1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
O que foi?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Diana Taverner está aqui.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Desço em cinco minutos.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Ela falou pra ir agora mesmo.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- O que foi, amor?
- Nada, amor.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
O que os outros estão fazendo?
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Não dá pra ligar, pois descartou
os celulares de Min e Louisa.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Diria que não estão sendo caçados,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
caso estejam indo fazer
plástica numa clínica chinfrim.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
BASEADO NO LIVRO DE
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
24 HORAS
12
00:02:12,508 --> 00:02:14,426
SALÃO - PARA VIAGEM
13
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Não dá pra seguir o GPS.
14
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Por quê?
- Os muquiranas não contrataram.
15
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Ou os ricos cafonas tinham um.
16
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
O que fiz,
e é caro para reles mortais como vocês,
17
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
foi invadir o rastreador do furgão.
18
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
Dá pra rastreá-lo?
19
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
É intermitente. A localização só aparece
20
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
a cada dez minutos.
21
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Mas estão indo pela A12.
22
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Último sinal veio de um posto
perto de Chelmsford.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- O que faremos?
- Informamos as autoridades.
24
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Pra Central? Que quer nos responsabilizar?
25
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Pra outro lugar, então.
26
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana. A empregada já está dormindo,
27
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
então está na minha mão. O que aceita?
28
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Chá, por favor.
Se tiver, Assam, se não, forte.
29
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Leite, sem açúcar.
30
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Sabe por que estou aqui?
- Não faço ideia.
31
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Faz, sim, ou teria perguntado.
32
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Tenho uma mulher na cozinha
que encontrei em coquetéis.
33
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Como vou explicar você à minha esposa?
34
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Explico a ela se você quiser.
35
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Sabemos que Robert Hobden ligou para você
36
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
ontem à tarde, repetidamente.
37
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
As ligações não duraram 15 segundos,
38
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
então ele não foi atendido.
39
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Posso usar as câmeras das ruas ao redor
40
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
pra confirmar,
mas não tenho tempo pra provar
41
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
que Hobden veio aqui,
desesperado para falar com você.
42
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Acredita? Afinal, não tem Assam.
43
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Será do forte.
44
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Falando nisso, qual é o nome dele, Hobden?
45
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Não o vejo há anos.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
Duvido que o reconheceria.
47
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Outra coisa que sei,
mas não tenho tempo pra provar agora,
48
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
é que, após a visita,
ligações foram feitas,
49
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
por você ou alguém próximo,
50
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
a certos indivíduos ligados
aos sequestradores de Hassan Ahmed.
51
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Repito, posso pegar os registros
de todas as ligações do prédio,
52
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
a começar pelo xereta na porta.
53
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
E, lógico, o seu.
54
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Suponho que sua mulher
não vai gostar de ver alguns números.
55
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
São das mães dos filhos
que ela não conhece?
56
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- Meu casamento é aberto.
- Estou cagando e andando.
57
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Tenho um agente morto no cativeiro,
um garoto desaparecido
58
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
e perto de morrer,
graças ao seu telefonema.
59
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Queria ajudar, Diana, mas não liguei.
60
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Vou acender a chaleira
pro chá que não soube fazer.
61
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Se não abrir o jogo até a água ferver,
62
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
vou chamar os Cães
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
e começar a devassar sua vida.
64
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Tá, obrigada.
65
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
Pela voz de quem atendeu,
66
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
deve ter sido a milésima dica do dia.
67
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Fez diferença por você ter dito.
68
00:05:17,818 --> 00:05:19,736
Quem eu diria que ligou?
69
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
"Alô, Scotland Yard?
70
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Sou do setor de penalização do MI5,
embora agora
71
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
queiram me pegar pelo sequestro
que quero ajudar a solucionar."
72
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Eu vou.
73
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- Aonde?
- Na A12.
74
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Nunca os pegará.
- Posso correr.
75
00:05:43,010 --> 00:05:44,469
Será pego pelos meganhas.
76
00:05:44,553 --> 00:05:45,721
Nós somos meganhas.
77
00:05:45,721 --> 00:05:47,347
Vou levá-los aos sequestradores.
78
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Espere aí. Vou junto.
79
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Roddy e eu vamos à casa do Lamb,
caso ele apareça.
80
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Lamb não está lá.
81
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
Como sabe disso?
82
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Pus rastreador no carro dele faz um ano.
Em seus carros também.
83
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
O que foi? Fiz exatamente
para uma situação dessas.
84
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Não se trata de Hobden ter vindo
ou se eu liguei.
85
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Está sem tempo e quer algo de mim,
86
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
por que não pede logo?
87
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Use seus contatos
88
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
para falar
com o chefe dos Filhos de Albion.
89
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Descubra aonde eles iriam
para fugir do país.
90
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Não conheço Simmonds.
91
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Foi caçar com ele há um ano.
92
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Muita gente foi lá.
93
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Mas só vocês jogam golfe em Sunningdale.
94
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Soube que ele te arrasou,
por isso você esqueceu.
95
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Por que ele me faria favores?
96
00:06:44,363 --> 00:06:48,283
Diga que só derrubarei a porta dele
se eu não tiver opção.
97
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
Ele entrega o bando já
98
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
ou os dois verão o sol nascer quadrado.
99
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Sei sobre o Frontline Club, Diana.
100
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
E o que Hobden ouviu você dizer
ao seu irmão, foi isso?
101
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Só tem uma carta. Quer usá-la agora?
102
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
É a única hora de usar.
O jogo logo acabará.
103
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Então vá se vestir.
104
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Levarei a culpa, mas você irá pra Central.
105
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
Num local sem identificação,
eu usaria algo confortável.
106
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Que não estrague com mijo, bosta e sangue.
107
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Ora, Diana, não sugeri
destruição mútua garantida.
108
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
O que sugere?
109
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
Temos o mesmo problema.
110
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Contatos com repugnantes
graças a um homem.
111
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Robert Hobden.
112
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Vou escutar seus telefonemas.
113
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Cacete, como nos acharam?
114
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Ponha de volta. Vai ajudar se for roubado.
115
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Não fomos presos. Deve ter as fotos.
116
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Demos xeque-mate na Taverner.
- Iriam nos contar?
117
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Não, estava curtindo não ver vocês.
118
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
Cadê Min e Louisa?
119
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Ho deu jeito de achar os sequestradores.
120
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Min e Louisa foram atrás deles.
121
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Minhas ordens foram claras.
Não era pra foder tudo!
122
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Deixou os dois partirem
numa tentativa condenada
123
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
para não piorar as coisas?
124
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Eu não deixei.
Jackson, são seres autônomos.
125
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Só espero que se matem
sem botar fogo num orfanato.
126
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Vá rastreando o furgão.
Avise se algo acontecer.
127
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Estão vindo pra cá.
128
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Este é Duffy. Chame um grupo tático aéreo.
129
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Vão pra Harwich.
130
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Como soube?
131
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
Black usou um mapa velho pra alugar
um furgão. Ho acessou o rastreador.
132
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Estão na A12.
O porto mais próximo é Harwich.
133
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Standish e Ho darão os detalhes.
Vou me deitar.
134
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Não vai se deitar, né?
135
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Têm algo para nós?
136
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
A placa do furgão
e a identidade do rastreador.
137
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Vão atrás dos sequestradores, né?
138
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Nossa, homens são crianções.
139
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Senhora, agradeço me incluir
140
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
no seu rol de amigas, mas vou recusar.
141
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
A menos que cumpra a promessa
142
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
e conte o que sabe
sobre a morte de Partner.
143
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Perdeu o bonde, Standish, ao sacar a arma
144
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
contra um cão.
145
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Pense, se tivesse me ligado,
amanhã estaria na Central.
146
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
E por que eu ia querer isso?
147
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- O que foi?
148
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Calado e ande.
- Pra onde?
149
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Slough House.
- Ela fica...
150
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Sei pra que lado é,
eu precisava de uma saída dramática.
151
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Não olhe pra trás. É o que ela quer.
152
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Abasteceram há 20 minutos.
153
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- Certeza?
- Fizeram Hassan abastecer.
154
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Hassan? Por que ele...
155
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Ele se lembrou por causa da gorjeta.
156
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
Não pegou comida?
157
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Viu que não. Vamos, Min.
158
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Posso ir lá pegar algo?
159
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Só se quiser admitir
no inquérito do Hassan
160
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
que atrasamos por suas batatinhas.
161
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Está bem.
162
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Deus do céu, Min. Vai!
163
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Está bem! Funciono melhor
com comida, só isso.
164
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Pelo amor de Deus.
165
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Eu tinha sete ou oito anos.
166
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Foi o primeiro castelo que vi de perto.
Estava em ruínas.
167
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Dava pra brincar nele, subir nele.
Meu avô disse que era normando.
168
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Bem antigo.
169
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Mais inglês impossível.
170
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Bom lugar pra coisa.
171
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- Podemos ir pro barco?
- Como está sua memória?
172
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Boa. O que foi?
173
00:11:22,391 --> 00:11:27,354
Parece ter esquecido o que rolou
com o último a falar do barco.
174
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
Não, vamos matá-lo, tá? Matar.
175
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Certo? Mas no porto, no barco ou...
176
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Tem certeza?
177
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
É difícil dar machadada em barco.
Posso acertar você.
178
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- O tempo vai acabar.
- Junto com minha paciência!
179
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Puta que o pariu!
180
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Ele não vai atirar no motorista.
Podemos morrer.
181
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Não é o motorista.
O que me impede de atirar?
182
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Você quer cortar a minha cabeça.
183
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Quer me ver ajoelhado, lembra?
184
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
E será logo.
185
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
Estão a 32km de vocês.
186
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
Min e Louisa?
187
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
A 16km.
188
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
Está na comunicação da Central?
189
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Faltava pouco quando ligou.
190
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- Então pare de falar!
- Espere, Roddy.
191
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Se puder, entre no sistema do hospital
192
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
pra saber da Sid. E...
193
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Mas que porra!
194
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Escute isto de mim,
não de um safado insensível como ele.
195
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Ela morreu?
196
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Sim.
197
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Considere-se sortudo.
198
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Deus do céu...
199
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Sim, sorte a minha. É.
200
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
A meu ver, sobreviver é a pior opção.
201
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Na sua idade, já tinha perdido 13 pessoas.
202
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Já era ruim com o Muro,
203
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
mas, quando o derrubaram, só deu merda.
204
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Redes inteiras de agentes desbaratadas.
205
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Não me esqueci de nenhum.
206
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
Não esquecerei a Sid.
207
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- E ela era a única entre vocês...
- Que não era uma merda.
208
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Pois é. Você falou isso.
209
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Enfim, a moral da história é:
acostume-se à morte.
210
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Porque verá muitas.
211
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
Se isso te assusta,
abra a porta e role pra fora.
212
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Fora. Saia...
213
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Tire o nosso amigo.
214
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Livre-se dele.
215
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Ali. E você vai ajudar.
216
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Pegue as pernas. Vai.
217
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Comigo morto, ele vai
querer morrer em grande estilo.
218
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Junto com ele,
219
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- será morto no fogo cruzado.
- Quieto!
220
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Amarre as mãos e os pés dele,
para não fugir.
221
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Me ajude a fugir. Por favor.
- Calado, porra!
222
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Que merda é essa?
223
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Você não sabia.
224
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Está bem, levante-se. Pegue.
225
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Puta... Andando.
226
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Mas que diabos, Min?
227
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Acabou a gasolina.
228
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
É piada, caralho?
229
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Como acabou? Mal saímos do posto.
230
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
Espere aí. Não fomos abastecer.
231
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Claro, ou eu teria abastecido!
232
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Fomos nos informar.
233
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Eu fui! O que fez enquanto isso?
234
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Eu me distraí pensando em coisas.
235
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
Que coisas?
236
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Sei lá, em nada.
237
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
Ninguém pensa em nada, Min,
238
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
só um mestre zen. É o seu caso?
239
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
Não é! Estou cansado. Eu pensei em dormir.
240
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
Em comida.
241
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Bosta.
- Ai, meu Deus.
242
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
O que foi?
243
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
Pensou em sexo.
244
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
Não.
245
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Sim. Especificamente em me comer.
246
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Não.
247
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Puta que o pariu!
248
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Não! Fique ali, porra!
249
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Pra lá!
250
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Longe de mim.
251
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- Aqui?
- É.
252
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Você tem um machado.
253
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Sim, e ele tem uma arma.
254
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Por favor.
- Silêncio.
255
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Vamos morrer.
- Fiquem no caminho!
256
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Nós vamos morrer.
257
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Fiquem no caminho! Fiquem nele!
258
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Fique abaixado.
259
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Não se mexa.
260
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Dê as mãos.
261
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Safados!
262
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Pro furgão?
263
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Eu vou. Vá pro outro lado.
264
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Cadê vocês?
- Corre.
265
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- Corre!
- Cadê vocês?
266
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Porra!
267
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Porra!
268
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Fiz cagada! Ele fugiu!
269
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- Quê? Pra onde?
- Não sei!
270
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Onde estou?
271
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Tragam os pais do garoto pra Londres
272
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
antecipando o sucesso.
273
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
A imprensa não pode saber.
274
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
275
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. Na sua sala.
276
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Senhora...
277
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Os sequestradores foram pra Harwich.
Os Cães também.
278
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Bem... Agora nós esperamos.
279
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Pangarés aqui?
- Foram liberados.
280
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Parece que Alan Black agiu sozinho.
281
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Ou quis ser herói
ou virou extremista de direita.
282
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- Difícil saber.
- Sairemos chamuscados.
283
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
A história acabará com ele.
284
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Já foi apagada.
285
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Ele pode ser excluído? Sem testemunhas...
286
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
São perigosos. Serão recebidos com força.
287
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Faz tempo pra mim, tá?
288
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
Da última transa?
289
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
Não...
290
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
que a pessoa ao meu lado não me odeia.
291
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
E o nosso beijo na escada foi,
292
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
aquilo foi gostoso.
293
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Foi ótimo, mas subirmos
com o peso de papel
294
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
e o grampeador foi genial.
295
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Foi... Sabe que fomos bons. Uma equipe.
296
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Você sabe. Um cuidou do outro.
297
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
É meio brega.
298
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Agora estamos sem gasolina
pra pegar os safados, então...
299
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
A gente nunca os pegaria, né?
300
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Mas foi gostoso fazer parte de algo, né?
301
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Dois anos.
302
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Desde a última transa?
303
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Credo, não.
304
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Que não cuidavam de mim.
305
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Ei! Lamb!
- Lamb!
306
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Lamb!
307
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
- Ei!
- Ei! Puta que o pariu!
308
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Não vai parar?
309
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Estamos a dez minutos de Harwich.
310
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Cães, bandidos, armas. Quer perder o show?
311
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Contato visual.
312
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Estão armados. Força letal autorizada.
313
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Escute! Pro chão! De joelhos!
314
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
Ajoelhe.
315
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Unidades, esperem.
316
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Mãos visíveis!
317
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Mantenha as mãos visíveis!
318
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Ele vai se armar, atirem.
319
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Atenção, Controle. Alvo abatido.
320
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
Está vazio, senhora.
321
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Suspeito estava armado.
322
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Refaçam a rota. Metro a metro.
323
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
O furgão chegou a Harwich.
324
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Cães estraçalharam um sequestrador.
Foi sinistro. Tem filmagem.
325
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner não fará prisioneiros.
326
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Roddy. E o Hassan?
327
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Nem sinal dele ou dos sequestradores.
328
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Onde o furgão parou antes?
329
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
- No acostamento, 8km para trás.
- Merda.
330
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Sabia que tentaria convencê-lo
ao desovarem o presunto.
331
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Ele nunca foi soldado de verdade.
Sem problemas.
332
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Mas foi escalpelado.
333
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Cabeça sangra mesmo. Acabou dando certo.
334
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Ele fugiu. Como que "deu certo"?
335
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Eu o soltei.
- Até parece.
336
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Você é ruim de mira,
ele não fugiu. Agora você que o soltou.
337
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Posso atirar em você agora.
338
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Mas será à moda medieval,
339
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
o certo, pensando na sua religião.
340
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Não sabe nada da minha religião.
341
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Que porra. Eles voltaram.
342
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Vamos. Entrem logo!
343
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Que porra.
344
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Nós nos esquecemos de abastecer.
- Nós?
345
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Ali.
346
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Está rindo do que, porra? Vai morrer ali.
347
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- Não é um castelo normando.
- É, caralho!
348
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- É imitação.
- Como é que é?
349
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
É imitação, é falso.
350
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Falso como? É um castelo.
351
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Tem uns 150 anos, feito pra parecer velho.
352
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Pra que fazer ruínas? Não faz sentido.
353
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
Para impressionar pessoas.
354
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Achavam que era romântico.
355
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Que era inglês.
- É inglês.
356
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
É falso.
357
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Fui mais atento na minha madraça
do que você na sua escola.
358
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Levanta, porra. Vai andando.
359
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Andando!
360
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Continue.
361
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Entre aí.
362
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
É aqui mesmo?
363
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
É, sim. Eu fiz a minha parte. É com vocês.
364
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Não tem "eu" em equipe,
só eu mandando você se foder.
365
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Roddy, não tem nada aqui. Veja de novo.
366
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Foi onde pararam.
367
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Este é o lugar.
368
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Três homens entraram no mato, um saiu.
369
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Deve ser o que foi pra Harwich.
370
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
Como sabe?
371
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Pelos sinais no chão.
372
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
Galhos quebrados, grama pisada?
373
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Não, seu estúpido. O presunto ali.
374
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Puta merda.
375
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Pode atirar se tiver visual.
376
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Afirmativo.
377
00:29:11,001 --> 00:29:12,169
GRAVAR
378
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
E agora?
379
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Você me mata.
380
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
Põe no YouTube. Corre pro barco.
381
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
Ajoelhe-se.
382
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
De joelhos, caralho!
383
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
O barco já era.
384
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Com o vídeo on-line, virão aqui
385
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
e serei morto
ou usarei a última bala comigo.
386
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Para virar um mártir, como um homem-bomba.
387
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Para participar de algo maior
que você mesmo.
388
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Você não entenderia.
O país vem em primeiro lugar.
389
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Foi como ganhamos a guerra.
390
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Você é um puta de um bur...
391
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Falei que sou bom de mira.
392
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
O próximo será no seu saco.
393
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Hassan! Pare.
394
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- Quem é você?
- Sou do MI5.
395
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Está seguro agora.
Abaixe isso. Dê o machado.
396
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- Vai me impedir?
- Não quer matá-lo.
397
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Ele está acabado.
- Eu não!
398
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Olhe pra mim. Não.
399
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Não! Hassan!
400
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Me envergonhou de ser britânico.
401
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Está bem. Vamos nos afastar.
402
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Para trás. Bom homem.
403
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Vinte segundos para o alvo.
404
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Tudo bem.
405
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Pronto. Vamos nos sentar. Isso.
406
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Ok. Hassan?
Vou parar a hemorragia no braço.
407
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Isso, isso.
408
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
É isso aí. Bom homem.
409
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Pode avisar meus pais?
410
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Estou sem celular. Desculpe.
411
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Que raio de espião você é?
412
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Pois é. Não sei.
413
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Quem são?
- Cartwright e os pangarés.
414
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Avaliando alvo. Atenção.
415
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Confirmada ameaça de bomba.
416
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Muralha sudeste.
417
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Morte autorizada.
418
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Pronto. Acabou.
419
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Vão matá-lo? Ele devia ser julgado.
420
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Min! O que está fazendo?
421
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Aliado se aproxima do alvo.
422
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
Ele está desarmado!
423
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Jesus.
424
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Saia da frente!
425
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Vão pro inferno! Parem!
- Min, que porra é essa?
426
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Vai acabar morto!
427
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
O suspeito está armado. Saia da frente!
428
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
Estão impedindo uma operação oficial!
429
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Saiam já!
430
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Sem visual, senhor.
431
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Vão pro inferno!
432
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Senhora?
433
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Senhora?
434
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Recuar.
435
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Agora fodeu.
436
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana.
437
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Os pangarés estragaram a operação inteira.
438
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
O garoto foi salvo.
439
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
O garoto e o sequestrador
sabem do agente infiltrado.
440
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Cuidarei disso.
- Como cuidou de tudo?
441
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Alan Black sumiu do registro,
442
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
e farei Hassan calar o bico.
443
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
É bom mesmo, caralho!
A cagada foi sua, Diana.
444
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Limpe tudo!
445
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
AMBULÂNCIA
446
00:34:27,818 --> 00:34:30,737
SERVIÇO DE AMBULÂNCIA DE LONDRES
447
00:34:38,078 --> 00:34:40,914
PARAMÉDICO
448
00:35:06,899 --> 00:35:08,525
POLÍCIA
449
00:35:10,527 --> 00:35:12,779
IMPRENSA
450
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
POLÍCIA
451
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
Estou com nosso jornalista
de segurança interna, Derek Rothery.
452
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Derek, até onde a investigação chegou?
453
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
A diretora, Ingrid Tearney,
454
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
falará hoje com o ministro do Interior
455
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
sobre a bem-sucedida operação de resgate
do universitário sequestrado Hassan Ahmed.
456
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Eu gostaria de agradecer
457
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
à polícia e aos serviços de segurança
458
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
por um trabalho tão notável.
459
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Ele foi libertado às 7h desta manhã
460
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
por uma operação do MI5 que resultou
na morte de dois sequestradores,
461
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
enquanto outro está sob custódia.
462
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Parabéns para nós, eu suponho.
463
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Tenho vinho na mesa se quiserem comemorar.
464
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Comemorar? O quê?
465
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Nós o salvamos.
466
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Como? Vocês foram inúteis.
467
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Eu achei o furgão.
468
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Sim, em Harwich,
onde os Cães o aguardavam.
469
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
Porque pressionei lady Di.
470
00:36:43,704 --> 00:36:45,664
Fui eu que o salvei.
471
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
Enquanto era baleado
e ameaçado com o machado.
472
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Ele se salvou com uma pedra.
473
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Adoro essas conversas de equipe.
474
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Vamos, pessoal. Ao trabalho!
475
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
É sábado.
476
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
Então fora daqui!
477
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Uma bebida?
478
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Informações sobre a Sid.
479
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Muito bem. Vinho.
480
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Certo. Se não se importa, vin de Tesco.
481
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Tá. Vou pegar copos.
482
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Foi mal.
- Pensando bem, Min.
483
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Estou exausta. Vou dormir. Desculpe.
484
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Sim. Claro.
485
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Foi um dia longo.
486
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
É, também estou cansado.
487
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Mas estou livre pra beber à noite ou...
488
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
comer ou algo assim.
489
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- É.
- É?
490
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Ótimo. Boa ideia.
491
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Só estou pensando em...
492
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Vou parar de falar pra não estragar tudo.
493
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Bem pensado.
494
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Viu?
- O quê? Não vi nada.
495
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Exato.
496
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
Não há registro dela no hospital.
497
00:38:25,389 --> 00:38:27,724
Quando uso meu acesso particular
498
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
ao banco de dados do MI5,
não há sinal dela.
499
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
ARQUIVO NÃO ENCONTRADO
500
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
O que significa?
501
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Até onde você sabe,
e até onde Roddy Ho sabe,
502
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
e sou um cara que sabe pra caralho,
503
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
não haverá nem velório nem enterro
504
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
nem um brinde à Sidonie Baker.
505
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Porque Sidonie Baker nunca existiu.
506
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Então, em troca?
507
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
Em troca do quê?
508
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
De te contar
que ela ainda pode estar viva.
509
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Quer saber?
510
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Está certo.
511
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Bem...
512
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
é o seguinte, Roddy,
você está na Slough House...
513
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
por ser bom demais.
514
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Mostrou que todos são burros.
515
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Queimou o filme deles e foi enfiado aqui.
516
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Faz sentido.
517
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Tentaram me prender...
518
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
mas um dragão é invencível.
519
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Está bem.
520
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha. Você precisa me pôr no ar.
521
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
O que está vendo no noticiário é mentira!
522
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Mentira do governo pra acobertar.
523
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Mande um carro.
524
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Chego mais rápido sozinho. Estarei aí em...
525
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Nossa.
526
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Espere aí.
527
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
528
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Jackson.
529
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Parabéns.
530
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Não deixou o nome Alan Black
chegar às manchetes.
531
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Nunca existiu.
532
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Fala de Dermot Radcliffe, filho de Albion.
533
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Hassan não escutou nada
que contradiga isso?
534
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
É possível.
535
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Quitaram a dívida estudantil
536
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
e o clube de comédia receberá
uma grande doação anônima.
537
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Sabe o que me irrita?
538
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Que você venceu.
539
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Garoto salvo, pode bancar a heroína.
540
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Até sua chefe virou heroína.
541
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
O que dirá a Standish
sobre o conteúdo do arquivo?
542
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
E as fotos no celular do Cartwright?
543
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Apagadas.
544
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Posso confiar nisso?
545
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
Posso confiar que não copiou isto?
546
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Imagino que não queira
Struan Loy de volta.
547
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Você o meteu
numa situação espinhosa, Diana.
548
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Me trair, voltar pra Central ou não
e ficar no mato sem cachorro.
549
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Ele traiu você, então, pro mato.
550
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Sim, porra.
551
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
E River Cartwright?
552
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Desculpe, mas o que esperava?
553
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
Não tive culpa por Stansted.
E resgatamos Hassan.
554
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Um recomeço na Central
não parecia exagero.
555
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
Imaginou o quê?
556
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
Diana Taverner confessaria os pecados
557
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
para beneficiar a sua carreira
e destruir a dela ao mesmo tempo?
558
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Meio ingênuo, não acha?
559
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Regras de Moscou, cuidado onde pisa.
Regras de Londres, se proteja.
560
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Pois é.
561
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Salvei a pele dela,
que puxou meu tapete sem pena nem dó.
562
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Permito uma noite
de autocrítica indulgente
563
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
que terminará quando eu dormir
após aproximadamente 20 minutos.
564
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Não chame atenção.
565
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Evite encrencas e aí, talvez,
sem promessas, pode ter uma volta.
566
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Ah, faça-me o favor.
567
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Até o melhor espião
às vezes quebra a cara.
568
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley sempre voltava da dispensa.
569
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
QUEBRADO
570
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
REGISTRO
ACESSO RESTRITO - ULTRASSECRETO
571
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
RELATÓRIO INTERNO
572
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
DADOS PESSOAIS
573
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
574
00:46:01,178 --> 00:46:04,973
Há fatos da morte de Charles Partner
que Lamb não contou.
575
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
O que a Taverner ia me dizer?
576
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
Puta que o pariu. É sábado.
577
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Não tem nenhum gato pra roubar?
578
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
O que não contou
sobre a morte do Charles?
579
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Nada.
580
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Não acredito.
Eu devia ter percebido. Devia?
581
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Diga-me. O que eu...
582
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Dei a arma para ele.
583
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Por quê?
584
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Porque ele me pediu.
585
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
E era meu amigo.
586
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Foi depois que o Muro caiu.
587
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Estavam acertando as contas
da Guerra Fria.
588
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Ele disse que tinha visto inimigos.
589
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Achei que fosse paranoia,
590
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
mas e se eu estivesse errado
e ele acabasse...
591
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Isso me tirou dos eixos.
592
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Eu fiquei abalado.
593
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Eu não queria partir pra ação,
muito menos ser civil.
594
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Foi por isso que pedi este lugar.
595
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Um lugar onde posso deixar o tempo passar.
596
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Nada importa e ninguém se machuca.
597
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Por favor, um de nós precisa sair agora.
598
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
Estou cansado pra caralho.
599
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Acabou?
600
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Sim.
601
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
E eu também.
602
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Se descobrirem...
603
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Como descobririam, David?
Só estamos nós neste carro.
604
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Eles são bons no que fazem.
605
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Para o seu bem, tomara que não.
606
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
NA PRÓXIMA TEMPORADA
607
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Se um agente morre,
tudo deve ser considerado.
608
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Ele deixou uma anotação
no celular, "cigarra".
609
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Agentes adormecidos
integrados à sociedade britânica.
610
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Nós os chamamos de leões mortos.
611
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Lamb, não quero que investigue o passado.
612
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Cigarras podem ter sido reativadas,
e talvez mais pessoas morram.
613
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Você vai entrar em ação.
614
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Quê?
- É emocionante.
615
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Tome cuidado, River.
616
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Os russos têm uma capacidade incrível
para dor e sacrifício. E rancor.
617
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
Havia um traidor na diretoria.
618
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Vão morrer milhares de pessoas.
619
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
A papelada será um pé no saco.
620
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Quero sua humilhação profissional
e a da sua equipe.
621
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Minha equipe já se humilhou.
622
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
É por isso que são minha equipe.
623
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Legendas: Leandro Woyakoski