,
ma posso sempre mandarti a fanculo.
364
00:27:45,207 --> 00:27:46,583
Roddy, Roddy, non c'è niente.
365
00:27:46,667 --> 00:27:49,253
- Controlla meglio. - È lì che si sono fermati.
366
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Il posto è questo.
367
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Tre uomini si sono addentrati nei boschi.
Uno solo ne è uscito.
368
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Immagino sia stato quello
che è arrivato a Harwich.
369
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
Come lo sai?
370
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Leggo i segni sul terreno.
371
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
Cioè, i rami spezzati e l'erba calpestata?
372
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
No, stupido stronzo.
C'è un cadavere più avanti.
373
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Porca puttana.
374
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Siamo autorizzati a sparare a vista.
375
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Affermativo.
376
00:29:12,252 --> 00:29:13,378
Adesso che farai?
377
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Mi uccidi,
378
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
carichi il video su YouTube
e corri alla barca.
379
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
In ginocchio.
380
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
In ginocchio, cazzo!
381
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
Niente più barca.
382
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Una volta caricato il video, verranno qui
383
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
e o mi faranno fuori
o terrò l'ultimo colpo per me.
384
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Quindi diventerai un martire,
come tutti gli attentatori suicidi.
385
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Voglio far parte di qualcosa
più grande di me,
386
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
cosa che tu non puoi capire.
Io metto il mio Paese al primo posto.
387
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Così abbiamo vinto la guerra.
388
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Cazzo, quanto sei...
389
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Ti ho detto che ho una buona mira.
390
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
Il prossimo te lo pianto nelle palle.
391
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Hassan, Hassan! Hassan. Fermo, fermo.
392
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- Chi sei?
- Sono dell'MI5.
393
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Sei salvo. Sei salvo adesso.
Senti. Mettila giù. Consegnala a me.
394
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- Vuoi fermarmi?
- Tu non vuoi ucciderlo.
395
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Ha chiuso. Ha chiuso.
- Certo, cazzo!
396
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Hassan. Guardami, Hassan. No.
397
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
No. No! Hassan, Hassan!
398
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Mi fai vergognare di essere inglese.
399
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Basta. Avanti. Allontanati. Allontanati.
400
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Indietro, indietro. Bravo.
401
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Siamo a venti secondi dal bersaglio.
402
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Okay. Okay.
403
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Okay. Okay. Adesso sediamoci.
Ecco fatto. Okay.
404
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Okay. Hassan?
Adesso bloccherò l'emorragia al braccio.
405
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Esatto, ho finito.
406
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
Ecco fatto. Bravo.
407
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Puoi chiamare i miei genitori?
408
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Non ho il telefono con me. Scusa.
409
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Che razza di spia sei?
410
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Già. Non lo so neanche io.
411
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Chi sono quelli?
- Cartwright e i Ronzini.
412
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Accertamento bersaglio. In attesa.
413
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Allarme bomba confermato.
414
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Le mura a sud-est.
415
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Esecuzione confermata.
416
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
È tutto risolto. È acqua passata.
417
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Lo uccideranno?
Dovrebbe andare a processo.
418
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Min! Che cosa fai?
419
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Un uomo si avvicina al bersaglio.
420
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
È disarmato!
421
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Cristo.
422
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Sgombra il campo!
423
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Via dalle palle! Fermi!
- Min, che cazzo fai?
424
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Così ti farai uccidere, cazzo!
425
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
Il sospettato è armato.
Sgombrate il campo!
426
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
State ostacolando un'operazione ufficiale!
427
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Via! Subito!
428
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Non ho la giusta visuale.
429
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Vaffanculo!
430
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Signora?
431
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Signora?
432
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Ritiratevi.
433
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana.
434
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
I tuoi stupidi Ronzini
hanno fregato i Servizi.
435
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
Il ragazzo è salvo.
436
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
Lui e il rapitore sanno che avevamo
un nostro agente sotto copertura.
437
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Ci penso io.
- Come hai pensato a tutto il resto?
438
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Alan Black è stato cancellato
dai nostri archivi
439
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
e mi assicurerò che Hassan non dica nulla.
440
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
Come minimo, cazzo!
Hai combinato tu questo casino, Diana.
441
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Risolvilo!
442
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Ci colleghiamo con il nostro
corrispondente, Derek Rothery.
443
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Derek, cosa sai dirci
finora sull'indagine?
444
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
A quanto ci risulta,
la Prima Scrivania, Ingrid Tearney,
445
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
avrà un incontro
con il ministro dell'Interno oggi,
446
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
il quale si congratulerà per il successo
dell'operazione di salvataggio di Hassan.
447
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Vorrei solo ringraziare
448
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
la polizia e i servizi segreti
449
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
per il lavoro incredibile che hanno fatto.
450
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Lo studente è stato liberato
poco dopo le 7:00 di questa mattina
451
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
grazie a un'operazione dell'MI5,
in cui due dei rapitori sono morti,
452
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
mentre un ulteriore uomo
è stato preso in custodia.
453
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Beh, direi che abbiamo fatto
un ottimo lavoro.
454
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Ho una bottiglia di vino nel cassetto
se qualcuno vuole festeggiare.
455
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Festeggiare cosa?
456
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Beh, l'abbiamo salvato.
457
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Come? Voi... siete stati inutili.
458
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Ho localizzato il furgone.
459
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Fino a Harwich,
dove i Cani lo stavano aspettando,
460
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
grazie a me che ho assillato Lady D.
461
00:36:43,704 --> 00:36:45,664
Beh, in realtà l'ho salvato io.
462
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
Mentre veniva colpito
e minacciato con un'ascia.
463
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Si è salvato da solo, con un sasso.
464
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Belli questi discorsi motivazionali,
davvero belli.
465
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Avanti, Ronzini, tornate al lavoro!
466
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
È sabato.
467
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
Allora levatevi dalle palle!
468
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Vuoi bere?
469
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Ho una pista su Sid.
470
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Okay. Il vino.
471
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Beh, spero ti piaccia... il vin de Tesco.
472
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Certo. Prendo i bicchieri.
473
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Scusa.
- Anzi, ripensandoci, Min,
474
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
mi sento a pezzi.
Me ne vado a dormire. Scusa.
475
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Va bene. Certo. Figurati.
476
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
È stata una giornata lunga.
477
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
Vero. No, anch'io sono stanco.
478
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Ma... possiamo bere qualcosa stasera o...
479
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
magari mangiare qualcosa.
480
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Va bene. Sì.
- Va bene?
481
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Okay. Ottima idea.
482
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Stavo giusto pensando, che ne dici...
483
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Beh, che ne dici se mi sto zitto
invece di rovinare tutto?
484
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Bravo.
485
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Visto?
- Che cosa? Non vedo niente.
486
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Appunto.
487
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
Non ci sono tracce
del suo ricovero in ospedale.
488
00:38:25,389 --> 00:38:27,724
Se entro con la mia backdoor
489
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
nel database dell'MI5,
non c'è traccia di lei.
490
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
SIDONIE BAKER
NESSUN DOCUMENTO
491
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
E questo che significa?
492
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Significa, per quanto ne sai tu
e perfino per quanto ne sa Roddy Ho,
493
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
nonostante sia la persona
più intelligente di questo cazzo di mondo,
494
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
che non ci sarà né un funerale
né una commemorazione
495
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
e neanche un giro di bevute al pub
per Sidonie Baker.
496
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Perché Sidonie Baker non è mai esistita.
497
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Allora... la mia ricompensa?
498
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
Perché dovrei dartela?
499
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
Perché ti ho detto
che forse è ancora viva.
500
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Lo vuoi sapere?
501
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Va bene.
502
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Beh...
503
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
Il fatto è questo, Roddy,
sei alla Casa del pantano...
504
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
perché sei troppo bravo.
505
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Hai eclissato tutti quanti.
506
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Li hai fatti sfigurare,
così ti hanno mandato qui.
507
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Ci credo.
508
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Volevano tenermi in catene...
509
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
ma non si può tenere in catene un drago.
510
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Va bene.
511
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha, devi ospitarmi
e mandarmi in onda.
512
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
Ma i notiziari dicono
una marea di cazzate!
513
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
È un insabbiamento del cazzo
a opera dell'establishment.
514
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Beh, manda un'auto.
515
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Faccio prima a venire da solo.
Sarò lì tra...
516
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Cristo.
517
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Fermo, fermo, fermo.
518
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
519
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Jackson.
520
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Ottimo lavoro.
521
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Sei riuscita a non far comparire
il nome di Alan Black sui giornali.
522
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Non è mai esistito.
523
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Parli di Dermot Radcliffe,
Figlio di Albione.
524
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Hassan ha sentito qualcosa
che potrebbe minare la tua storia?
525
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
Probabile.
526
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Ma abbiamo estinto
il suo debito universitario
527
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
e il suo comedy club riceverà
una cospicua donazione anonima.
528
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Sai che cosa mi fa bruciare il culo?
529
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Il fatto che hai vinto.
530
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Il ragazzo è salvo, tu sembri un eroe.
531
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Il tuo capo sembra addirittura
un supereroe.
532
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
Cosa racconterai a Standish
di quel fascicolo?
533
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
E le fotografie
sul telefono di Cartwright?
534
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Eliminate.
535
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Siamo sicuri che l'hai fatto?
536
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
Siamo sicuri che non hai copie
del fascicolo?
537
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Immagino che Struan Loy
non sarà più dei tuoi.
538
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Beh, l'hai messo
in una situazione molto difficile, Diana.
539
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Tradire me e tornare al Park oppure no
ed essere abbandonato nella giungla.
540
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Ti ha tradito, quindi giungla sia.
541
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Che cazzo, certo.
542
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
E River Cartwright?
543
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Mi dispiace, ma cosa ti aspettavi?
544
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
La storia di Stansted non è colpa mia...
e abbiamo salvato Hassan,
545
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
perciò... ricominciare da zero al Park
non mi sembrava troppo surreale.
546
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
E cosa immaginavi,
547
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
che Diana Taverner
confessasse i suoi peccati
548
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
per il bene della tua carriera
distruggendo nel frattempo la propria?
549
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Un po' ingenuo, non trovi?
550
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Regole di Mosca, guardati le spalle.
Regole di Londra, parati il culo.
551
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Lo so.
552
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Mi pare di aver parato il suo, di culo,
mentre lei mi ha pugnalato alle spalle.
553
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Solo per stasera tollererò
la manfrina sui sensi di colpa,
554
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
che si concluderà tra circa 20 minuti
quando mi appisolerò.
555
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Non fare mosse azzardate.
556
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Sta' lontano dai guai e solo dopo,
forse, potrai salvare la tua carriera.
557
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Oh, e smettila.
558
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Anche alle spie migliori capita
a volte di essere indesiderate.
559
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley andava e veniva
dal licenziamento di continuo.
560
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
RISERVATO
561
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
RAPPORTO INTERNO
562
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
563
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
Ci sono delle cose
sulla morte di Charles Partner
564
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
che Lamb non le ha raccontato.
565
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
Che cosa voleva dirmi Taverner?
566
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
E dai, che cazzo. Oggi è sabato.
567
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Non devi andare in giro a rubare
i gatti degli altri?
568
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Che cosa non mi vuoi dire
sulla morte di Charles?
569
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Niente.
570
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Io non ti credo. Avrei dovuto capirlo,
è così?
571
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Dimmelo. Cosa non...
572
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Gli ho dato io la pistola.
573
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Perché?
574
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Perché me ne aveva chiesta una.
575
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
E lui era mio amico.
576
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
È una storia che va avanti
dalla caduta del muro.
577
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Stavamo scontando le conseguenze
della Guerra fredda.
578
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
E mi disse che aveva visto
alcune vecchie facce poco amichevoli.
579
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Pensavo fosse solo paranoico,
580
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
ma... se mi fossi sbagliato
e alla fine lui...
581
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Beh, la cosa mi destabilizzò.
582
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Intaccò la mia armatura.
583
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Non volevo stare sul campo.
Men che meno volevo essere un civile.
584
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Così... chiesi di farmi trasferire
in questo posto.
585
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Dove posso starmene a guardare
il tempo che scorre.
586
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Dove niente è rilevante
e nessuno si fa male.
587
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Che aspetti?
Uno dei due deve uscire dalla stanza.
588
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
E io sono stanco da morire, cazzo.
589
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Finito?
590
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Sì.
591
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
E lo sono anch'io.
592
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Se lo scopriranno...
593
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Come faranno a scoprirlo, David?
Ci siamo solo tu e io in quest'auto.
594
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Sono piuttosto bravi nel loro lavoro.
595
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Beh, spero per il tuo bene...
che non accada.
596
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
NELLA PROSSIMA STAGIONE
597
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Quando muore un agente,
va considerato tutto.
598
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Ha scritto una nota sul suo telefono:
"Cicala".
599
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Agenti dormienti inseriti
nella società britannica.
600
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Li chiamiamo leoni morti.
601
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, non devi scavare nel passato.
602
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Forse le Cicale sono state riattivate
e molte altre persone moriranno.
603
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Ti metto sul campo.
604
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Che hai?
- Sono emozionato.
605
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Fa' attenzione, River.
606
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
I russi sono dei maestri quando si tratta
di dolore, sacrificio e serbare rancore.
607
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Avevamo un traditore ai piani alti.
608
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Migliaia di persone moriranno.
609
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
Compilare le scartoffie sarà
una rottura di palle.
610
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Voglio che tu e la tua squadra siate
umiliati professionalmente.
611
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
La mia squadra si è umiliata già da sola.
612
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
Per questo è la mia squadra.
613
00:53:43,223 --> 00:53:46,143
Sottotitoli: Francesca Fortunato
614
00:53:46,143 --> 00:53:49,146
DUBBING BROTHERS