1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Que foi? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 A Diana Taverner está lá em baixo. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Diz-lhe que desço daqui a cinco minutos. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Ela mandou-o descer imediatamente. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - Que se passa, querido? - Nada, querida. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Que estarão a fazer os outros? 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Podíamos ligar-lhes, se não tivesse deitado fora os telemóveis deles. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Devíamos dizer-lhes que já não andam atrás deles, 9 00:01:11,238 --> 00:01:16,201 caso planeiem fazer uma cirurgia plástica nalgum sítio duvidoso. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 BASEADA NO LIVRO DE 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 ABERTO 24 HORAS 12 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Não consigo aceder ao GPS. 13 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - Porquê? - Os sacanas forretas não pediram um. 14 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Ou os sacanas finórios já tinham um. 15 00:02:21,308 --> 00:02:25,771 O que consegui, e que vocês, mortais insignificantes, não acham nada de mais, 16 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 foi aceder ao localizador antirroubo da carrinha. 17 00:02:28,482 --> 00:02:29,858 Então, podemos localizá-la? 18 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 O sinal é intermitente, só dá para ver onde o veículo está 19 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 ou esteve a cada dez minutos. 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Mas estão a ir para leste na A12. 21 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 O último sinal veio de uma bomba de gasolina nos arredores de Chelmsford. 22 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - Que fazemos com isto? - Avisamos as autoridades. 23 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 Park? Quando nos estão a tentar acusar do rapto? 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Então, damos a informação a outros. 25 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. Infelizmente, a empregada está a dormir. 26 00:03:01,682 --> 00:03:04,142 Por isso, estou eu de serviço. Que deseja? 27 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Chá, por favor. Assam, se tiver. Ou algo forte. 28 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Com leite, sem açúcar. 29 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - Sabe porque estou aqui? - Não faço ideia. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Acho que sabe. Senão, teria perguntado. 31 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 Tenho uma mulher na minha cozinha que só vi algumas vezes em festas. 32 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Estou mais preocupado com o que vou dizer à minha mulher. 33 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Posso fazer-lhe um resumo, se quiser. 34 00:03:22,703 --> 00:03:25,539 Pelos registos telefónicos, sabemos que o Robert Hobden lhe ligou 35 00:03:25,539 --> 00:03:27,291 ontem à tarde, repetidamente. 36 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Nenhuma das chamadas durou mais de 15 segundos. 37 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Por isso, não foram atendidas. 38 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 Posso verificar as câmaras de segurança das ruas em redor 39 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 para confirmar o que já sei, mas não tenho tempo para provar. 40 00:03:37,968 --> 00:03:42,389 Que é que o Hobden veio aqui, desesperado por falar consigo. 41 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Já viu? Tanta coisa e não tenho Assam. 42 00:03:46,310 --> 00:03:47,394 Terá de ser algo forte. 43 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Já agora... Como se chama ele? Hobden? 44 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Não o vejo há anos. 45 00:03:52,691 --> 00:03:54,359 Duvido que o reconhecesse. 46 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Outra coisa que sei, mas não tenho tempo para provar neste preciso momento, 47 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 é que, após a visita do Hobden, foram feitas chamadas 48 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 por si ou por alguém chegado a si 49 00:04:02,868 --> 00:04:07,956 a certos indivíduos com ligações a quem raptou o Hassan Ahmed. 50 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Mais uma vez, podia verificar os registos telefónicos de toda a gente daqui, 51 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 começando pelo homem que está à escuta. 52 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 E, claro, os seus registos telefónicos. 53 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Deve haver alguns números que não quer que a sua mulher descubra. 54 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Talvez das mães das crianças que ela desconhece? 55 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - Tenho um casamento muito aberto. - Estou-me nas tintas para isso! 56 00:04:31,355 --> 00:04:34,983 Tenho um agente morto no local de um rapto e um rapaz que só Deus sabe onde está 57 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 e que será o próximo a morrer, graças a uma chamada sua. 58 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Gostava de poder ajudar, Diana, mas não fiz nenhuma chamada. 59 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Vou ligar a chaleira para o chá que não fez. 60 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Se não disser a verdade até a água começar a ferver, 61 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 vou chamar os "cães" 62 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 e iniciar o processo de deixar a sua vida de pantanas. 63 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Está bem, obrigada. 64 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 Pelo tom da mulher que atendeu o telefone, 65 00:05:13,105 --> 00:05:15,816 deve ter sido a milésima denúncia que receberam hoje. 66 00:05:15,816 --> 00:05:17,818 Deve ter feito a diferença teres sido tu. 67 00:05:17,818 --> 00:05:19,736 E quem dizia que estava a ligar? 68 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 "Estou, Scotland Yard? 69 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Faço parte da divisão de castigo do MI5, apesar de, neste momento, 70 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 andarem atrás de mim pelo rapto que vos quero ajudar a resolver." 71 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Eu vou. 72 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 - Aonde? - Para a A12. 73 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 - Nunca os apanharás. - Talvez apanhe, se acelerar. 74 00:05:43,010 --> 00:05:45,721 - Os "porcos" param-te pela velocidade. - Nós somos os "porcos"! 75 00:05:45,721 --> 00:05:47,347 Não paro. Levo-os aos raptores. 76 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 Espera! Eu vou contigo. 77 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Eu e o Roddy vamos à casa do Lamb, caso ele apareça. 78 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 O Lamb não está em casa. 79 00:05:54,188 --> 00:05:55,522 Como sabes isso? 80 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Pus-lhe um localizador no carro há um ano. Pus em todos os vossos carros. 81 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 Que foi? Fi-lo precisamente para uma situação destas. 82 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Não se trata de o Hobden ter estado aqui ou de eu ter feito alguma chamada. 83 00:06:20,172 --> 00:06:22,216 Está sem tempo e quer que eu faça algo. 84 00:06:22,216 --> 00:06:23,926 Porque não pede logo? 85 00:06:23,926 --> 00:06:25,385 Quero que use os seus contactos 86 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 na extrema-direita para falar com o líder dos Filhos de Albião. 87 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 Descubra para onde poderiam ir, se quisessem sair do país. 88 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Não conheço o Simmonds. 89 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Foi caçar com ele no ano passado. 90 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Estava muita gente nessa caçada. 91 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Mas foram jogar golfe sozinhos em Sunningdale. 92 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 As minhas fontes dizem que ele ganhou. Deve ser por isso que não se lembra. 93 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Porque me ajudaria ele? 94 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Diga-lhe que não tenho tempo para tratar dele, 95 00:06:46,490 --> 00:06:48,283 mas que o farei se for preciso. 96 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 Ou ele os entrega dentro de cinco minutos 97 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 ou vão os dois ver o Sol aos quadradinhos. 98 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Sei do Frontline Club, Diana. 99 00:06:55,916 --> 00:06:59,878 E o que o Hobden a ouviu dizer ao seu irmão, terá sido? 100 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Só tem um trunfo. Quer mesmo jogá-lo agora? 101 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 É a única altura para o jogar. O jogo acabará em breve. 102 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Então, vá-se vestir. 103 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Posso arcar com a culpa, mas o senhor vai para Park. 104 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 Para uma zona desconhecida. No seu lugar, vestiria algo confortável. 105 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Algo que não se importe de sujar com mijo, merda e sangue. 106 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Calma, Diana, não estou a sugerir a nossa destruição mútua. 107 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Que está a sugerir? 108 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Partilhamos o mesmo problema. 109 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Uma ligação à extrema-direita através de um homem. 110 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 O Robert Hobden. 111 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Espero que não se importe que eu ouça as suas chamadas. 112 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Como raio nos encontraram? 113 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Volta a pô-lo. Vai dar jeito se me fanarem o carro. 114 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 Não nos algemaram. Devem ter as fotografias. 115 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 - Sim. Estragámos os planos da Taverner. - Iam contar-nos? 116 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 Não, estava a gostar de não ter de vos ver. 117 00:08:18,290 --> 00:08:19,541 O Min e a Louisa? 118 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 O Ho arranjou forma de localizar os raptores. 119 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 O Min e a Louisa foram atrás deles. 120 00:08:24,046 --> 00:08:27,799 As minhas ordens foram claras. Não fazer nicles! 121 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Deixaste dois cavalos lentos partir numa tentativa perdida 122 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 de tentar não piorar as coisas. 123 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Eu não os deixei. Jackson, são seres autónomos. 124 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Esperemos que só morram eles e que não peguem fogo a um orfanato. 125 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Vai controlando a carrinha. Avisa-me se mudar de faixa. 126 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Acho que vêm para aqui. 127 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Fala o Duffy. Quero uma equipa tática no ar. Já! 128 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Vão para Harwich. 129 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Como sabias? 130 00:08:56,537 --> 00:09:01,750 O Black alugou uma carrinha com um nome falso e o Ho acedeu ao localizador. 131 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Estão na A12. O porto mais próximo é o de Harwich. 132 00:09:05,212 --> 00:09:09,216 A Standish e o Ho dão-te os pormenores. Eu vou fazer uma sesta. 133 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Não vai mesmo dormir, pois não? 134 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Têm algo para nós? 135 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 A matrícula da carrinha e a identificação do localizador antirroubo. 136 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Vão atrás dos raptores, não vão? 137 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 Céus! Os homens são tão infantis. 138 00:09:26,984 --> 00:09:29,903 Minha senhora, embora agradeça a oferta de me incluir 139 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 no seu círculo de irmandade, terei de recusar. 140 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 A menos que queira cumprir a sua promessa 141 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 e dizer-me o que sabe sobre a morte do Partner. 142 00:09:37,411 --> 00:09:40,038 Essa opção foi-se, Standish, quando apontou uma arma 143 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 a um dos meus "cães". 144 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Pense. Se me tivesse devolvido a chamada, amanhã estaria de volta a Park. 145 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 E porque haveria eu de querer isso? 146 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - Que foi? 147 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Cala-te e continua a andar. - Para onde? 148 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Slough House. - Mas isso... 149 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Eu sei que é para o outro lado, Roddy, mas precisava de uma saída dramática. 150 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Não olhes para trás! É o que ela quer. 151 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Abasteceram e seguiram para leste há 20 minutos. 152 00:10:21,622 --> 00:10:23,540 - Eram mesmo eles? - Sim, o Hassan pagou. 153 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 O Hassan? Porque... 154 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 O rapaz lembrou-se dele porque deixou gorjeta. 155 00:10:26,919 --> 00:10:28,462 Não trouxeste comida? 156 00:10:28,462 --> 00:10:30,088 Vês bem que não. Anda, Min. 157 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Importas-te que vá buscar algo? 158 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Não, desde que admitas, no inquérito do Hassan, 159 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 que chegámos tarde porque querias batatas. 160 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Está bem. 161 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Céus, Min! Despacha-te! 162 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Está bem! Funciono melhor com comida, só isso. 163 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Por amor de Deus! 164 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Tinha sete, talvez oito anos. 165 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Foi o primeiro castelo que vi de perto. Todo em ruínas. 166 00:11:02,663 --> 00:11:07,918 Podia brincar à volta dele, trepá-lo. O meu avô disse que era normando. 167 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Muito antigo. 168 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Tão inglês como a Inglaterra. 169 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Seria um bom local. 170 00:11:17,386 --> 00:11:20,889 - Podemos ir para o barco? - Como está a tua memória? 171 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Bem. Porquê? 172 00:11:22,391 --> 00:11:24,935 Parece que te esqueceste do que aconteceu ao último 173 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 que perguntou se podíamos ir para o barco. 174 00:11:27,354 --> 00:11:29,815 Não! Vamos matá-lo, sim? Vamos matá-lo! 175 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Está bem? Mas no porto ou no barco ou... 176 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Tens a certeza? 177 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 É complicado usar um machado num barco. Posso falhar ou acertar em ti. 178 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 - O tempo está a acabar... - Tal como a minha paciência! 179 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Raios partam! 180 00:11:41,994 --> 00:11:44,913 Ele não te vai matar ao volante. Podíamos bater e morrer. 181 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Tu não estás ao volante, pois não? Que me impede de te matar? 182 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Queres cortar-me a cabeça. 183 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Queres-me de joelhos, lembras-te? 184 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Já não falta muito. 185 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 Estão 32 km à vossa frente. 186 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 E o Min e a Louisa? 187 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 A 16 km. 188 00:12:09,605 --> 00:12:11,481 Acedeste à comunicação de Park? 189 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Estava quase, quando ligou. 190 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 - Então, mãos à obra! - Não, não! Espera, Roddy. 191 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 Quando puderes, podes entrar no sistema do hospital 192 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 e descobrir como está a Sid? E... 193 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Mas que porra? 194 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Tens de ouvir isto de mim, não de um imbecil insensível como ele. 195 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 O quê? Ela morreu? 196 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Sim. 197 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Considera-te sortudo. 198 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Deus do... 199 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Sim, sou um sortudo. Sim. 200 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Da minha perspetiva, sobreviver é o pior dos cenários. 201 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Com a tua idade, já tinha perdido 13 conhecidos. 202 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Já era mau com o muro de Berlim, 203 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 mas, quando o deitaram abaixo, deu merda. 204 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Redes inteiras de agentes foram reveladas. 205 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Não me esqueci de nenhum deles. 206 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 E não me esquecerei da Sid. 207 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - Além disso, ela era a única de vocês... - Que não era uma merda. 208 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 Sim. Já o disse. 209 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Adiante, a moral da história é que te devias habituar à morte. 210 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Porque vais ver muito mais. 211 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 E, se isso te assusta, podes abrir a porta e sair. 212 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Sai. Sai, mer... 213 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Tira o nosso amigo. 214 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Livra-te dele. 215 00:14:33,457 --> 00:14:35,292 Ali. E tu vais ajudar. 216 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Pega-lhe nas pernas. Vá! 217 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Quando ele me matar, vai querer acabar em glória. 218 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Se estiveres com ele, 219 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 vais morrer no fogo cruzado. - Cala-te! 220 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Muito bem. Ata-lhe as mãos e os pés. Garante que não consegue fugir. 221 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Ajuda-me a fugir. Por favor. - Cala a boca! 222 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 Que merda se passa aí? 223 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Tu não sabias. 224 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Muito bem, levanta-te. Toma. 225 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Merda... Anda. 226 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Mas que raio, Min? 227 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Fiquei sem combustível. 228 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 Estás a gozar? 229 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Como ficaste sem combustível? Viemos agora de uma bomba. 230 00:16:08,177 --> 00:16:10,470 Calma lá! Não parámos para abastecer. 231 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Eu sei. Caso contrário, terias abastecido! 232 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Parámos por informação. 233 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Eu tratei da informação. Que estavas tu a fazer? 234 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Estava distraído, a pensar em coisas. 235 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 Que coisas? 236 00:16:20,689 --> 00:16:22,274 Não sei. Em nada. 237 00:16:22,274 --> 00:16:23,901 Não, ninguém pensa em nada, Min, 238 00:16:23,901 --> 00:16:26,028 a menos que seja um mestre de zen. És? 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,739 Não, não sou! Estou cansado e estava a pensar em dormir. 240 00:16:28,739 --> 00:16:29,823 Em comida. 241 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Merda. - Meu Deus! 242 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 Que foi? 243 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Estavas a pensar em sexo. 244 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Não. 245 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Estavas, sim. Estavas a pensar em comer-me. 246 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Não. 247 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Merda para isto! 248 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Não! Vai para ali! 249 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Ali! 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Longe de mim. 251 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - Aqui? - Sim. 252 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Tens um machado. 253 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Sim, e ele tem uma pistola. 254 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Por favor. - Calado. 255 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - Estamos os dois mortos. - Fiquem no caminho! 256 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 Estamos os dois mortos. 257 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Fiquem no caminho! Não se desviem! 258 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Baixa-te. 259 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Não te mexas. 260 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Dá-me as tuas mãos. 261 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Cabrões! 262 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Voltamos à carrinha? 263 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 Eu vou voltar. Tu vais para o outro lado. 264 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - Onde estão? - Foge. 265 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 - Foge! - Onde estão? 266 00:18:19,433 --> 00:18:20,517 Merda! 267 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Merda! 268 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Fiz merda! Ele fugiu! 269 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - O quê? Para onde, porra? - Não sei! 270 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 Onde estou? 271 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Tragam os pais do rapaz para Londres, 272 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 para o caso de termos sucesso. 273 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Não deixem a imprensa descobrir. 274 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 Diana. 275 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. Vamos para o seu escritório. 276 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Minha senhora... 277 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Os raptores estão a caminho de Harwich e os "cães" vão atrás deles. 278 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Bem... Agora, esperamos. 279 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - Há cavalos lentos aqui? - Estão inocentes. 280 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Parece que o Alan Black agiu sozinho. 281 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Ou estava a tentar ser um herói ou tornou-se nacionalista. 282 00:20:29,188 --> 00:20:31,732 - É difícil dizer. - Fazemos sempre má figura. 283 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Preferia que a história morresse com ele. 284 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Já estamos a tratar dessa narrativa. 285 00:20:37,696 --> 00:20:41,992 Posso pedir que ele não seja incluído? Sem testemunhas... 286 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 São indivíduos perigosos. Será usada força. 287 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Já passou algum tempo para mim, está bem? 288 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 Desde que fizeste sexo? 289 00:21:05,641 --> 00:21:07,476 Não. 290 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 Desde que estou com alguém que não me detesta. 291 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 E o nosso beijo nas escadas foi... 292 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 Foi bom! 293 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 Foi ótimo, mas subirmos com o pisa-papéis 294 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 e com o agrafador foi maravilhoso. 295 00:21:22,950 --> 00:21:25,869 Quero dizer, foi... Fomos bons, fomos uma equipa. 296 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Tu sabes. Quero dizer, protegemo-nos um ao outro. 297 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Um pouco foleiro. 298 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 Agora, não temos combustível nem forma de apanhar aqueles sacanas... 299 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 Nunca os íamos apanhar, pois não? 300 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 Só soube bem fazer parte de algo, não foi? 301 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Dois anos. 302 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Desde que fizeste sexo? 303 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Deus me livre! 304 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Desde que alguém me protegeu. 305 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - Lamb! - Lamb! 306 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Lamb! 307 00:22:06,535 --> 00:22:09,454 Porra! 308 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Não vai parar? 309 00:22:11,290 --> 00:22:13,041 Estamos a dez minutos de Harwich. 310 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 "Cães", mauzões, armas. Queres perder o espetáculo? 311 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Alvo na mira. 312 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Estão armados. Uso de força letal autorizado. 313 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Ouça! Ouça, para o chão! De joelhos! 314 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 Ponha-se de joelhos! 315 00:23:49,388 --> 00:23:50,514 Aguardem. 316 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Mãos à vista! 317 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Mãos à vista! 318 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Vai buscar uma arma. Matem-no! 319 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Unidades para centro de controlo. Alvo abatido. 320 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 A carrinha está vazia. 321 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 O suspeito estava armado. 322 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Refaçam o caminho. Metro a metro. 323 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 A carrinha foi para Harwich. 324 00:24:52,993 --> 00:24:57,414 Os "cães" limparam o sebo a um raptor. Foi agressivo, tenho imagens. 325 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 A Taverner não quer prisioneiros. 326 00:25:00,000 --> 00:25:01,543 Roddy! O Hassan? 327 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Não há sinal dele nem dos outros raptores. 328 00:25:06,757 --> 00:25:08,509 Onde pararam pela última vez? 329 00:25:08,509 --> 00:25:11,261 - Num desvio, 8 km para trás. - Merda. 330 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Sabia que o tentaste virar contra mim quando se livraram do corpo. 331 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 E sabia que ele não era um verdadeiro soldado. Não há problema. 332 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Tirando levares uma machadada. 333 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 As feridas sangram. Acabou tudo bem. 334 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Ele fugiu. Como é que "acabou tudo bem"? 335 00:25:36,662 --> 00:25:39,164 - Eu deixei-o ir. - Claro. 336 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Ele não fugiu por não teres pontaria nem nada disso. Tu deixaste-o ir. 337 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Podia dar-te um tiro agora, 338 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 mas vamos fazer as coisas como na Idade Média. 339 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 É apropriado, tendo em conta a tua religião. 340 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Não sabes nada sobre a minha religião. 341 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Mas que raio? Voltaram. 342 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Vá lá, entrem! 343 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Merda. 344 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Nós esquecemo-nos de abastecer. - Nós? 345 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Ali. 346 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Estás a rir-te de quê? Vais morrer ali. 347 00:26:35,012 --> 00:26:37,514 - Não é um castelo normando. - É, sim, porra! 348 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - É ornamental. - É o quê? 349 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Ornamental. É falso. 350 00:26:41,310 --> 00:26:43,061 Falso como? É um castelo. 351 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Tem uns 150 anos, foi construído para parecer mais velho. 352 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 Para quê construir ruínas? Não faz sentido. 353 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 É para impressionar as pessoas. 354 00:26:51,862 --> 00:26:54,114 Acharam que era romântico. 355 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - Pensaram que era inglês. - E é inglês. 356 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 É falso. 357 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Parece que prestei mais atenção na minha madraça do que tu na escola. 358 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Levanta-te. De pé, porra! Anda. 359 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Anda! 360 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Continua. 361 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Para ali. 362 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 De certeza que foi aqui? 363 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 Estão no sítio certo. Fiz a minha parte, agora é com vocês. 364 00:27:42,079 --> 00:27:45,123 Não há "eu" em equipa, mas há "vai-te lixar" em "vai-te lixar". 365 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Roddy, não há nada aqui. Reconfirma. 366 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Foi onde eles pararam. 367 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Foi aqui. 368 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Entraram três homens na floresta e só saiu um. 369 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Deve ter sido o que levou a carrinha para Harwich. 370 00:27:56,093 --> 00:27:57,177 Como sabe? 371 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Estou a ler os sinais na terra. 372 00:27:59,555 --> 00:28:01,473 Ramos partidos, vegetação pisada? 373 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 Não, seu bronco. Aquele cadáver ali. 374 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Merda! 375 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Licença para disparar. 376 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Afirmativo. 377 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 A GRAVAR 378 00:29:12,169 --> 00:29:13,378 E agora? 379 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Matas-me. 380 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 Publicas o vídeo no YouTube. Foges para o barco. 381 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 Ajoelha-te. 382 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 Ajoelha-te, merda! 383 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 O barco já era. 384 00:29:29,895 --> 00:29:31,980 Quando o vídeo ficar online, eles vêm para aqui 385 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 e ou me abatem ou guardo a última bala para mim. 386 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Para seres um mártir. Como os bombistas suicidas. 387 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Trata-se de fazer parte de algo superior a nós. 388 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Não que tu percebas isso. Estou a pôr este país em primeiro lugar. 389 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Valeu-nos a guerra. 390 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Tu és mesmo estúp... 391 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Eu disse que tinha boa pontaria. 392 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 O próximo é nos tomates. 393 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Hassan! Chega! 394 00:30:28,412 --> 00:30:29,830 - Quem é? - Sou do MI5. 395 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 Agora, estás em segurança. Olha! Pousa o machado. Dá-mo. 396 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 - Vai impedir-me de o matar? - Não queres isso. 397 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - Ele está acabado. - Quero, sim! 398 00:30:36,003 --> 00:30:37,462 Hassan, olha para mim. Não! 399 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 Não. Não! Hassan! 400 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 Fazes-me ter vergonha de ser britânico. 401 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 Muito bem. Afasta-te. 402 00:30:45,429 --> 00:30:47,264 Para trás! Isso mesmo. 403 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Vinte segundos para o alvo. 404 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Muito bem. 405 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Muito bem. Vamos sentar-nos. Isso mesmo. Muito bem. 406 00:31:13,624 --> 00:31:16,168 Hassan? Vou ter de parar a hemorragia desse braço. 407 00:31:17,044 --> 00:31:19,838 Isso mesmo. Muito bem. 408 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Pode ligar aos meus pais? 409 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Não tenho telemóvel, desculpa. 410 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Que raio de espião é? 411 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Sim, é difícil dizer. 412 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - Quem são? - É o Cartwright e os cavalos lentos. 413 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 A avaliar alvo. Aguardar. 414 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Informação confirma ameaça de bomba. 415 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 A sudeste. 416 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Ordem de matar confirmada. 417 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Pronto, já está. 418 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Vão matá-lo? Ele devia ser julgado. 419 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Min! Que estás a fazer? 420 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Aliado a aproximar-se do alvo. 421 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 Ele está desarmado! 422 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Céus! 423 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Sai da frente! 424 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - Vão-se lixar! Não! - Min, que raio estás a fazer? 425 00:32:28,407 --> 00:32:30,492 Ainda vais fazer com que te matem! 426 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 O suspeito está armado! Saiam da frente! 427 00:32:33,245 --> 00:32:36,290 Estão a obstruir uma operação oficial! 428 00:32:36,290 --> 00:32:37,916 Saiam! Já! 429 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Não tenho linha de tiro. 430 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Vão-se lixar! 431 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Minha senhora? 432 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Minha senhora? 433 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Recuem. 434 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Nada feito. 435 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana. 436 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Os idiotas dos seus cavalos lentos deram cabo de tudo. 437 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 O rapaz foi salvo. 438 00:33:56,537 --> 00:33:59,873 O rapaz e o raptor sobrevivente sabem que tínhamos um agente infiltrado. 439 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - Eu trato disso. - Como tratou do resto? 440 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 O Alan Black foi removido dos nossos registos 441 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 e garantirei que o Hassan não diz nada. 442 00:34:08,549 --> 00:34:11,467 É bom que sim, merda! Esta confusão é sua, Diana. 443 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Resolva-a! 444 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 AMBULÂNCIA 445 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS DE LONDRES 446 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 PARAMÉDICO 447 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 POLÍCIA 448 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 NOTÍCIAS 449 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 POLÍCIA 450 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Temos aqui o correspondente da Segurança Nacional, Derek Rothery. 451 00:35:45,646 --> 00:35:49,650 Derek, que nos pode dizer sobre a investigação, até agora? 452 00:35:49,650 --> 00:35:52,402 Sabemos que a diretora, Ingrid Tearney, 453 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 informará hoje o Ministério do Interior 454 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 sobre o que foi uma operação bem-sucedida para resgatar o estudante Hassan Ahmed. 455 00:36:00,494 --> 00:36:02,913 Só quero agradecer 456 00:36:02,913 --> 00:36:07,543 à polícia e aos serviços de segurança 457 00:36:07,543 --> 00:36:10,504 pelo seu trabalho incrível. 458 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Pelo que sabemos, foi salvo pouco após as 7 horas, 459 00:36:13,841 --> 00:36:18,095 numa operação do MI5, na qual dois dos raptores foram mortos 460 00:36:18,095 --> 00:36:20,597 e um terceiro homem está detido. 461 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Bem, parabéns para nós. 462 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Tenho uma garrafa de vinho na secretária, se alguém quiser celebrar. 463 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Celebrar? O quê? 464 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Salvámo-lo. 465 00:36:35,529 --> 00:36:38,115 Como? Vocês foram inúteis. 466 00:36:38,115 --> 00:36:39,449 Eu localizei a carrinha. 467 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Sim, até Harwich, onde os "cães" estavam à espera. 468 00:36:42,244 --> 00:36:45,664 - Graças a eu ter pressionado a Lady Di. - Eu salvei-o mesmo. 469 00:36:45,664 --> 00:36:47,749 Enquanto ele era alvejado e ameaçado com um machado. 470 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 O miúdo salvou-se a ele mesmo, com uma pedra. 471 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Adoro estas conversas de equipa, a sério. 472 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Malta, todos de volta ao trabalho! 473 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 É sábado. 474 00:36:57,551 --> 00:36:59,386 Então, ponham-se na alheta! 475 00:36:59,386 --> 00:37:00,470 Uma bebida? 476 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Tenho notícias da Sid. 477 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Muito bem. Vinho. 478 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Espero que não te importes de beber vinho do supermercado. 479 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Está bem. Vou buscar copos. 480 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Desculpa. - Sabes que mais, Min? 481 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Estou estafada. Vou dormir. Desculpa. 482 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Sem problema. 483 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 Foi um longo dia. 484 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 Sim, também estou cansado. 485 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Mas estou livre esta noite para beber uns copos ou... 486 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 ... comer alguma coisa. 487 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 - Sim? - Sim. 488 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Ótimo, parece-me bem. 489 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Sim, estou só a pensar. Que tal... 490 00:37:56,068 --> 00:37:59,112 Que tal eu parar de falar, antes que estrague tudo? 491 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Inteligente. 492 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - Estás a ver? - O quê? Não vejo nada. 493 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Exatamente. 494 00:38:22,845 --> 00:38:25,389 Não há registos de ela ter estado no hospital. 495 00:38:25,389 --> 00:38:27,724 E, se aceder pelos meus próprios meios 496 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 à base de dados do MI5, não há qualquer registo dela. 497 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 NENHUM FICHEIRO ENCONTRADO 498 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 Que significa isso? 499 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Significa que, tanto quanto tu sabes e tanto quanto o Roddy Ho sabe, 500 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 que é muito mais do que qualquer outra pessoa, 501 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 não vai haver funeral, serviço fúnebre 502 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 nem bebidas no bar pela Sidonie Baker. 503 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Porque nunca existiu alguém chamado Sidonie Baker. 504 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Então, em troca? 505 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 Em troca de quê? 506 00:39:04,595 --> 00:39:07,848 De te ter dito que ela ainda pode estar viva, algures. 507 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Queres saber? 508 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Está bem. 509 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Bem... 510 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 Na verdade, Roddy, estás em Slough House... 511 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 ... porque és demasiado bom. 512 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Envergonhaste-os. 513 00:39:39,171 --> 00:39:41,798 Fizeste-os fazer má figura e mandaram-te para aqui. 514 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Já calculava. 515 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Tentaram prender-me... 516 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 ... mas não se pode prender um dragão. 517 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Está bem. 518 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Natasha! Tens de me pôr a falar na televisão. 519 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 O que estás a ver nas notícias é tudo treta! 520 00:41:28,739 --> 00:41:31,491 São tretas para encobrir tudo. 521 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Manda um carro. 522 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Chego aí mais depressa sozinho. Posso estar aí em... 523 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Céus! 524 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Esperem! 525 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 526 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Jackson. 527 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Bom trabalho. 528 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Conseguiste manter o nome Alan Black fora dos cabeçalhos. 529 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Nunca existiu. 530 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Queres dizer Dermot Radcliffe, Filho de Albião. 531 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 O Hassan não ouviu nada que possa contradizer essa história? 532 00:42:20,249 --> 00:42:21,333 Possivelmente. 533 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Mas já não tem dívidas de estudante 534 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 e o clube de comédia dele vai receber um grande donativo anónimo. 535 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Sabes o que me deixa o mijo a ferver? 536 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Tu teres ganhado. 537 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 O rapaz foi salvo, tu podes fazer papel de heroína. 538 00:42:38,559 --> 00:42:40,811 E a tua chefe ainda mais. 539 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 Que vais dizer à Standish sobre o que está no ficheiro? 540 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 E as fotografias no telemóvel do Cartwright? 541 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Apagadas. 542 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 Posso confiar em ti? 543 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 Posso confiar que não fizeste uma cópia disto? 544 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Presumo que não queiras o Struan Loy de volta. 545 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Bem, puseste-o numa situação muito difícil, Diana. 546 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Podia trair-me e voltar para Park ou então ser um zé-ninguém. 547 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Ele traiu-te. Zé-ninguém, portanto. 548 00:43:12,551 --> 00:43:13,677 Podes crer! 549 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 E o River Cartwright? 550 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Desculpa, mas estavas à espera de quê? 551 00:43:41,622 --> 00:43:45,626 Stansted não foi culpa minha. E salvámos o Hassan. 552 00:43:45,626 --> 00:43:50,881 Por isso, começar de novo em Park não me parecia assim tão descabido. 553 00:43:50,881 --> 00:43:51,965 Pensaste o quê? 554 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 Que a Diana Taverner confessaria os pecados dela 555 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 para ajudar a tua carreira, enquanto, ao mesmo tempo, destruía a dela? 556 00:43:58,639 --> 00:44:00,390 Um pouco ingénuo, não achas? 557 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Regras de Moscovo, está atento. Regras de Londres, protege-te. 558 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Sim. 559 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Eu salvei-lhe o couro e ela espetou-me uma faca nas costas. 560 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Vou permitir uma noite de autorrecriminação indulgente, 561 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 que acabará quando eu adormecer, daqui a cerca de 20 minutos. 562 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Tens de manter a cabeça baixa. 563 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Evita sarilhos e talvez, só talvez, haja uma forma de voltares. 564 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Vá lá! 565 00:44:33,549 --> 00:44:36,343 Até os melhores espiões foram afastados pela agência. 566 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 O Smiley estava sempre a deixar de ser redundante. 567 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 FORA DE SERVIÇO 568 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 REGISTO CONFIDENCIAL 569 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 SECRETO RELATÓRIO INTERNO 570 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 INFORMAÇÃO PESSOAL 571 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 572 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 Há coisas sobre a morte do Charles Partner 573 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 que o Lamb não lhe contou. 574 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 Que me ia dizer a Taverner? 575 00:46:23,617 --> 00:46:27,329 Por amor de Deus! É sábado. 576 00:46:27,329 --> 00:46:29,748 Não tens gatos de outras pessoas para roubar? 577 00:46:29,748 --> 00:46:32,417 Que me estás a esconder sobre a morte do Charles? 578 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Nada. 579 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Não acredito em ti. Devia ter lido os sinais, não devia? 580 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Diz-me. Que não... 581 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Eu dei-lhe a arma. 582 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Porquê? 583 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Porque ele me pediu uma. 584 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 E ele era meu amigo. 585 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Foi depois da queda do muro. 586 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Estavam a ajustar-se contas da Guerra Fria. 587 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 E ele disse-me que tinha visto alguns velhos inimigos. 588 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Achei que ele estava a ser paranoico, 589 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 mas... e se eu estivesse errado e ele acabasse... 590 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Deixou-me desconcertado. 591 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Feriu-me o orgulho. 592 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Não queria estar em ação. E muito menos ser um civil. 593 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Foi por isso que pedi este lugar. 594 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Um sítio onde pudesse passar o tempo. 595 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Nada importa e ninguém acaba magoado. 596 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Vá lá! Agora, um de nós tem de sair. 597 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 E eu estou demasiado cansado. 598 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Está feito? 599 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Sim. 600 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 E eu também estou. 601 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Se eles descobrirem... 602 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Como descobririam, David? Só aqui estamos nós. 603 00:50:54,847 --> 00:50:57,057 Eles são muito bons no que fazem. 604 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Pelo teu bem, espero que não descubram. 605 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 NA PRÓXIMA TEMPORADA 606 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Quando um agente morre, tudo tem de ser considerado. 607 00:52:04,041 --> 00:52:07,211 Deixou uma nota no telemóvel. "Cigarra." 608 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Agentes adormecidos na sociedade britânica. 609 00:52:10,339 --> 00:52:12,424 Chamamos-lhes leões mortos. 610 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Lamb, não preciso que investigues o passado. 611 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Talvez as "cigarras" tenham sido reativadas e talvez vá morrer mais gente. 612 00:52:19,473 --> 00:52:21,225 Vou pôr-te no terreno. 613 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - Que foi? - É empolgante. 614 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Tem cuidado, River. 615 00:52:27,523 --> 00:52:32,402 Os russos têm uma capacidade incrível para dor e sacrifício. E rancores. 616 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Tivemos um traidor numa posição de topo. 617 00:52:35,739 --> 00:52:37,783 Vão morrer milhares de pessoas. 618 00:52:37,783 --> 00:52:39,868 A papelada vai dar uma trabalheira dos diabos. 619 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Quero a sua humilhação profissional e a da sua equipa. 620 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 A minha equipa já se humilhou. 621 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 É por isso que é a minha equipa. 622 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 Legendas: Lara Kahrel