1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Que foi?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
A Diana Taverner está lá em baixo.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Diz-lhe que desço daqui a cinco minutos.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Ela mandou-o descer imediatamente.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- Que se passa, querido?
- Nada, querida.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Que estarão a fazer os outros?
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Podíamos ligar-lhes, se não tivesse
deitado fora os telemóveis deles.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Devíamos dizer-lhes
que já não andam atrás deles,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
caso planeiem fazer uma cirurgia plástica
nalgum sítio duvidoso.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
BASEADA NO LIVRO DE
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
ABERTO 24 HORAS
12
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Não consigo aceder ao GPS.
13
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Porquê?
- Os sacanas forretas não pediram um.
14
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Ou os sacanas finórios já tinham um.
15
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
O que consegui, e que vocês, mortais
insignificantes, não acham nada de mais,
16
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
foi aceder
ao localizador antirroubo da carrinha.
17
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
Então, podemos localizá-la?
18
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
O sinal é intermitente,
só dá para ver onde o veículo está
19
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
ou esteve a cada dez minutos.
20
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Mas estão a ir para leste na A12.
21
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
O último sinal veio de uma bomba
de gasolina nos arredores de Chelmsford.
22
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- Que fazemos com isto?
- Avisamos as autoridades.
23
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Park? Quando nos estão
a tentar acusar do rapto?
24
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Então, damos a informação a outros.
25
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana. Infelizmente,
a empregada está a dormir.
26
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
Por isso, estou eu de serviço. Que deseja?
27
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Chá, por favor.
Assam, se tiver. Ou algo forte.
28
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Com leite, sem açúcar.
29
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Sabe porque estou aqui?
- Não faço ideia.
30
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Acho que sabe. Senão, teria perguntado.
31
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Tenho uma mulher na minha cozinha
que só vi algumas vezes em festas.
32
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Estou mais preocupado
com o que vou dizer à minha mulher.
33
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Posso fazer-lhe um resumo, se quiser.
34
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Pelos registos telefónicos,
sabemos que o Robert Hobden lhe ligou
35
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
ontem à tarde, repetidamente.
36
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Nenhuma das chamadas
durou mais de 15 segundos.
37
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
Por isso, não foram atendidas.
38
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Posso verificar as câmaras de segurança
das ruas em redor
39
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
para confirmar o que já sei,
mas não tenho tempo para provar.
40
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
Que é que o Hobden veio aqui,
desesperado por falar consigo.
41
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Já viu? Tanta coisa e não tenho Assam.
42
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Terá de ser algo forte.
43
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Já agora... Como se chama ele? Hobden?
44
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Não o vejo há anos.
45
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
Duvido que o reconhecesse.
46
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Outra coisa que sei, mas não tenho tempo
para provar neste preciso momento,
47
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
é que, após a visita do Hobden,
foram feitas chamadas
48
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
por si ou por alguém chegado a si
49
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
a certos indivíduos com ligações
a quem raptou o Hassan Ahmed.
50
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Mais uma vez, podia verificar os registos
telefónicos de toda a gente daqui,
51
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
começando pelo homem que está à escuta.
52
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
E, claro, os seus registos telefónicos.
53
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Deve haver alguns números
que não quer que a sua mulher descubra.
54
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Talvez das mães das crianças
que ela desconhece?
55
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- Tenho um casamento muito aberto.
- Estou-me nas tintas para isso!
56
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Tenho um agente morto no local de um rapto
e um rapaz que só Deus sabe onde está
57
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
e que será o próximo a morrer,
graças a uma chamada sua.
58
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Gostava de poder ajudar, Diana,
mas não fiz nenhuma chamada.
59
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Vou ligar a chaleira
para o chá que não fez.
60
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Se não disser a verdade
até a água começar a ferver,
61
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
vou chamar os "cães"
62
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
e iniciar o processo
de deixar a sua vida de pantanas.
63
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Está bem, obrigada.
64
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
Pelo tom da mulher que atendeu o telefone,
65
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
deve ter sido a milésima denúncia
que receberam hoje.
66
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Deve ter feito a diferença teres sido tu.
67
00:05:17,818 --> 00:05:19,736
E quem dizia que estava a ligar?
68
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
"Estou, Scotland Yard?
69
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Faço parte da divisão de castigo do MI5,
apesar de, neste momento,
70
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
andarem atrás de mim pelo rapto
que vos quero ajudar a resolver."
71
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Eu vou.
72
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- Aonde?
- Para a A12.
73
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Nunca os apanharás.
- Talvez apanhe, se acelerar.
74
00:05:43,010 --> 00:05:45,721
- Os "porcos" param-te pela velocidade.
- Nós somos os "porcos"!
75
00:05:45,721 --> 00:05:47,347
Não paro. Levo-os aos raptores.
76
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Espera! Eu vou contigo.
77
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Eu e o Roddy vamos à casa do Lamb,
caso ele apareça.
78
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
O Lamb não está em casa.
79
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
Como sabes isso?
80
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Pus-lhe um localizador no carro há um ano.
Pus em todos os vossos carros.
81
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
Que foi? Fi-lo precisamente
para uma situação destas.
82
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Não se trata de o Hobden ter estado aqui
ou de eu ter feito alguma chamada.
83
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Está sem tempo e quer que eu faça algo.
84
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
Porque não pede logo?
85
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Quero que use os seus contactos
86
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
na extrema-direita para falar
com o líder dos Filhos de Albião.
87
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Descubra para onde poderiam ir,
se quisessem sair do país.
88
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Não conheço o Simmonds.
89
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Foi caçar com ele no ano passado.
90
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Estava muita gente nessa caçada.
91
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Mas foram jogar golfe sozinhos
em Sunningdale.
92
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
As minhas fontes dizem que ele ganhou.
Deve ser por isso que não se lembra.
93
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Porque me ajudaria ele?
94
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
Diga-lhe que não tenho tempo
para tratar dele,
95
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
mas que o farei se for preciso.
96
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
Ou ele os entrega dentro de cinco minutos
97
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
ou vão os dois ver o Sol aos quadradinhos.
98
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Sei do Frontline Club, Diana.
99
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
E o que o Hobden a ouviu
dizer ao seu irmão, terá sido?
100
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Só tem um trunfo.
Quer mesmo jogá-lo agora?
101
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
É a única altura para o jogar.
O jogo acabará em breve.
102
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Então, vá-se vestir.
103
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Posso arcar com a culpa,
mas o senhor vai para Park.
104
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
Para uma zona desconhecida.
No seu lugar, vestiria algo confortável.
105
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Algo que não se importe de sujar
com mijo, merda e sangue.
106
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Calma, Diana, não estou a sugerir
a nossa destruição mútua.
107
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Que está a sugerir?
108
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Partilhamos o mesmo problema.
109
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Uma ligação à extrema-direita
através de um homem.
110
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
O Robert Hobden.
111
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Espero que não se importe
que eu ouça as suas chamadas.
112
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Como raio nos encontraram?
113
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Volta a pô-lo.
Vai dar jeito se me fanarem o carro.
114
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Não nos algemaram.
Devem ter as fotografias.
115
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Sim. Estragámos os planos da Taverner.
- Iam contar-nos?
116
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Não, estava a gostar
de não ter de vos ver.
117
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
O Min e a Louisa?
118
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
O Ho arranjou forma
de localizar os raptores.
119
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
O Min e a Louisa foram atrás deles.
120
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
As minhas ordens foram claras.
Não fazer nicles!
121
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Deixaste dois cavalos lentos
partir numa tentativa perdida
122
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
de tentar não piorar as coisas.
123
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Eu não os deixei.
Jackson, são seres autónomos.
124
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Esperemos que só morram eles
e que não peguem fogo a um orfanato.
125
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Vai controlando a carrinha.
Avisa-me se mudar de faixa.
126
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Acho que vêm para aqui.
127
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Fala o Duffy.
Quero uma equipa tática no ar. Já!
128
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Vão para Harwich.
129
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Como sabias?
130
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
O Black alugou uma carrinha com um nome
falso e o Ho acedeu ao localizador.
131
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Estão na A12.
O porto mais próximo é o de Harwich.
132
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
A Standish e o Ho dão-te os pormenores.
Eu vou fazer uma sesta.
133
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Não vai mesmo dormir, pois não?
134
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Têm algo para nós?
135
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
A matrícula da carrinha e a identificação
do localizador antirroubo.
136
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Vão atrás dos raptores, não vão?
137
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Céus! Os homens são tão infantis.
138
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Minha senhora,
embora agradeça a oferta de me incluir
139
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
no seu círculo de irmandade,
terei de recusar.
140
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
A menos que queira cumprir a sua promessa
141
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
e dizer-me o que sabe
sobre a morte do Partner.
142
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Essa opção foi-se, Standish,
quando apontou uma arma
143
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
a um dos meus "cães".
144
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Pense. Se me tivesse devolvido a chamada,
amanhã estaria de volta a Park.
145
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
E porque haveria eu de querer isso?
146
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- Que foi?
147
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Cala-te e continua a andar.
- Para onde?
148
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Slough House.
- Mas isso...
149
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Eu sei que é para o outro lado, Roddy,
mas precisava de uma saída dramática.
150
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Não olhes para trás! É o que ela quer.
151
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Abasteceram
e seguiram para leste há 20 minutos.
152
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- Eram mesmo eles?
- Sim, o Hassan pagou.
153
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
O Hassan? Porque...
154
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
O rapaz lembrou-se dele
porque deixou gorjeta.
155
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
Não trouxeste comida?
156
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Vês bem que não. Anda, Min.
157
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Importas-te que vá buscar algo?
158
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Não, desde que admitas,
no inquérito do Hassan,
159
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
que chegámos tarde porque querias batatas.
160
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Está bem.
161
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Céus, Min! Despacha-te!
162
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Está bem!
Funciono melhor com comida, só isso.
163
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Por amor de Deus!
164
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Tinha sete, talvez oito anos.
165
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Foi o primeiro castelo que vi de perto.
Todo em ruínas.
166
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Podia brincar à volta dele, trepá-lo.
O meu avô disse que era normando.
167
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Muito antigo.
168
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Tão inglês como a Inglaterra.
169
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Seria um bom local.
170
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- Podemos ir para o barco?
- Como está a tua memória?
171
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Bem. Porquê?
172
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Parece que te esqueceste
do que aconteceu ao último
173
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
que perguntou se podíamos ir para o barco.
174
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
Não! Vamos matá-lo, sim? Vamos matá-lo!
175
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Está bem? Mas no porto ou no barco ou...
176
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Tens a certeza?
177
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
É complicado usar um machado num barco.
Posso falhar ou acertar em ti.
178
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- O tempo está a acabar...
- Tal como a minha paciência!
179
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Raios partam!
180
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Ele não te vai matar ao volante.
Podíamos bater e morrer.
181
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Tu não estás ao volante, pois não?
Que me impede de te matar?
182
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Queres cortar-me a cabeça.
183
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Queres-me de joelhos, lembras-te?
184
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Já não falta muito.
185
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
Estão 32 km à vossa frente.
186
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
E o Min e a Louisa?
187
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
A 16 km.
188
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
Acedeste à comunicação de Park?
189
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Estava quase, quando ligou.
190
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- Então, mãos à obra!
- Não, não! Espera, Roddy.
191
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Quando puderes,
podes entrar no sistema do hospital
192
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
e descobrir como está a Sid? E...
193
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Mas que porra?
194
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Tens de ouvir isto de mim,
não de um imbecil insensível como ele.
195
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
O quê? Ela morreu?
196
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Sim.
197
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Considera-te sortudo.
198
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Deus do...
199
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Sim, sou um sortudo. Sim.
200
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Da minha perspetiva,
sobreviver é o pior dos cenários.
201
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Com a tua idade,
já tinha perdido 13 conhecidos.
202
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Já era mau com o muro de Berlim,
203
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
mas, quando o deitaram abaixo, deu merda.
204
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Redes inteiras de agentes foram reveladas.
205
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Não me esqueci de nenhum deles.
206
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
E não me esquecerei da Sid.
207
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- Além disso, ela era a única de vocês...
- Que não era uma merda.
208
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Sim. Já o disse.
209
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Adiante, a moral da história
é que te devias habituar à morte.
210
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Porque vais ver muito mais.
211
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
E, se isso te assusta,
podes abrir a porta e sair.
212
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Sai. Sai, mer...
213
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Tira o nosso amigo.
214
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Livra-te dele.
215
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Ali. E tu vais ajudar.
216
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Pega-lhe nas pernas. Vá!
217
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Quando ele me matar,
vai querer acabar em glória.
218
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Se estiveres com ele,
219
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
vais morrer no fogo cruzado.
- Cala-te!
220
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Muito bem. Ata-lhe as mãos e os pés.
Garante que não consegue fugir.
221
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Ajuda-me a fugir. Por favor.
- Cala a boca!
222
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Que merda se passa aí?
223
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Tu não sabias.
224
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Muito bem, levanta-te. Toma.
225
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Merda... Anda.
226
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Mas que raio, Min?
227
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Fiquei sem combustível.
228
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
Estás a gozar?
229
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Como ficaste sem combustível?
Viemos agora de uma bomba.
230
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
Calma lá! Não parámos para abastecer.
231
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Eu sei. Caso contrário, terias abastecido!
232
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Parámos por informação.
233
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Eu tratei da informação.
Que estavas tu a fazer?
234
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Estava distraído, a pensar em coisas.
235
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
Que coisas?
236
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Não sei. Em nada.
237
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
Não, ninguém pensa em nada, Min,
238
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
a menos que seja um mestre de zen. És?
239
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
Não, não sou! Estou cansado
e estava a pensar em dormir.
240
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
Em comida.
241
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Merda.
- Meu Deus!
242
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Que foi?
243
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
Estavas a pensar em sexo.
244
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
Não.
245
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Estavas, sim.
Estavas a pensar em comer-me.
246
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Não.
247
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Merda para isto!
248
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Não! Vai para ali!
249
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Ali!
250
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Longe de mim.
251
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- Aqui?
- Sim.
252
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Tens um machado.
253
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Sim, e ele tem uma pistola.
254
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Por favor.
- Calado.
255
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Estamos os dois mortos.
- Fiquem no caminho!
256
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Estamos os dois mortos.
257
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Fiquem no caminho! Não se desviem!
258
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Baixa-te.
259
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Não te mexas.
260
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Dá-me as tuas mãos.
261
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Cabrões!
262
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Voltamos à carrinha?
263
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Eu vou voltar. Tu vais para o outro lado.
264
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Onde estão?
- Foge.
265
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- Foge!
- Onde estão?
266
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Merda!
267
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Merda!
268
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Fiz merda! Ele fugiu!
269
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- O quê? Para onde, porra?
- Não sei!
270
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Onde estou?
271
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Tragam os pais do rapaz para Londres,
272
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
para o caso de termos sucesso.
273
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Não deixem a imprensa descobrir.
274
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
275
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. Vamos para o seu escritório.
276
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Minha senhora...
277
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Os raptores estão a caminho de Harwich
e os "cães" vão atrás deles.
278
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Bem... Agora, esperamos.
279
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Há cavalos lentos aqui?
- Estão inocentes.
280
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Parece que o Alan Black agiu sozinho.
281
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Ou estava a tentar ser um herói
ou tornou-se nacionalista.
282
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- É difícil dizer.
- Fazemos sempre má figura.
283
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Preferia que a história morresse com ele.
284
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Já estamos a tratar dessa narrativa.
285
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Posso pedir que ele não seja incluído?
Sem testemunhas...
286
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
São indivíduos perigosos.
Será usada força.
287
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Já passou algum tempo para mim, está bem?
288
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
Desde que fizeste sexo?
289
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
Não.
290
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
Desde que estou com alguém
que não me detesta.
291
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
E o nosso beijo nas escadas foi...
292
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
Foi bom!
293
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Foi ótimo, mas subirmos com o pisa-papéis
294
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
e com o agrafador foi maravilhoso.
295
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Quero dizer, foi...
Fomos bons, fomos uma equipa.
296
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Tu sabes.
Quero dizer, protegemo-nos um ao outro.
297
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Um pouco foleiro.
298
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Agora, não temos combustível nem forma
de apanhar aqueles sacanas...
299
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
Nunca os íamos apanhar, pois não?
300
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Só soube bem fazer parte de algo, não foi?
301
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Dois anos.
302
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Desde que fizeste sexo?
303
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Deus me livre!
304
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Desde que alguém me protegeu.
305
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Lamb!
- Lamb!
306
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Lamb!
307
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
Porra!
308
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Não vai parar?
309
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Estamos a dez minutos de Harwich.
310
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
"Cães", mauzões, armas.
Queres perder o espetáculo?
311
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Alvo na mira.
312
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Estão armados.
Uso de força letal autorizado.
313
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Ouça! Ouça, para o chão! De joelhos!
314
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
Ponha-se de joelhos!
315
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Aguardem.
316
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Mãos à vista!
317
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Mãos à vista!
318
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Vai buscar uma arma. Matem-no!
319
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Unidades para centro de controlo.
Alvo abatido.
320
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
A carrinha está vazia.
321
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
O suspeito estava armado.
322
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Refaçam o caminho. Metro a metro.
323
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
A carrinha foi para Harwich.
324
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Os "cães" limparam o sebo a um raptor.
Foi agressivo, tenho imagens.
325
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
A Taverner não quer prisioneiros.
326
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Roddy! O Hassan?
327
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Não há sinal dele nem dos outros raptores.
328
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Onde pararam pela última vez?
329
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
- Num desvio, 8 km para trás.
- Merda.
330
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Sabia que o tentaste virar contra mim
quando se livraram do corpo.
331
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
E sabia que ele não era
um verdadeiro soldado. Não há problema.
332
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Tirando levares uma machadada.
333
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
As feridas sangram. Acabou tudo bem.
334
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Ele fugiu. Como é que "acabou tudo bem"?
335
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Eu deixei-o ir.
- Claro.
336
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Ele não fugiu por não teres pontaria
nem nada disso. Tu deixaste-o ir.
337
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Podia dar-te um tiro agora,
338
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
mas vamos fazer as coisas
como na Idade Média.
339
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
É apropriado,
tendo em conta a tua religião.
340
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Não sabes nada sobre a minha religião.
341
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Mas que raio? Voltaram.
342
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Vá lá, entrem!
343
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Merda.
344
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Nós esquecemo-nos de abastecer.
- Nós?
345
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Ali.
346
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Estás a rir-te de quê? Vais morrer ali.
347
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- Não é um castelo normando.
- É, sim, porra!
348
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- É ornamental.
- É o quê?
349
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Ornamental. É falso.
350
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Falso como? É um castelo.
351
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Tem uns 150 anos,
foi construído para parecer mais velho.
352
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Para quê construir ruínas?
Não faz sentido.
353
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
É para impressionar as pessoas.
354
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Acharam que era romântico.
355
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Pensaram que era inglês.
- E é inglês.
356
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
É falso.
357
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Parece que prestei mais atenção
na minha madraça do que tu na escola.
358
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Levanta-te. De pé, porra! Anda.
359
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Anda!
360
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Continua.
361
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Para ali.
362
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
De certeza que foi aqui?
363
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
Estão no sítio certo.
Fiz a minha parte, agora é com vocês.
364
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Não há "eu" em equipa,
mas há "vai-te lixar" em "vai-te lixar".
365
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Roddy, não há nada aqui. Reconfirma.
366
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Foi onde eles pararam.
367
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Foi aqui.
368
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Entraram três homens na floresta
e só saiu um.
369
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Deve ter sido
o que levou a carrinha para Harwich.
370
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
Como sabe?
371
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Estou a ler os sinais na terra.
372
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
Ramos partidos, vegetação pisada?
373
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Não, seu bronco. Aquele cadáver ali.
374
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Merda!
375
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Licença para disparar.
376
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Afirmativo.
377
00:29:11,001 --> 00:29:12,169
A GRAVAR
378
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
E agora?
379
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Matas-me.
380
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
Publicas o vídeo no YouTube.
Foges para o barco.
381
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
Ajoelha-te.
382
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
Ajoelha-te, merda!
383
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
O barco já era.
384
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Quando o vídeo ficar online,
eles vêm para aqui
385
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
e ou me abatem
ou guardo a última bala para mim.
386
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Para seres um mártir.
Como os bombistas suicidas.
387
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Trata-se de fazer parte
de algo superior a nós.
388
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Não que tu percebas isso.
Estou a pôr este país em primeiro lugar.
389
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Valeu-nos a guerra.
390
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Tu és mesmo estúp...
391
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Eu disse que tinha boa pontaria.
392
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
O próximo é nos tomates.
393
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Hassan! Chega!
394
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- Quem é?
- Sou do MI5.
395
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Agora, estás em segurança.
Olha! Pousa o machado. Dá-mo.
396
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- Vai impedir-me de o matar?
- Não queres isso.
397
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Ele está acabado.
- Quero, sim!
398
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Hassan, olha para mim. Não!
399
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Não. Não! Hassan!
400
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Fazes-me ter vergonha de ser britânico.
401
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Muito bem. Afasta-te.
402
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Para trás! Isso mesmo.
403
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Vinte segundos para o alvo.
404
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Muito bem.
405
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Muito bem. Vamos sentar-nos.
Isso mesmo. Muito bem.
406
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Hassan? Vou ter de parar
a hemorragia desse braço.
407
00:31:17,044 --> 00:31:19,838
Isso mesmo. Muito bem.
408
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Pode ligar aos meus pais?
409
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Não tenho telemóvel, desculpa.
410
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Que raio de espião é?
411
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Sim, é difícil dizer.
412
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Quem são?
- É o Cartwright e os cavalos lentos.
413
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
A avaliar alvo. Aguardar.
414
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Informação confirma ameaça de bomba.
415
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
A sudeste.
416
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Ordem de matar confirmada.
417
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Pronto, já está.
418
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Vão matá-lo? Ele devia ser julgado.
419
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Min! Que estás a fazer?
420
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Aliado a aproximar-se do alvo.
421
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
Ele está desarmado!
422
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Céus!
423
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Sai da frente!
424
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Vão-se lixar! Não!
- Min, que raio estás a fazer?
425
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Ainda vais fazer com que te matem!
426
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
O suspeito está armado! Saiam da frente!
427
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
Estão a obstruir uma operação oficial!
428
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Saiam! Já!
429
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Não tenho linha de tiro.
430
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Vão-se lixar!
431
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Minha senhora?
432
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Minha senhora?
433
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Recuem.
434
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Nada feito.
435
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana.
436
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Os idiotas dos seus cavalos lentos
deram cabo de tudo.
437
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
O rapaz foi salvo.
438
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
O rapaz e o raptor sobrevivente
sabem que tínhamos um agente infiltrado.
439
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Eu trato disso.
- Como tratou do resto?
440
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
O Alan Black
foi removido dos nossos registos
441
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
e garantirei que o Hassan não diz nada.
442
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
É bom que sim, merda!
Esta confusão é sua, Diana.
443
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Resolva-a!
444
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
AMBULÂNCIA
445
00:34:27,818 --> 00:34:30,737
SERVIÇO DE AMBULÂNCIAS DE LONDRES
446
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
PARAMÉDICO
447
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
POLÍCIA
448
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
NOTÍCIAS
449
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
POLÍCIA
450
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Temos aqui o correspondente
da Segurança Nacional, Derek Rothery.
451
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Derek, que nos pode dizer
sobre a investigação, até agora?
452
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Sabemos que a diretora, Ingrid Tearney,
453
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
informará hoje o Ministério do Interior
454
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
sobre o que foi uma operação bem-sucedida
para resgatar o estudante Hassan Ahmed.
455
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Só quero agradecer
456
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
à polícia e aos serviços de segurança
457
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
pelo seu trabalho incrível.
458
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Pelo que sabemos,
foi salvo pouco após as 7 horas,
459
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
numa operação do MI5,
na qual dois dos raptores foram mortos
460
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
e um terceiro homem está detido.
461
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Bem, parabéns para nós.
462
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Tenho uma garrafa de vinho na secretária,
se alguém quiser celebrar.
463
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Celebrar? O quê?
464
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Salvámo-lo.
465
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Como? Vocês foram inúteis.
466
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Eu localizei a carrinha.
467
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Sim, até Harwich,
onde os "cães" estavam à espera.
468
00:36:42,244 --> 00:36:45,664
- Graças a eu ter pressionado a Lady Di.
- Eu salvei-o mesmo.
469
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
Enquanto ele era alvejado
e ameaçado com um machado.
470
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
O miúdo salvou-se a ele mesmo,
com uma pedra.
471
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Adoro estas conversas de equipa, a sério.
472
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Malta, todos de volta ao trabalho!
473
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
É sábado.
474
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
Então, ponham-se na alheta!
475
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Uma bebida?
476
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Tenho notícias da Sid.
477
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Muito bem. Vinho.
478
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Espero que não te importes
de beber vinho do supermercado.
479
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Está bem. Vou buscar copos.
480
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Desculpa.
- Sabes que mais, Min?
481
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Estou estafada. Vou dormir. Desculpa.
482
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Sem problema.
483
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Foi um longo dia.
484
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
Sim, também estou cansado.
485
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Mas estou livre esta noite
para beber uns copos ou...
486
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
... comer alguma coisa.
487
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Sim?
- Sim.
488
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Ótimo, parece-me bem.
489
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Sim, estou só a pensar. Que tal...
490
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Que tal eu parar de falar,
antes que estrague tudo?
491
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Inteligente.
492
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Estás a ver?
- O quê? Não vejo nada.
493
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Exatamente.
494
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
Não há registos
de ela ter estado no hospital.
495
00:38:25,389 --> 00:38:27,724
E, se aceder pelos meus próprios meios
496
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
à base de dados do MI5,
não há qualquer registo dela.
497
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
NENHUM FICHEIRO ENCONTRADO
498
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
Que significa isso?
499
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Significa que, tanto quanto tu sabes
e tanto quanto o Roddy Ho sabe,
500
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
que é muito mais
do que qualquer outra pessoa,
501
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
não vai haver funeral, serviço fúnebre
502
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
nem bebidas no bar pela Sidonie Baker.
503
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Porque nunca existiu
alguém chamado Sidonie Baker.
504
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Então, em troca?
505
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
Em troca de quê?
506
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
De te ter dito
que ela ainda pode estar viva, algures.
507
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Queres saber?
508
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Está bem.
509
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Bem...
510
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
Na verdade, Roddy, estás em Slough House...
511
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
... porque és demasiado bom.
512
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Envergonhaste-os.
513
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Fizeste-os fazer má figura
e mandaram-te para aqui.
514
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Já calculava.
515
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Tentaram prender-me...
516
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
... mas não se pode prender um dragão.
517
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Está bem.
518
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha!
Tens de me pôr a falar na televisão.
519
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
O que estás a ver nas notícias
é tudo treta!
520
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
São tretas para encobrir tudo.
521
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Manda um carro.
522
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Chego aí mais depressa sozinho.
Posso estar aí em...
523
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Céus!
524
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Esperem!
525
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
526
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Jackson.
527
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Bom trabalho.
528
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Conseguiste manter o nome Alan Black
fora dos cabeçalhos.
529
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Nunca existiu.
530
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Queres dizer Dermot Radcliffe,
Filho de Albião.
531
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
O Hassan não ouviu nada
que possa contradizer essa história?
532
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
Possivelmente.
533
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Mas já não tem dívidas de estudante
534
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
e o clube de comédia dele vai receber
um grande donativo anónimo.
535
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Sabes o que me deixa o mijo a ferver?
536
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Tu teres ganhado.
537
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
O rapaz foi salvo,
tu podes fazer papel de heroína.
538
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
E a tua chefe ainda mais.
539
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
Que vais dizer à Standish
sobre o que está no ficheiro?
540
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
E as fotografias
no telemóvel do Cartwright?
541
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Apagadas.
542
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Posso confiar em ti?
543
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
Posso confiar
que não fizeste uma cópia disto?
544
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Presumo que não queiras
o Struan Loy de volta.
545
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Bem, puseste-o
numa situação muito difícil, Diana.
546
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Podia trair-me e voltar para Park
ou então ser um zé-ninguém.
547
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Ele traiu-te. Zé-ninguém, portanto.
548
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Podes crer!
549
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
E o River Cartwright?
550
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Desculpa, mas estavas à espera de quê?
551
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
Stansted não foi culpa minha.
E salvámos o Hassan.
552
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Por isso, começar de novo em Park
não me parecia assim tão descabido.
553
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
Pensaste o quê?
554
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
Que a Diana Taverner
confessaria os pecados dela
555
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
para ajudar a tua carreira,
enquanto, ao mesmo tempo, destruía a dela?
556
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Um pouco ingénuo, não achas?
557
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Regras de Moscovo, está atento.
Regras de Londres, protege-te.
558
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Sim.
559
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Eu salvei-lhe o couro
e ela espetou-me uma faca nas costas.
560
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Vou permitir uma noite
de autorrecriminação indulgente,
561
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
que acabará quando eu adormecer,
daqui a cerca de 20 minutos.
562
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Tens de manter a cabeça baixa.
563
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Evita sarilhos e talvez, só talvez,
haja uma forma de voltares.
564
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Vá lá!
565
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Até os melhores espiões
foram afastados pela agência.
566
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
O Smiley estava sempre
a deixar de ser redundante.
567
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
FORA DE SERVIÇO
568
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
REGISTO
CONFIDENCIAL
569
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
SECRETO
RELATÓRIO INTERNO
570
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
INFORMAÇÃO PESSOAL
571
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
572
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
Há coisas sobre a morte do Charles Partner
573
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
que o Lamb não lhe contou.
574
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
Que me ia dizer a Taverner?
575
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
Por amor de Deus! É sábado.
576
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Não tens gatos
de outras pessoas para roubar?
577
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Que me estás a esconder
sobre a morte do Charles?
578
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Nada.
579
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Não acredito em ti.
Devia ter lido os sinais, não devia?
580
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Diz-me. Que não...
581
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Eu dei-lhe a arma.
582
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Porquê?
583
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Porque ele me pediu uma.
584
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
E ele era meu amigo.
585
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Foi depois da queda do muro.
586
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Estavam a ajustar-se contas
da Guerra Fria.
587
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
E ele disse-me que tinha visto
alguns velhos inimigos.
588
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Achei que ele estava a ser paranoico,
589
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
mas... e se eu estivesse errado
e ele acabasse...
590
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Deixou-me desconcertado.
591
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Feriu-me o orgulho.
592
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Não queria estar em ação.
E muito menos ser um civil.
593
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Foi por isso que pedi este lugar.
594
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Um sítio onde pudesse passar o tempo.
595
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Nada importa e ninguém acaba magoado.
596
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Vá lá! Agora, um de nós tem de sair.
597
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
E eu estou demasiado cansado.
598
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Está feito?
599
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Sim.
600
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
E eu também estou.
601
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Se eles descobrirem...
602
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Como descobririam, David?
Só aqui estamos nós.
603
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Eles são muito bons no que fazem.
604
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Pelo teu bem, espero que não descubram.
605
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
NA PRÓXIMA TEMPORADA
606
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Quando um agente morre,
tudo tem de ser considerado.
607
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Deixou uma nota no telemóvel. "Cigarra."
608
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Agentes adormecidos
na sociedade britânica.
609
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Chamamos-lhes leões mortos.
610
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, não preciso
que investigues o passado.
611
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Talvez as "cigarras" tenham sido
reativadas e talvez vá morrer mais gente.
612
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Vou pôr-te no terreno.
613
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Que foi?
- É empolgante.
614
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Tem cuidado, River.
615
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Os russos têm uma capacidade incrível
para dor e sacrifício. E rancores.
616
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Tivemos um traidor numa posição de topo.
617
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Vão morrer milhares de pessoas.
618
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
A papelada
vai dar uma trabalheira dos diabos.
619
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Quero a sua humilhação profissional
e a da sua equipa.
620
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
A minha equipa já se humilhou.
621
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
É por isso que é a minha equipa.
622
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Legendas: Lara Kahrel