1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 O que foi? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 Diana Taverner está aqui. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Desço em cinco minutos. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Ela falou pra ir agora mesmo. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - O que foi, amor? - Nada, amor. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 O que os outros estão fazendo? 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Não dá pra ligar, pois descartou os celulares de Min e Louisa. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Diria que não estão sendo caçados, 9 00:01:11,238 --> 00:01:16,201 caso estejam indo fazer plástica numa clínica chinfrim. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 BASEADO NO LIVRO DE 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 24 HORAS 12 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 SALÃO - PARA VIAGEM 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Não dá pra seguir o GPS. 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - Por quê? - Os muquiranas não contrataram. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Ou os ricos cafonas tinham um. 16 00:02:21,308 --> 00:02:25,771 O que fiz, e é caro para reles mortais como vocês, 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 foi invadir o rastreador do furgão. 18 00:02:28,482 --> 00:02:29,858 Dá pra rastreá-lo? 19 00:02:30,484 --> 00:02:32,861 É intermitente. A localização só aparece 20 00:02:32,945 --> 00:02:34,071 a cada dez minutos. 21 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 Mas estão indo pela A12. 22 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Último sinal veio de um posto perto de Chelmsford. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - O que faremos? - Informamos as autoridades. 24 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 Pra Central? Que quer nos responsabilizar? 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 Pra outro lugar, então. 26 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. A empregada já está dormindo, 27 00:03:01,682 --> 00:03:04,142 então está na minha mão. O que aceita? 28 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Chá, por favor. Se tiver, Assam, se não, forte. 29 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Leite, sem açúcar. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - Sabe por que estou aqui? - Não faço ideia. 31 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Faz, sim, ou teria perguntado. 32 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 Tenho uma mulher na cozinha que encontrei em coquetéis. 33 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Como vou explicar você à minha esposa? 34 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 Explico a ela se você quiser. 35 00:03:22,703 --> 00:03:25,539 Sabemos que Robert Hobden ligou para você 36 00:03:25,539 --> 00:03:27,291 ontem à tarde, repetidamente. 37 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 As ligações não duraram 15 segundos, 38 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 então ele não foi atendido. 39 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 Posso usar as câmeras das ruas ao redor 40 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 pra confirmar, mas não tenho tempo pra provar 41 00:03:37,968 --> 00:03:42,389 que Hobden veio aqui, desesperado para falar com você. 42 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Acredita? Afinal, não tem Assam. 43 00:03:46,310 --> 00:03:47,394 Será do forte. 44 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Falando nisso, qual é o nome dele, Hobden? 45 00:03:51,481 --> 00:03:52,691 Não o vejo há anos. 46 00:03:52,691 --> 00:03:54,359 Duvido que o reconheceria. 47 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Outra coisa que sei, mas não tenho tempo pra provar agora, 48 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 é que, após a visita, ligações foram feitas, 49 00:04:00,866 --> 00:04:02,868 por você ou alguém próximo, 50 00:04:02,868 --> 00:04:07,956 a certos indivíduos ligados aos sequestradores de Hassan Ahmed. 51 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Repito, posso pegar os registros de todas as ligações do prédio, 52 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 a começar pelo xereta na porta. 53 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 E, lógico, o seu. 54 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Suponho que sua mulher não vai gostar de ver alguns números. 55 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 São das mães dos filhos que ela não conhece? 56 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - Meu casamento é aberto. - Estou cagando e andando. 57 00:04:31,355 --> 00:04:34,983 Tenho um agente morto no cativeiro, um garoto desaparecido 58 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 e perto de morrer, graças ao seu telefonema. 59 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Queria ajudar, Diana, mas não liguei. 60 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Vou acender a chaleira pro chá que não soube fazer. 61 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Se não abrir o jogo até a água ferver, 62 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 vou chamar os Cães 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 e começar a devassar sua vida. 64 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Tá, obrigada. 65 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 Pela voz de quem atendeu, 66 00:05:13,105 --> 00:05:15,816 deve ter sido a milésima dica do dia. 67 00:05:15,816 --> 00:05:17,818 Fez diferença por você ter dito. 68 00:05:17,818 --> 00:05:19,736 Quem eu diria que ligou? 69 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 "Alô, Scotland Yard? 70 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Sou do setor de penalização do MI5, embora agora 71 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 queiram me pegar pelo sequestro que quero ajudar a solucionar." 72 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Eu vou. 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 - Aonde? - Na A12. 74 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 - Nunca os pegará. - Posso correr. 75 00:05:43,010 --> 00:05:44,469 Será pego pelos meganhas. 76 00:05:44,553 --> 00:05:45,721 Nós somos meganhas. 77 00:05:45,721 --> 00:05:47,347 Vou levá-los aos sequestradores. 78 00:05:47,431 --> 00:05:49,057 Espere aí. Vou junto. 79 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Roddy e eu vamos à casa do Lamb, caso ele apareça. 80 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Lamb não está lá. 81 00:05:54,188 --> 00:05:55,522 Como sabe disso? 82 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Pus rastreador no carro dele faz um ano. Em seus carros também. 83 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 O que foi? Fiz exatamente para uma situação dessas. 84 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Não se trata de Hobden ter vindo ou se eu liguei. 85 00:06:20,172 --> 00:06:22,216 Está sem tempo e quer algo de mim, 86 00:06:22,216 --> 00:06:23,926 por que não pede logo? 87 00:06:23,926 --> 00:06:25,385 Use seus contatos 88 00:06:25,469 --> 00:06:28,180 para falar com o chefe dos Filhos de Albion. 89 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 Descubra aonde eles iriam para fugir do país. 90 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Não conheço Simmonds. 91 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Foi caçar com ele há um ano. 92 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 Muita gente foi lá. 93 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Mas só vocês jogam golfe em Sunningdale. 94 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Soube que ele te arrasou, por isso você esqueceu. 95 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Por que ele me faria favores? 96 00:06:44,363 --> 00:06:48,283 Diga que só derrubarei a porta dele se eu não tiver opção. 97 00:06:48,367 --> 00:06:50,077 Ele entrega o bando já 98 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 ou os dois verão o sol nascer quadrado. 99 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Sei sobre o Frontline Club, Diana. 100 00:06:55,916 --> 00:06:59,878 E o que Hobden ouviu você dizer ao seu irmão, foi isso? 101 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Só tem uma carta. Quer usá-la agora? 102 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 É a única hora de usar. O jogo logo acabará. 103 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 Então vá se vestir. 104 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Levarei a culpa, mas você irá pra Central. 105 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 Num local sem identificação, eu usaria algo confortável. 106 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Que não estrague com mijo, bosta e sangue. 107 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Ora, Diana, não sugeri destruição mútua garantida. 108 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 O que sugere? 109 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 Temos o mesmo problema. 110 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Contatos com repugnantes graças a um homem. 111 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Robert Hobden. 112 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Vou escutar seus telefonemas. 113 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Cacete, como nos acharam? 114 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Ponha de volta. Vai ajudar se for roubado. 115 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 Não fomos presos. Deve ter as fotos. 116 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 - Demos xeque-mate na Taverner. - Iriam nos contar? 117 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 Não, estava curtindo não ver vocês. 118 00:08:18,290 --> 00:08:19,541 Cadê Min e Louisa? 119 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Ho deu jeito de achar os sequestradores. 120 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 Min e Louisa foram atrás deles. 121 00:08:24,046 --> 00:08:27,799 Minhas ordens foram claras. Não era pra foder tudo! 122 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Deixou os dois partirem numa tentativa condenada 123 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 para não piorar as coisas? 124 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Eu não deixei. Jackson, são seres autônomos. 125 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Só espero que se matem sem botar fogo num orfanato. 126 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Vá rastreando o furgão. Avise se algo acontecer. 127 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Estão vindo pra cá. 128 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Este é Duffy. Chame um grupo tático aéreo. 129 00:08:53,784 --> 00:08:55,202 Vão pra Harwich. 130 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 Como soube? 131 00:08:56,537 --> 00:09:01,750 Black usou um mapa velho pra alugar um furgão. Ho acessou o rastreador. 132 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 Estão na A12. O porto mais próximo é Harwich. 133 00:09:05,212 --> 00:09:09,216 Standish e Ho darão os detalhes. Vou me deitar. 134 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Não vai se deitar, né? 135 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Têm algo para nós? 136 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 A placa do furgão e a identidade do rastreador. 137 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Vão atrás dos sequestradores, né? 138 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 Nossa, homens são crianções. 139 00:09:26,984 --> 00:09:29,903 Senhora, agradeço me incluir 140 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 no seu rol de amigas, mas vou recusar. 141 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 A menos que cumpra a promessa 142 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 e conte o que sabe sobre a morte de Partner. 143 00:09:37,411 --> 00:09:40,038 Perdeu o bonde, Standish, ao sacar a arma 144 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 contra um cão. 145 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Pense, se tivesse me ligado, amanhã estaria na Central. 146 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 E por que eu ia querer isso? 147 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - O que foi? 148 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Calado e ande. - Pra onde? 149 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Slough House. - Ela fica... 150 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Sei pra que lado é, eu precisava de uma saída dramática. 151 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Não olhe pra trás. É o que ela quer. 152 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Abasteceram há 20 minutos. 153 00:10:21,622 --> 00:10:23,540 - Certeza? - Fizeram Hassan abastecer. 154 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Hassan? Por que ele... 155 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Ele se lembrou por causa da gorjeta. 156 00:10:26,919 --> 00:10:28,462 Não pegou comida? 157 00:10:28,462 --> 00:10:30,088 Viu que não. Vamos, Min. 158 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Posso ir lá pegar algo? 159 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Só se quiser admitir no inquérito do Hassan 160 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 que atrasamos por suas batatinhas. 161 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Está bem. 162 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Deus do céu, Min. Vai! 163 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Está bem! Funciono melhor com comida, só isso. 164 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Pelo amor de Deus. 165 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Eu tinha sete ou oito anos. 166 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Foi o primeiro castelo que vi de perto. Estava em ruínas. 167 00:11:02,663 --> 00:11:07,918 Dava pra brincar nele, subir nele. Meu avô disse que era normando. 168 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Bem antigo. 169 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Mais inglês impossível. 170 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Bom lugar pra coisa. 171 00:11:17,386 --> 00:11:20,889 - Podemos ir pro barco? - Como está sua memória? 172 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 Boa. O que foi? 173 00:11:22,391 --> 00:11:27,354 Parece ter esquecido o que rolou com o último a falar do barco. 174 00:11:27,354 --> 00:11:29,815 Não, vamos matá-lo, tá? Matar. 175 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Certo? Mas no porto, no barco ou... 176 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Tem certeza? 177 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 É difícil dar machadada em barco. Posso acertar você. 178 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 - O tempo vai acabar. - Junto com minha paciência! 179 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Puta que o pariu! 180 00:11:41,994 --> 00:11:44,913 Ele não vai atirar no motorista. Podemos morrer. 181 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Não é o motorista. O que me impede de atirar? 182 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Você quer cortar a minha cabeça. 183 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Quer me ver ajoelhado, lembra? 184 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 E será logo. 185 00:12:04,558 --> 00:12:05,976 Estão a 32km de vocês. 186 00:12:06,727 --> 00:12:07,936 Min e Louisa? 187 00:12:08,562 --> 00:12:09,605 A 16km. 188 00:12:09,605 --> 00:12:11,481 Está na comunicação da Central? 189 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Faltava pouco quando ligou. 190 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 - Então pare de falar! - Espere, Roddy. 191 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 Se puder, entre no sistema do hospital 192 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 pra saber da Sid. E... 193 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Mas que porra! 194 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Escute isto de mim, não de um safado insensível como ele. 195 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Ela morreu? 196 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Sim. 197 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Considere-se sortudo. 198 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Deus do céu... 199 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Sim, sorte a minha. É. 200 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 A meu ver, sobreviver é a pior opção. 201 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Na sua idade, já tinha perdido 13 pessoas. 202 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Já era ruim com o Muro, 203 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 mas, quando o derrubaram, só deu merda. 204 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Redes inteiras de agentes desbaratadas. 205 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Não me esqueci de nenhum. 206 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 Não esquecerei a Sid. 207 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - E ela era a única entre vocês... - Que não era uma merda. 208 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 Pois é. Você falou isso. 209 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Enfim, a moral da história é: acostume-se à morte. 210 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Porque verá muitas. 211 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 Se isso te assusta, abra a porta e role pra fora. 212 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Fora. Saia... 213 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Tire o nosso amigo. 214 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Livre-se dele. 215 00:14:33,457 --> 00:14:35,292 Ali. E você vai ajudar. 216 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Pegue as pernas. Vai. 217 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Comigo morto, ele vai querer morrer em grande estilo. 218 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Junto com ele, 219 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - será morto no fogo cruzado. - Quieto! 220 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Amarre as mãos e os pés dele, para não fugir. 221 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Me ajude a fugir. Por favor. - Calado, porra! 222 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 Que merda é essa? 223 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Você não sabia. 224 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Está bem, levante-se. Pegue. 225 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Puta... Andando. 226 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Mas que diabos, Min? 227 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Acabou a gasolina. 228 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 É piada, caralho? 229 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Como acabou? Mal saímos do posto. 230 00:16:08,177 --> 00:16:10,470 Espere aí. Não fomos abastecer. 231 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Claro, ou eu teria abastecido! 232 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Fomos nos informar. 233 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Eu fui! O que fez enquanto isso? 234 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Eu me distraí pensando em coisas. 235 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 Que coisas? 236 00:16:20,689 --> 00:16:22,274 Sei lá, em nada. 237 00:16:22,274 --> 00:16:23,901 Ninguém pensa em nada, Min, 238 00:16:23,901 --> 00:16:26,028 só um mestre zen. É o seu caso? 239 00:16:26,028 --> 00:16:28,739 Não é! Estou cansado. Eu pensei em dormir. 240 00:16:28,739 --> 00:16:29,823 Em comida. 241 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Bosta. - Ai, meu Deus. 242 00:16:32,826 --> 00:16:33,827 O que foi? 243 00:16:33,911 --> 00:16:35,245 Pensou em sexo. 244 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Não. 245 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Sim. Especificamente em me comer. 246 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Não. 247 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Puta que o pariu! 248 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Não! Fique ali, porra! 249 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Pra lá! 250 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Longe de mim. 251 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - Aqui? - É. 252 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Você tem um machado. 253 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Sim, e ele tem uma arma. 254 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Por favor. - Silêncio. 255 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - Vamos morrer. - Fiquem no caminho! 256 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 Nós vamos morrer. 257 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Fiquem no caminho! Fiquem nele! 258 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Fique abaixado. 259 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Não se mexa. 260 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Dê as mãos. 261 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Safados! 262 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Pro furgão? 263 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 Eu vou. Vá pro outro lado. 264 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - Cadê vocês? - Corre. 265 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 - Corre! - Cadê vocês? 266 00:18:19,433 --> 00:18:20,517 Porra! 267 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Porra! 268 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Fiz cagada! Ele fugiu! 269 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - Quê? Pra onde? - Não sei! 270 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 Onde estou? 271 00:19:54,194 --> 00:19:56,321 Tragam os pais do garoto pra Londres 272 00:19:56,405 --> 00:19:57,865 antecipando o sucesso. 273 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 A imprensa não pode saber. 274 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 Diana. 275 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. Na sua sala. 276 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Senhora... 277 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Os sequestradores foram pra Harwich. Os Cães também. 278 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Bem... Agora nós esperamos. 279 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - Pangarés aqui? - Foram liberados. 280 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Parece que Alan Black agiu sozinho. 281 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Ou quis ser herói ou virou extremista de direita. 282 00:20:29,188 --> 00:20:31,732 - Difícil saber. - Sairemos chamuscados. 283 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 A história acabará com ele. 284 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Já foi apagada. 285 00:20:37,696 --> 00:20:41,992 Ele pode ser excluído? Sem testemunhas... 286 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 São perigosos. Serão recebidos com força. 287 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Faz tempo pra mim, tá? 288 00:21:04,640 --> 00:21:05,641 Da última transa? 289 00:21:05,641 --> 00:21:07,476 Não... 290 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 que a pessoa ao meu lado não me odeia. 291 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 E o nosso beijo na escada foi, 292 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 aquilo foi gostoso. 293 00:21:18,612 --> 00:21:21,281 Foi ótimo, mas subirmos com o peso de papel 294 00:21:21,365 --> 00:21:22,950 e o grampeador foi genial. 295 00:21:22,950 --> 00:21:25,869 Foi... Sabe que fomos bons. Uma equipe. 296 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Você sabe. Um cuidou do outro. 297 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 É meio brega. 298 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 Agora estamos sem gasolina pra pegar os safados, então... 299 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 A gente nunca os pegaria, né? 300 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 Mas foi gostoso fazer parte de algo, né? 301 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 Dois anos. 302 00:21:51,937 --> 00:21:53,272 Desde a última transa? 303 00:21:53,897 --> 00:21:54,898 Credo, não. 304 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Que não cuidavam de mim. 305 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - Ei! Lamb! - Lamb! 306 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Lamb! 307 00:22:06,535 --> 00:22:09,454 - Ei! - Ei! Puta que o pariu! 308 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Não vai parar? 309 00:22:11,290 --> 00:22:13,041 Estamos a dez minutos de Harwich. 310 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Cães, bandidos, armas. Quer perder o show? 311 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Contato visual. 312 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Estão armados. Força letal autorizada. 313 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Escute! Pro chão! De joelhos! 314 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 Ajoelhe. 315 00:23:49,388 --> 00:23:50,514 Unidades, esperem. 316 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Mãos visíveis! 317 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Mantenha as mãos visíveis! 318 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Ele vai se armar, atirem. 319 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Atenção, Controle. Alvo abatido. 320 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 Está vazio, senhora. 321 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Suspeito estava armado. 322 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Refaçam a rota. Metro a metro. 323 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 O furgão chegou a Harwich. 324 00:24:52,993 --> 00:24:57,414 Cães estraçalharam um sequestrador. Foi sinistro. Tem filmagem. 325 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Taverner não fará prisioneiros. 326 00:25:00,000 --> 00:25:01,543 Roddy. E o Hassan? 327 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Nem sinal dele ou dos sequestradores. 328 00:25:06,757 --> 00:25:08,509 Onde o furgão parou antes? 329 00:25:08,509 --> 00:25:11,261 - No acostamento, 8km para trás. - Merda. 330 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Sabia que tentaria convencê-lo ao desovarem o presunto. 331 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 Ele nunca foi soldado de verdade. Sem problemas. 332 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Mas foi escalpelado. 333 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Cabeça sangra mesmo. Acabou dando certo. 334 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 Ele fugiu. Como que "deu certo"? 335 00:25:36,662 --> 00:25:39,164 - Eu o soltei. - Até parece. 336 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Você é ruim de mira, ele não fugiu. Agora você que o soltou. 337 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Posso atirar em você agora. 338 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Mas será à moda medieval, 339 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 o certo, pensando na sua religião. 340 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Não sabe nada da minha religião. 341 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Que porra. Eles voltaram. 342 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Vamos. Entrem logo! 343 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Que porra. 344 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Nós nos esquecemos de abastecer. - Nós? 345 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Ali. 346 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Está rindo do que, porra? Vai morrer ali. 347 00:26:35,012 --> 00:26:37,514 - Não é um castelo normando. - É, caralho! 348 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - É imitação. - Como é que é? 349 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 É imitação, é falso. 350 00:26:41,310 --> 00:26:43,061 Falso como? É um castelo. 351 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Tem uns 150 anos, feito pra parecer velho. 352 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 Pra que fazer ruínas? Não faz sentido. 353 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 Para impressionar pessoas. 354 00:26:51,862 --> 00:26:54,114 Achavam que era romântico. 355 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - Que era inglês. - É inglês. 356 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 É falso. 357 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Fui mais atento na minha madraça do que você na sua escola. 358 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Levanta, porra. Vai andando. 359 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Andando! 360 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Continue. 361 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Entre aí. 362 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 É aqui mesmo? 363 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 É, sim. Eu fiz a minha parte. É com vocês. 364 00:27:42,079 --> 00:27:45,123 Não tem "eu" em equipe, só eu mandando você se foder. 365 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Roddy, não tem nada aqui. Veja de novo. 366 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Foi onde pararam. 367 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Este é o lugar. 368 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Três homens entraram no mato, um saiu. 369 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Deve ser o que foi pra Harwich. 370 00:27:56,093 --> 00:27:57,177 Como sabe? 371 00:27:57,719 --> 00:27:59,555 Pelos sinais no chão. 372 00:27:59,555 --> 00:28:01,473 Galhos quebrados, grama pisada? 373 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 Não, seu estúpido. O presunto ali. 374 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Puta merda. 375 00:28:44,683 --> 00:28:46,560 Pode atirar se tiver visual. 376 00:28:47,102 --> 00:28:48,395 Afirmativo. 377 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 GRAVAR 378 00:29:12,169 --> 00:29:13,378 E agora? 379 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Você me mata. 380 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 Põe no YouTube. Corre pro barco. 381 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 Ajoelhe-se. 382 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 De joelhos, caralho! 383 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 O barco já era. 384 00:29:29,895 --> 00:29:31,980 Com o vídeo on-line, virão aqui 385 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 e serei morto ou usarei a última bala comigo. 386 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Para virar um mártir, como um homem-bomba. 387 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Para participar de algo maior que você mesmo. 388 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Você não entenderia. O país vem em primeiro lugar. 389 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Foi como ganhamos a guerra. 390 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Você é um puta de um bur... 391 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 Falei que sou bom de mira. 392 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 O próximo será no seu saco. 393 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Hassan! Pare. 394 00:30:28,412 --> 00:30:29,830 - Quem é você? - Sou do MI5. 395 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 Está seguro agora. Abaixe isso. Dê o machado. 396 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 - Vai me impedir? - Não quer matá-lo. 397 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - Ele está acabado. - Eu não! 398 00:30:36,003 --> 00:30:37,462 Olhe pra mim. Não. 399 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 Não! Hassan! 400 00:30:42,050 --> 00:30:43,510 Me envergonhou de ser britânico. 401 00:30:43,594 --> 00:30:45,429 Está bem. Vamos nos afastar. 402 00:30:45,429 --> 00:30:47,264 Para trás. Bom homem. 403 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Vinte segundos para o alvo. 404 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Tudo bem. 405 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Pronto. Vamos nos sentar. Isso. 406 00:31:13,624 --> 00:31:16,168 Ok. Hassan? Vou parar a hemorragia no braço. 407 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Isso, isso. 408 00:31:18,337 --> 00:31:19,838 É isso aí. Bom homem. 409 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Pode avisar meus pais? 410 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Estou sem celular. Desculpe. 411 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Que raio de espião você é? 412 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Pois é. Não sei. 413 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - Quem são? - Cartwright e os pangarés. 414 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Avaliando alvo. Atenção. 415 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 Confirmada ameaça de bomba. 416 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Muralha sudeste. 417 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Morte autorizada. 418 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 Pronto. Acabou. 419 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Vão matá-lo? Ele devia ser julgado. 420 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Min! O que está fazendo? 421 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Aliado se aproxima do alvo. 422 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 Ele está desarmado! 423 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Jesus. 424 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Saia da frente! 425 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - Vão pro inferno! Parem! - Min, que porra é essa? 426 00:32:28,407 --> 00:32:30,492 Vai acabar morto! 427 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 O suspeito está armado. Saia da frente! 428 00:32:33,245 --> 00:32:36,290 Estão impedindo uma operação oficial! 429 00:32:36,290 --> 00:32:37,916 Saiam já! 430 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Sem visual, senhor. 431 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Vão pro inferno! 432 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Senhora? 433 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Senhora? 434 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Recuar. 435 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Agora fodeu. 436 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana. 437 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Os pangarés estragaram a operação inteira. 438 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 O garoto foi salvo. 439 00:33:56,537 --> 00:33:59,873 O garoto e o sequestrador sabem do agente infiltrado. 440 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - Cuidarei disso. - Como cuidou de tudo? 441 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Alan Black sumiu do registro, 442 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 e farei Hassan calar o bico. 443 00:34:08,549 --> 00:34:11,467 É bom mesmo, caralho! A cagada foi sua, Diana. 444 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Limpe tudo! 445 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 AMBULÂNCIA 446 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 SERVIÇO DE AMBULÂNCIA DE LONDRES 447 00:34:38,078 --> 00:34:40,914 PARAMÉDICO 448 00:35:06,899 --> 00:35:08,525 POLÍCIA 449 00:35:10,527 --> 00:35:12,779 IMPRENSA 450 00:35:14,573 --> 00:35:16,241 POLÍCIA 451 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 Estou com nosso jornalista de segurança interna, Derek Rothery. 452 00:35:45,646 --> 00:35:49,650 Derek, até onde a investigação chegou? 453 00:35:49,650 --> 00:35:52,402 A diretora, Ingrid Tearney, 454 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 falará hoje com o ministro do Interior 455 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 sobre a bem-sucedida operação de resgate do universitário sequestrado Hassan Ahmed. 456 00:36:00,494 --> 00:36:02,913 Eu gostaria de agradecer 457 00:36:02,913 --> 00:36:07,543 à polícia e aos serviços de segurança 458 00:36:07,543 --> 00:36:10,504 por um trabalho tão notável. 459 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Ele foi libertado às 7h desta manhã 460 00:36:13,841 --> 00:36:18,095 por uma operação do MI5 que resultou na morte de dois sequestradores, 461 00:36:18,095 --> 00:36:20,597 enquanto outro está sob custódia. 462 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Parabéns para nós, eu suponho. 463 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Tenho vinho na mesa se quiserem comemorar. 464 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Comemorar? O quê? 465 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Nós o salvamos. 466 00:36:35,529 --> 00:36:38,115 Como? Vocês foram inúteis. 467 00:36:38,115 --> 00:36:39,449 Eu achei o furgão. 468 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Sim, em Harwich, onde os Cães o aguardavam. 469 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Porque pressionei lady Di. 470 00:36:43,704 --> 00:36:45,664 Fui eu que o salvei. 471 00:36:45,664 --> 00:36:47,749 Enquanto era baleado e ameaçado com o machado. 472 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Ele se salvou com uma pedra. 473 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Adoro essas conversas de equipe. 474 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Vamos, pessoal. Ao trabalho! 475 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 É sábado. 476 00:36:57,551 --> 00:36:59,386 Então fora daqui! 477 00:36:59,386 --> 00:37:00,470 Uma bebida? 478 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Informações sobre a Sid. 479 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Muito bem. Vinho. 480 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Certo. Se não se importa, vin de Tesco. 481 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Tá. Vou pegar copos. 482 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Foi mal. - Pensando bem, Min. 483 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Estou exausta. Vou dormir. Desculpe. 484 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Sim. Claro. 485 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 Foi um dia longo. 486 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 É, também estou cansado. 487 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Mas estou livre pra beber à noite ou... 488 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 comer ou algo assim. 489 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 - É. - É? 490 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Ótimo. Boa ideia. 491 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Só estou pensando em... 492 00:37:56,068 --> 00:37:59,112 Vou parar de falar pra não estragar tudo. 493 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Bem pensado. 494 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - Viu? - O quê? Não vi nada. 495 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Exato. 496 00:38:22,845 --> 00:38:25,389 Não há registro dela no hospital. 497 00:38:25,389 --> 00:38:27,724 Quando uso meu acesso particular 498 00:38:27,808 --> 00:38:30,310 ao banco de dados do MI5, não há sinal dela. 499 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 ARQUIVO NÃO ENCONTRADO 500 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 O que significa? 501 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Até onde você sabe, e até onde Roddy Ho sabe, 502 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 e sou um cara que sabe pra caralho, 503 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 não haverá nem velório nem enterro 504 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 nem um brinde à Sidonie Baker. 505 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Porque Sidonie Baker nunca existiu. 506 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Então, em troca? 507 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 Em troca do quê? 508 00:39:04,595 --> 00:39:07,848 De te contar que ela ainda pode estar viva. 509 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Quer saber? 510 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Está certo. 511 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Bem... 512 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 é o seguinte, Roddy, você está na Slough House... 513 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 por ser bom demais. 514 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Mostrou que todos são burros. 515 00:39:39,171 --> 00:39:41,798 Queimou o filme deles e foi enfiado aqui. 516 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Faz sentido. 517 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Tentaram me prender... 518 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 mas um dragão é invencível. 519 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Está bem. 520 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Natasha. Você precisa me pôr no ar. 521 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 O que está vendo no noticiário é mentira! 522 00:41:28,739 --> 00:41:31,491 Mentira do governo pra acobertar. 523 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Mande um carro. 524 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Chego mais rápido sozinho. Estarei aí em... 525 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Nossa. 526 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Espere aí. 527 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 528 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Jackson. 529 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Parabéns. 530 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Não deixou o nome Alan Black chegar às manchetes. 531 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Nunca existiu. 532 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Fala de Dermot Radcliffe, filho de Albion. 533 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 Hassan não escutou nada que contradiga isso? 534 00:42:20,249 --> 00:42:21,333 É possível. 535 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Quitaram a dívida estudantil 536 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 e o clube de comédia receberá uma grande doação anônima. 537 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Sabe o que me irrita? 538 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Que você venceu. 539 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Garoto salvo, pode bancar a heroína. 540 00:42:38,559 --> 00:42:40,811 Até sua chefe virou heroína. 541 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 O que dirá a Standish sobre o conteúdo do arquivo? 542 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 E as fotos no celular do Cartwright? 543 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Apagadas. 544 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 Posso confiar nisso? 545 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 Posso confiar que não copiou isto? 546 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Imagino que não queira Struan Loy de volta. 547 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Você o meteu numa situação espinhosa, Diana. 548 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Me trair, voltar pra Central ou não e ficar no mato sem cachorro. 549 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Ele traiu você, então, pro mato. 550 00:43:12,551 --> 00:43:13,677 Sim, porra. 551 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 E River Cartwright? 552 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Desculpe, mas o que esperava? 553 00:43:41,622 --> 00:43:45,626 Não tive culpa por Stansted. E resgatamos Hassan. 554 00:43:45,626 --> 00:43:50,881 Um recomeço na Central não parecia exagero. 555 00:43:50,881 --> 00:43:51,965 Imaginou o quê? 556 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 Diana Taverner confessaria os pecados 557 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 para beneficiar a sua carreira e destruir a dela ao mesmo tempo? 558 00:43:58,639 --> 00:44:00,390 Meio ingênuo, não acha? 559 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Regras de Moscou, cuidado onde pisa. Regras de Londres, se proteja. 560 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Pois é. 561 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 Salvei a pele dela, que puxou meu tapete sem pena nem dó. 562 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Permito uma noite de autocrítica indulgente 563 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 que terminará quando eu dormir após aproximadamente 20 minutos. 564 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Não chame atenção. 565 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Evite encrencas e aí, talvez, sem promessas, pode ter uma volta. 566 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Ah, faça-me o favor. 567 00:44:33,549 --> 00:44:36,343 Até o melhor espião às vezes quebra a cara. 568 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Smiley sempre voltava da dispensa. 569 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 QUEBRADO 570 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 REGISTRO ACESSO RESTRITO - ULTRASSECRETO 571 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 RELATÓRIO INTERNO 572 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 DADOS PESSOAIS 573 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 574 00:46:01,178 --> 00:46:04,973 Há fatos da morte de Charles Partner que Lamb não contou. 575 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 O que a Taverner ia me dizer? 576 00:46:23,617 --> 00:46:27,329 Puta que o pariu. É sábado. 577 00:46:27,329 --> 00:46:29,748 Não tem nenhum gato pra roubar? 578 00:46:29,748 --> 00:46:32,417 O que não contou sobre a morte do Charles? 579 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Nada. 580 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Não acredito. Eu devia ter percebido. Devia? 581 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Diga-me. O que eu... 582 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Dei a arma para ele. 583 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Por quê? 584 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Porque ele me pediu. 585 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 E era meu amigo. 586 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Foi depois que o Muro caiu. 587 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Estavam acertando as contas da Guerra Fria. 588 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 Ele disse que tinha visto inimigos. 589 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Achei que fosse paranoia, 590 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 mas e se eu estivesse errado e ele acabasse... 591 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Isso me tirou dos eixos. 592 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Eu fiquei abalado. 593 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Eu não queria partir pra ação, muito menos ser civil. 594 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 Foi por isso que pedi este lugar. 595 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Um lugar onde posso deixar o tempo passar. 596 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Nada importa e ninguém se machuca. 597 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Por favor, um de nós precisa sair agora. 598 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 Estou cansado pra caralho. 599 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Acabou? 600 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Sim. 601 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 E eu também. 602 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Se descobrirem... 603 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Como descobririam, David? Só estamos nós neste carro. 604 00:50:54,847 --> 00:50:57,057 Eles são bons no que fazem. 605 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Para o seu bem, tomara que não. 606 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 NA PRÓXIMA TEMPORADA 607 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Se um agente morre, tudo deve ser considerado. 608 00:52:04,041 --> 00:52:07,211 Ele deixou uma anotação no celular, "cigarra". 609 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Agentes adormecidos integrados à sociedade britânica. 610 00:52:10,339 --> 00:52:12,424 Nós os chamamos de leões mortos. 611 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Lamb, não quero que investigue o passado. 612 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Cigarras podem ter sido reativadas, e talvez mais pessoas morram. 613 00:52:19,473 --> 00:52:21,225 Você vai entrar em ação. 614 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - Quê? - É emocionante. 615 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Tome cuidado, River. 616 00:52:27,523 --> 00:52:32,402 Os russos têm uma capacidade incrível para dor e sacrifício. E rancor. 617 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 Havia um traidor na diretoria. 618 00:52:35,739 --> 00:52:37,783 Vão morrer milhares de pessoas. 619 00:52:37,783 --> 00:52:39,868 A papelada será um pé no saco. 620 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Quero sua humilhação profissional e a da sua equipe. 621 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Minha equipe já se humilhou. 622 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 É por isso que são minha equipe. 623 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 Legendas: Leandro Woyakoski