1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Ne oldu?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Diana Taverner aşağıda.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Beş dakikaya ineceğimi söyle.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Hemen gelsin dedi.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- Neler oluyor canım?
- Bir şey yok hayatım.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Acaba diğerleri neyin peşinde?
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Min ve Louisa'nın telefonlarını atmasaydın
onları arardım.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Peşlerinde kimse olmadığını
söylememiz gerekirdi.
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
Belki merdiven altı bir yerde yüz
değiştirme operasyonunun ortasındalardır.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
MICK HERRON'UN
ROMANINDAN UYARLAMA
11
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
24 SAAT AÇIK KAFE
12
00:02:12,508 --> 00:02:14,426
SALON - PAKET SERVİS
13
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Uydu navigasyona giremiyorum.
14
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Neden?
- Cimri piçler navigasyon kiralamamış.
15
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Ya da zengin piçlerinin
kendi cihazı vardı.
16
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Yaptığım şey, ki siz vasıfsızları aşar,
17
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
Araç Bulma Vericisi'ni hack'lemek.
18
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
Yani takip edebilir miyiz?
19
00:02:30,484 --> 00:02:34,071
Sinyal aralıklı geliyor, yani aracın
olduğu yeri on dakikada bir alıyoruz.
20
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
A12 üzerinde doğuya gidiyorlar.
21
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Son sinyal Chelmsford'ın hemen dışındaki
bir benzinciden geldi.
22
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- Bununla ne yapacağız?
- İhbar edeceğiz.
23
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Park'a mı? Bu kaçırma işini
bize kilitlemeye çalıştıkları hâlde mi?
24
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
O zaman başkasına veririz.
25
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Diana. Maalesef hizmetçimiz uyuyor.
26
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
O yüzden ikram işi bana kaldı. Ne alırsın?
27
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Çay lütfen.
Varsa Assam yoksa demli çay olsun.
28
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
Süt koy, şeker olmasın.
29
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Neden geldiğimi biliyor musun?
- Hiçbir fikrim yok.
30
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Bence var yoksa sormazdın.
31
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
Daha önce kokteyllerde birkaç kez gördüğüm
bir kadın mutfağımda duruyor.
32
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Karıma varlığını nasıl açıklayacağım
beni daha çok düşündürüyor.
33
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
İstersen ona özet geçebilirim.
34
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
Telefon kayıtlarından
Robert Hobden'ın seni dün
35
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
defalarca aradığını biliyoruz.
36
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Aramaların hiçbiri
15 saniyeden uzun sürmemiş,
37
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
demek ki sana ulaşamadı.
38
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Zaten bildiğim şeyi teyit için sokaktaki
39
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
kamera görüntülerini alabilirim
ama kanıtlayacak vaktim yok.
40
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
Hobden sonunda çaresizce
seninle konuşmak için buraya gelmiştir.
41
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Hay aksi.
O kadar uğraştım ve Assam kalmamış.
42
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Demli çay vereceğim.
43
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
Bu arada, neydi adı... Hobden.
44
00:03:51,481 --> 00:03:54,359
Onu yıllardır görmedim.
Görsem de tanıyacağımdan emin değilim.
45
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Bildiğim ama kanıtlayacak vaktim olmayan
başka bir şey de
46
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
Hobden'ın ziyaretinden sonra
sen ya da sana yakın biri tarafından
47
00:04:00,866 --> 00:04:07,956
Hassan Ahmed'i kaçıranlarla bağlantılı
kişilere bazı telefonlar edildiği.
48
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Tekrar ediyorum, bu binadaki herkesin
telefon kayıtlarını çıkarabilirim.
49
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
Kapıyı dinleyen adamdan başlayarak.
50
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
Tabii senin telefon kayıtlarını da.
51
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
Karının öğrenmesini istemeyeceğin
bazı numaralar olduğunu sanıyorum.
52
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Belki de hiç haberdar olmadığı çocukların
annelerinin numaralarıdır?
53
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- Çok açık bir evliliğim var.
- Evliliğin zerre umurumda değil.
54
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
Kaçırılma mahallinde ölen bir ajan
ve sen bir telefon görüşmesi yaptığın için
55
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
ölecek olan
ve yerini bilmediğim bir çocuk var.
56
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Keşke yardımcı olabilsem Diana
ama ben öyle bir arama yapmadım.
57
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Yapmayı beceremediğin çay için
çaydanlığı açacağım.
58
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
Su kaynadığı zaman
hâlâ bana doğru söylemiyorsan
59
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
Tazıları çağıracağım
60
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
ve hayatını altüst etme sürecini başlatacağım.
61
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Tamam. Teşekkür ederim.
62
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
Telefonu açan kadının ses tonundan
anladığım kadarıyla
63
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
bugün aldıkları bininci ihbar falandı.
64
00:05:15,816 --> 00:05:19,736
- Senden geliyor olması fark yaratmıştır.
- Kim olarak arıyorum diyecektim?
65
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
"Alo, Scotland Yard?
66
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Ben MI5'in ceza biriminden arıyorum,
gerçi şu anda
67
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
çözmenize yardım etmeye çalıştığım
kaçırma vakasında aranıyorum."
68
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Ben gidiyorum.
69
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- Nereye?
- A12'ye.
70
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Onlara yetişemezsin.
- Gaza basarsam yetişirim.
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,721
- Aynasızlar seni durdurur.
- Kaç kez söyledim, aynasız biziz.
72
00:05:45,721 --> 00:05:49,057
- Durmam. Onları zanlılara götürürüm.
- Bekle. Seninle geliyorum.
73
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Gelirse diye Roddy'yle
Lamb'in dairesine gideceğiz.
74
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Lamb dairesinde değil.
75
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
Nereden biliyorsun?
76
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Bir yıl önce arabasına verici koydum.
Hepinizinkine koydum.
77
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
Ne? Tam da böyle bir durum için koydum.
78
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Konu Hobden'ın gelmesi
ya da benim birini aramam değil.
79
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Zamanın kısıtlı
ve benden bir şey istiyorsun,
80
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
o yüzden istediğin şeyi söylesene.
81
00:06:23,926 --> 00:06:28,180
Aşırı sağdaki tanıdıklarını arayarak
Albion'ın Oğullarının liderine ulaşmanı.
82
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Adamları ülkeyi terk etmek istese
nereye giderler öğrenmeni.
83
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Simmonds'ı tanımıyorum.
84
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Geçen yıl onunla keklik avına gittin.
85
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
O avda bir sürü insan vardı.
86
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
Sunningdale'de sadece ikiniz
golf oynuyordunuz ama.
87
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Kaynaklarım seni hezimete uğrattığını
söyledi. O yüzden unutmuşsundur.
88
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Bana neden kıyak yapsın?
89
00:06:44,363 --> 00:06:48,283
Söyle ona kapısını kıracak vaktim yok
ama seçenek bırakmazsa bunu yaparım.
90
00:06:48,367 --> 00:06:52,496
Beş dakika içinde yerlerini söylemezse
kahvaltınızı hücrede edeceksiniz.
91
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Frontline Club'dan haberim var Diana.
92
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
Hobden'ın kardeşine söylediğini
duyduğu şeyi de biliyorum. Kardeşin miydi?
93
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Tek kozun.
Şimdi oynamak istediğinden emin misin?
94
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Şimdi oynamanın tam sırası.
Oyun yakında bitecek.
95
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
O zaman giyin.
96
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Darbe geldiğinde karşılarım
ama sen Park'a gidiyorsun.
97
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
Numarası olmayan kata.
Rahat bir şeyler giy.
98
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Sidik, bok ve kan olursa
önemsemeyeceğin bir şey.
99
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Karşılıklı olarak birbirimizi yok edelim
demiyorum Diana.
100
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
Ne diyorsun peki?
101
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
İkimizin sorunu ortak.
102
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Bir kişi üzerinden
nahoş bir grupla bağlantımız var.
103
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Robert Hobden.
104
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Umarım yaptığın aramaları dinlememin
zararı yoktur.
105
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Bizi nasıl buldunuz?
106
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Yerine koy. Çalınırsa falan işe yarar.
107
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Bizi tutuklamadılar.
Fotoğraflar elinizde olmalı.
108
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Evet. Taverner'ı faka bastırdık.
- Bize söyleyecek miydiniz?
109
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Hayır. Seni görmemek hoşuma gidiyordu.
110
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
Min ve Louisa nerede?
111
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Ho kaçıranları takip etmenin
bir yolunu buldu.
112
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Min ve Louisa da onların peşinde.
113
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Emirlerim çok açıktı.
Hiçbir şey yapmayacaktınız.
114
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
İki Iskarta'nın işler daha sarpa sarmasın
diye yaptığım plandan
115
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
kopmasına izin verdin.
116
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Ben izin vermedim.
Onlar bağımsız varlıklar Jackson.
117
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Umarım işleri daha fazla berbat
etmezler de sadece kendileri ölürler.
118
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Minibüsü takibe devam et.
Şerit bile değiştirirlerse haberim olsun.
119
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Galiba buraya geliyorlar.
120
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Ben Duffy. Taktik ekip hemen havalansın.
121
00:08:53,784 --> 00:08:56,537
- Harwich'e doğru gidiyorlar.
- Nereden biliyorsun?
122
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
Black bir minibüs kiralamış.
Ho da onun vericisine ulaştı.
123
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
A12 üzerindeler.
En yakın liman da Harwich.
124
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Standish ve Ho sana detayları verir.
Ben biraz kestireceğim.
125
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Cidden yatmayacaksın ya?
126
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Bize bir şey mi vereceksiniz?
127
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
Minibüsün plakası
ve verici cihazın kimlik no.
128
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Kaçıranların peşine gidiyorlar, değil mi?
129
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Erkekler çok çocuk gibi.
130
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Beni kız kardeş grubunuza alma teklifiniz
çok hoşuma gitse de
131
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
reddetmek durumundayım hanımefendi.
132
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
Tabii sözünüzü tutup
Partner'ın ölümüyle ilgili
133
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
bildiklerinizi anlatmayacaksanız.
134
00:09:37,411 --> 00:09:41,206
Tazılarımdan birine silah çekince
o tren kaçtı Standish.
135
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Düşün, telefonuma dönseydin
yarın Park'ta olurdun.
136
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
Bunu neden isteyeyim ki?
137
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Roddy.
- Efendim?
138
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Sus ve yürümeye devam et.
- Nereye?
139
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- Iskarta Bürosuna.
- Hayır ama o...
140
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Diğer tarafta olduğunu biliyorum
ama dramatik çıkış yapmam gerekiyordu.
141
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Arkana bakma. Onun istediği de bu.
142
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Yirmi dakika önce benzin alıp
doğuya devam etmişler.
143
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- Emin miyiz?
- Evet. Hassan'a aldırmışlar.
144
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Hassan mı? Neden ona...
145
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Adam onu hatırladı çünkü bahşiş bırakmış.
146
00:10:26,919 --> 00:10:30,088
- Yiyecek bir şey almadın mı?
- Almadığımı görüyorsun. Gidelim Min.
147
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Ben gidip alsam sakıncası var mı?
148
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Hassan'la ilgili tahkikat yapılırken
sen de cips almak için
149
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
bizi geciktirdiğini söylersin artık.
150
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Tamam.
151
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Tanrı aşkına Min. Acele et!
152
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Tamam! Biraz yemekle
daha faydalı oluyorum hepsi bu.
153
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Tanrı aşkına.
154
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Yedi sekiz yaşımdaydım.
155
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Yakından gördüğüm ilk şatoydu.
Harabe hâlindeydi.
156
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Etrafında oynayabilirdin, tırmanabilirdin.
Büyükbabam Norman'lara ait demişti.
157
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Çok eskiydi.
158
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Köküne kadar İngiltere'ydi.
159
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Bunun için iyi bir yer.
160
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- Tekneye gidebilir miyiz?
- Hafızan nasıl?
161
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
İyi. Neden?
162
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Çünkü "tekneye gidebilir miyiz?"
diye soran son kişiye
163
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
ne olduğunu unutmuş gibisin.
164
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
Hop! Dur! Yani onu öldüreceğiz, değil mi?
Öldüreceğiz.
165
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Tamam mı? Ama...
limanda ya da teknede falan...
166
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Bundan emin misin?
167
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Çünkü teknede balta sallamak zor olur.
Iskalayıp sana vurabilirim.
168
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- Zaman doluyor dostum...
- Sabrım da öyle!
169
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Hay sıçayım!
170
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Seni direksiyon başında vurmaz.
Kaza yaparız. Hepimiz ölürüz.
171
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Ama sen direksiyonda değilsin.
Seni vurmamı engelleyen nedir?
172
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Çünkü kafamı kesmek istiyorsun.
173
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Diz çökmemi istiyordun, unuttun mu?
174
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Fazla vakit kalmadı.
175
00:12:04,558 --> 00:12:07,936
- Minibüs 30 kilometre ilerinizde.
- Min ve Louisa?
176
00:12:08,562 --> 00:12:11,481
- On beş kilometre.
- Park'ın sistemine mi girdiniz?
177
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Aradığında girmek üzereydim.
178
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- O zaman konuşmayı kes!
- Hayır, hayır. Bekle Roddy.
179
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Vaktin olunca hastane sistemine girip
180
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
Sid'in durumunu öğrenebilir misin?
181
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
Ne oluyor?
182
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Bunu onun gibi bir kazmadan değil
benden duyman gerekiyor.
183
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Ne oldu, öldü mü?
184
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Evet.
185
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Kendini şanslı say.
186
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Tanrı aşkına...
187
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Evet, şanslıyım. Evet.
188
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
Benim açımdan bakarsan
sağ kalmak kötü seçenek.
189
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
Senin yaşlarındayken
13 arkadaşımı kaybetmiştim.
190
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Berlin Duvarı varken yeterince kötüydü
191
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
ama onu yıkmalarından sonra
her şey daha da boktan oldu.
192
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Bir sürü ajan ifşa oldu.
193
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Hiçbirini unutmadım.
194
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
Sid'i de unutmayacağım.
195
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- Ayrıca o içinizde...
- Tamamen boktan olmayan tek kişiydi.
196
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Evet, evet. Bunu söyledin.
197
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Neyse, olayın ana fikri ölümlere alış.
198
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Çünkü çok daha fazlasını göreceksin.
199
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
Bu seni korkutuyorsa şimdi kapıyı aç
ve dışarı atla.
200
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Dışarı. Çık...
201
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Dostumuzu çıkar.
202
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Kurtul ondan.
203
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Oraya. Sen de yardım edeceksin.
204
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Bacaklarını tut. Hadi.
205
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Beni öldürünce
dramatik biçimde bitirmek isteyecek.
206
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Onunla olursan
207
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- çapraz ateşte ölürsün.
- Kapa çeneni!
208
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Tamam. Ellerini ve ayaklarını bağla.
Kaçamamasını sağla.
209
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Kaçmama yardım et. Lütfen.
- Kapa çeneni!
210
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Orada neler oluyor?
211
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Bilmiyordun. Bilmiyordun.
212
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Tamam. Kalk. Gel.
213
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Sıçayım... Hadi. Hadi.
214
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Ne oluyor Min?
215
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Benzin bitti.
216
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
Şaka mı yapıyorsun?
217
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Benzinimiz nasıl biter?
Az önce benzincideydik.
218
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
İyi de benzin almaya gitmemiştik ki.
219
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Evet, biliyorum. Yoksa benzin alırdın.
220
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Bilgi almaya gitmiştik.
221
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Bilgiyi ben aldım.
O sırada sen ne yapıyordun?
222
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Dikkatim dağınıktı.
Bir şeyler düşünüyordum.
223
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
Neler mesela?
224
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Bilmiyorum. Hiç.
225
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
Kimse bir şey düşünmeden duramaz.
226
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
Zen ustaları hariç. Sen Zen ustası mısın?
227
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
Hayır, değilim.
Yorgundum. Uyumayı düşünüyordum.
228
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
Yemek düşünüyordum.
229
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Siktir.
- Vay canına.
230
00:16:32,826 --> 00:16:35,245
- Ne oldu?
- Seks düşünüyordun.
231
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
Hayır.
232
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Evet, özellikle benimle yatmayı düşünüyordun.
233
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Hayır.
234
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Tanrı aşkına!
235
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Hayır! Siktir git orada dur!
236
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Orada!
237
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Bana yaklaşma.
238
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- Burada mı?
- Evet.
239
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
Baltan var.
240
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
Evet ama onda silah var.
241
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Lütfen. Lütfen.
- Sessiz ol.
242
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- İkimiz de öldük.
- Patikadan çıkmayın!
243
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
İkimiz de öldük.
244
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Patikadan çıkmayın! Orada kalın!
245
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Eğil. Eğil.
246
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Kıpırdama.
247
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Hadi. Ellerini ver.
248
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Piçler!
249
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Minibüse mi döneceğiz?
250
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Ben minibüse döneceğim.
Sen aksi yöne gideceksin.
251
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Neredesiniz?
- Koş.
252
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- Koş!
- Neredesiniz?
253
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Siktir!
254
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Siktir!
255
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Sıçtım! Elimden kaçtı.
256
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- Ne? Nereye kaçtı?
- Bilmiyorum.
257
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Neredeyim?
258
00:19:54,194 --> 00:19:57,865
Başarılı sonuçtan önce çocuğun
ailesini Londra'ya getirmek istiyorum.
259
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
Basın sakın bunu öğrenmesin.
260
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Diana.
261
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Diana. Ofisine gel.
262
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Hanımefendi...
263
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Kaçıranlar Harwich'e doğru gidiyor.
Tazılar yolda.
264
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Evet... Şimdi bekleyeceğiz.
265
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Iskartalar binada mı?
- Temize çıktılar.
266
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Görünüşe göre Alan Black
tek başına hareket ediyormuş.
267
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Ya kahraman olmak istiyormuş
ya da tam sağcı ulusalcı olmuş.
268
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- Söylemek zor.
- İki versiyon da bizi kötü gösteriyor.
269
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Hikâyesinin onunla ölmesini tercih ederim.
270
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Şu anda siliniyor zaten.
271
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Onun dışarıda bırakılmasını
isteyebilir miyim? Tanık olmasın.
272
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
Onlar tehlikeli adamlar.
Onlara karşı güç kullanılacak.
273
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
Bak, benim için uzun zaman oldu, tamam mı?
274
00:21:04,640 --> 00:21:07,476
- Seks yapmayalı mı?
- Hayır, hayır...
275
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
Benden nefret etmeyen biriyle olalı.
276
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
Ve bak, merdivende öpüşmemiz...
277
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
Yani o iyiydi.
278
00:21:18,612 --> 00:21:22,950
Harikaydı ama kâğıt tutucu ve zımbayla
yukarı çıkmamız inanılmazdı.
279
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Yani o... İyiydik. Takımdık.
280
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Yani birbirimizin arkasını kolladık.
281
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Biraz klişe oldu.
282
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
Benzimiz ve piçlere yetişme şansımız
olmadığını biliyorum...
283
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
Zaten onları yakalayamayacaktık, değil mi?
284
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Bir şeyin parçası olmak iyi gelmişti,
değil mi?
285
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
İki yıl.
286
00:21:51,937 --> 00:21:54,898
- En son seks yaptığın zaman mı?
- Tanrım, hayır.
287
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Biri beni kollamayalı.
288
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Heyi hey! Lamb!
- Lamb!
289
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Lamb!
290
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
- Hey!
- Hey! Tanrı aşkına!
291
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Durmayacak mısın?
292
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
Harwich'e on dakika mesafedeyiz.
293
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Tazılar, kötü adamlar, silahlar.
Gösteriyi kaçırmak mı istiyorsun?
294
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Görüyoruz.
295
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Silahlılar. Öldürücü güç kullanılabilir.
296
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Beni dinle! Dinle! Diz çök!
297
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
Diz çök.
298
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Ekipler, beklesin.
299
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Ellerini göster!
300
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Ellerini görelim!
301
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Silahına uzanıyor. Vurun onu.
302
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Tüm ekiplerden merkeze. Hedef vuruldu.
303
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
Minibüs boş hanımefendi.
304
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Şüpheli silahlıymış.
305
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Yolu inceleyin. Karış karış.
306
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
Minibüs Harwich'e ulaştı.
307
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Tazılar kaçıranlardan birini temizlemiş.
Süper bir şey. Görüntüleri var.
308
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Taverner rehine almıyor.
309
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Roddy, Roddy. Hassan?
310
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Ondan iz yok. Diğer kaçıranlardan da.
311
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Minibüs en son nerede durmuş?
312
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
- Sekiz km. gerinizdeki cepte.
- Siktir.
313
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
O cesedi atarken
onu ayartmaya çalıştığını biliyorum.
314
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Onun gerçek asker olmadığını da
biliyordum. Zarar gelmedi.
315
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Seni kesmesi dışında.
316
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Kafa yaraları kanar.
Sonunda her şey düzeldi.
317
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
O kaçtı. Bu nasıl düzelmek?
318
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Gitmesine izin verdim.
- Tabii.
319
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Boktan nişancı olduğundan değil
izin verdiğin için kaçtı.
320
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Dinle, seni hemen vurabilirim dostum.
321
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Ama ortaçağ yöntemleriyle yapacağız.
322
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
Dinini düşünürsek duruma uygun oluyor.
323
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Dinim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
324
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Nasıl yani? Geri döndüler.
325
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Hadi. Atlayın.
326
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Siktir.
327
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Benzin almayı unuttuk.
- "Unuttuk" mu?
328
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Orası.
329
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Ne gülüyorsun? Orada öleceksin.
330
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- O Norman şatosu değil.
- Tabii ki öyle!
331
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- O bir dekor.
- Ne?
332
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Dekor. Sahte yani.
333
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Nasıl sahte? Şato işte.
334
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Yaklaşık 150 yıllık
ama daha eski görünecek şekilde yapılmış.
335
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
İnsanlar neden
harabe inşa etsin ki? Saçma.
336
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
İnsanları etkilemek istedikleri için.
337
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Çünkü bunun romantik olduğunu düşündüler.
338
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- İngiliz olduğunu düşündüler.
- İngiliz zaten.
339
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
Sahte bu.
340
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Galiba medresemdeki derslere senin okulda
ettiğinden daha fazla dikkat etmişim.
341
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Kalk. Kalk ayağa. Yürü.
342
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Yürü!
343
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Devam et.
344
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Gir içeri.
345
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
Bunun doğru olduğundan emin misin?
346
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
Doğru yerdesiniz.
Ben işimi yaptım. Şimdi sıra sizde.
347
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Takımda ben diye bir şey yoktur
ama siktirde siktir vardır.
348
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Burada hiçbir şey yok Roddy. Bir daha bak.
349
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Durdukları yer orası.
350
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Yer burası.
351
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
Ormana üç kişi girdi. Bir kişi çıktı.
352
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Minibüsü Harwich'e götüren olduğunu
tahmin ediyorum.
353
00:27:56,093 --> 00:27:59,555
- Nereden biliyorsun?
- Dünyanın işaretlerini okuyorum.
354
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
Kırılmış dallar, ezilmiş çimler falan mı?
355
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Hayır, sersem herif. Orada ceset var.
356
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Vay canına.
357
00:28:44,683 --> 00:28:48,395
- Gördüğünüzde vurma izni verildi.
- Anlaşıldı.
358
00:29:11,001 --> 00:29:12,169
KAYIT
359
00:29:12,169 --> 00:29:13,378
Şimdi ne olacak ha?
360
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Beni öldüreceksin.
361
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
YouTube'a koyacaksın. Tekneye gideceksin.
362
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
Diz çök.
363
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
Diz çök dedim!
364
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
Tekne olayı bitti.
365
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
O video yayınlandığı anda burada olacaklar
366
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
ve beni ya onlar haklayacak
ya da son kurşunu kendime sıkacağım.
367
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
Yani şehit olacaksın.
Tüm intihar bombacıları gibi.
368
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Buradaki olay kendinden
daha büyük bir şeyin parçası olmak.
369
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Sen bunu anlamazsın.
Ülkemi birinci sıraya koyuyorum.
370
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Bize savaşı kazandıran buydu.
371
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Sen geri zekâlının teki...
372
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
İyi nişancı olduğumu söyledim.
373
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
Bir sonraki taşaklarına gelecek.
374
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Hassan, Hassan! Hassan. Dur, dur.
375
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- Sen kimlerdensin?
- MI5'tenim.
376
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Güvendesin. Artık güvendesin.
Bak. Bırak onu. Baltayı ver.
377
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- Beni durduracak mısın?
- Onu öldürmek istemezsin.
378
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Onun işi bitti.
- Sana öyle geliyor.
379
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Bana bak Hassan. Hayır.
380
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Hayır, hayır. Hayır! Hassan, Hassan!
381
00:30:42,050 --> 00:30:45,429
- Beni İngiliz olmaktan utandırdın.
- Tamam. Gel. Uzaklaşalım. Uzaklaş.
382
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Geri çekil. Geri. Aferin.
383
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Hedefe 20 saniye.
384
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Tamam. Tamam.
385
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Tamam. Tamam. Oturalım. İşte oldu. Tamam.
386
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Tamam. Hassan?
Kolundaki kanamayı durdurmam gerek.
387
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Oldu işte. Tamam.
388
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
İşte oldu. Aferin sana.
389
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Ailemi arayabilir misin?
390
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Şu anda telefonum yok. Üzgünüm.
391
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Sen ne biçim casussun?
392
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Evet. Söylemesi zor.
393
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Kim o?
- Cartwright ve Iskartalar.
394
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Hedef değerlendiriliyor. Bekleyin.
395
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
İstihbarat bomba tehdidini teyit etti.
396
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Güneydoğu duvarı.
397
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Öldürme emri teyit edildi.
398
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
İşte oldu. Tamam.
399
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Onu öldürecekler mi?
Mahkemeye çıkması lazım.
400
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Min! Ne yapıyorsun?
401
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Bizden biri hedefe yaklaşıyor.
402
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
Silahı yok!
403
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Tanrım.
404
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Atış alanından çık!
405
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Gidin. Durun!
- Ne halt ediyorsun Min?
406
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Kendini öldürteceksin!
407
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
Şüpheli silahlı. Atış alanından çık!
408
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
Resmî bir operasyonu
sekteye uğratıyorsunuz.
409
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Çekilin! Hemen!
410
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Atış mümkün değil.
411
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Basın gidin!
412
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Hanımefendi?
413
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Hanımefendi?
414
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Çekilin.
415
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Siktir et.
416
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Diana.
417
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Gerzek Iskartaların
tüm teşkilatın içine etti.
418
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
Çocuk kurtarıldı.
419
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
Çocuk da kurtulan zanlı da
içeride adamımız olduğunu biliyor.
420
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Hallederim.
- Her şeyi hallettiğin gibi mi?
421
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Alan Black kayıtlarımızdan silindi
422
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
ve Hassan'ın bir şey söylememesini sağlayacağım.
423
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
İyi olur! Bu boku sen yedin Diana.
424
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Temizle!
425
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
ACİL AMBULANSI - USS
426
00:34:27,818 --> 00:34:30,737
LONDRA AMBULANS HİZMETİ
USS FONU
427
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
İç Güvenlik muhabirimiz
Derek Rothery yayında.
428
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Bize soruşturmayla ilgili
ne anlatabilirsin Derek?
429
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Anladığımız kadarıyla
MI5 müdürü Ingrid Tearney,
430
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
gün içinde İç İşleri Bakanı'na
bilgi verecek.
431
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
Kaçırılan öğrenci Hassan Ahmed
başarılı biçimde kurtarıldı.
432
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Sizlere teşekkür etmek istiyorum.
433
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
Gerçekten müthiş iş çıkaran polise
434
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
ve güvenlik hizmetlerine.
435
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Kendisi, kaçıranlardan ikisinin öldüğü,
436
00:36:13,841 --> 00:36:20,597
birinin de yakalandığı bir MI5
operasyonuyla saat yedide kurtarıldı.
437
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Sanırım bize tebrikler.
438
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Kutlamak isteyen varsa
masada bir şişe şarabım var.
439
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Kutlamak mı? Neyi?
440
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Onu kurtardık.
441
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Nasıl? Siz hiç işe yaramadınız ki.
442
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Minibüsün izini sürdüm.
443
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Evet, Tazıların onu beklediği
Harwich'e kadar.
444
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
Lady Di'ı sıkıştırmam sayesinde.
445
00:36:43,704 --> 00:36:45,664
Onu aslında ben kurtardım.
446
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
Kendisine ateş edilip
baltayla tehdit edilirken.
447
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Çocuk kendini kurtardı. Taşla.
448
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Bu takım konuşmalarına cidden bayılıyorum.
449
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Hadi bakalım millet. İşinizin başına.
450
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
Bugün cumartesi.
451
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
O zaman herkes defolsun!
452
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
İçki?
453
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Sid'den haber var.
454
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Tamam. Şarap.
455
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Umarım market şarabının sakıncası yoktur.
456
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Tamam. Bardak getireyim.
457
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Pardon.
- Aslında biliyor musun Min?
458
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Ben çok bitkinim. Gidip yatacağım.
Özür dilerim.
459
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Tabii ki.
460
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Zor bir gün oldu.
461
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
Evet. Ben de yorgunum.
462
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Ama bu gece içki için boşum. Ya da...
463
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
Belki yemek falan da olabilir.
464
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Tamam.
- Tamam.
465
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Harika. Çok güzel.
466
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Evet, şeyi düşünüyordum da...
467
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Her şeyi berbat etmeden
konuşmayı kessem nasıl olur?
468
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Akıllıca.
469
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Gördün mü?
- Neyi? Bir şey görmüyorum.
470
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Aynen.
471
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
Hastanede olduğuna dair bir kayıt yok.
472
00:38:25,389 --> 00:38:30,310
Ama MI5 veri tabanına kendi arka kapımdan
girdiğim zaman orada da kaydı yok.
473
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
DOSYA BULUNAMADI
474
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
Ne demek bu?
475
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Yani sana ve hatta senden, herkesten
çok daha fazlasını bilen
476
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
Roddy Ho'ya göre,
477
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
Sidonie Baker için
cenaze töreni yapılmayacak
478
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
hatta barda içki bile içilmeyecek.
479
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Çünkü Sidonie Baker diye biri hiç olmadı.
480
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
Evet... karşılığında?
481
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
Neyin karşılığında?
482
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
Sana bir yerlerde
hâlâ sağ olabileceğini söylemenin.
483
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Öğrenmek mi istiyorsun?
484
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Tamam.
485
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Şey...
486
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
...olay şu Roddy,
Iskarta Bürosunda olma sebebin...
487
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
...çok iyi olman.
488
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
Herkesi aptal durumuna düşürdün.
489
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Rezil olmalarına sebep oldun,
onlar da seni buraya attı.
490
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Mantıklı.
491
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Beni kafese koymaya çalıştılar...
492
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
...ama ejderhayı kafese koyamazsınız.
493
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Tamam.
494
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Natasha. Beni oraya getirip
yayına çıkarman gerek.
495
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
Haberlerde gördüklerin palavra!
496
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Bu işi örtbas etme palavrası.
497
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
Araba yolla.
498
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Kendim daha hızlı gelirim.
Oraya varış sürem...
499
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Tanrım.
500
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Durun, durun, durun.
501
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Diana.
502
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Jackson.
503
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Bravo.
504
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Alan Black adını
manşetlerden uzak tutmayı başardın.
505
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
O hiç olmadı ki.
506
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Albion'ın Oğlu
Dermot Radcliffe'i diyorsun.
507
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Hassan bu hikâyeyi sıkıntıya sokacak
bir şeyler duymadı, değil mi?
508
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
Muhtemelen duydu.
509
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Ama öğrenci kredileri ödendi
510
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
ve komedi kulübüne yüklü miktarda
isimsiz bir bağış gelecek.
511
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Tepemi attıran nedir, biliyor musun?
512
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Senin kazanmış olman.
513
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Çocuk kurtuldu. Sen kahraman oldun.
514
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Patronun senden de fazla kahraman oldu.
515
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
Standish'e o dosyanın içindekiler için
ne diyeceksin?
516
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
Ve Cartwright'ın telefonundaki
fotoğraflar için?
517
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Silindi.
518
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
O konuda sana güvenebilir miyim?
519
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
Bunun kopyasını almadığın konusunda
sana güvenebilir miyim?
520
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Herhâlde Struan Loy'u
geri istemiyorsundur.
521
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Onu çok zor bir duruma soktun Diana.
522
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Bana ihanet edip Park'a dönmek
ya da vahşi doğaya terk edilmek.
523
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Sana ihanet etti,
yani vahşi doğaya gidiyor.
524
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Aynen öyle.
525
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
Ya River Cartwright?
526
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Pardon ama ne bekliyordun?
527
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
Stansted benim suçum değildi.
Ayrıca Hassan'ı kurtardık.
528
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Yani Park'ta temiz bir sayfa açmak
çok da abartı olmuyor.
529
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
Ne düşündün yani?
530
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
Diana Taverner günahlarını itiraf edip
531
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
senin kariyerini kurtarırken
kendininkini batıracak mıydı?
532
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Bu biraz safça değil mi?
533
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Moskova kuralları: Gözünü açık tut.
Londra kuralları: Götünü kolla.
534
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Evet.
535
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
O beni sırtımdan bıçaklarken
ben onun götünü kollamışım gibi oldu.
536
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Yaklaşık 20 dakika sonra
uykuya daldığımda sona ermek üzere
537
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
hoşgörülü bir biçimde
kendini suçlamana izin vereceğim.
538
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Göze batmaman gerek.
539
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Başını derde sokma. O zaman belki
ama belki geri dönme şansın olabilir.
540
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Hadi ama.
541
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
En iyi casusların bile
tek başına kaldığı zamanlar olur.
542
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Smiley her zaman
fazlalıktan geri geliyordu.
543
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
ARIZALI
544
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
DOSYA KAYIT DEFTERİ
545
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
ÇOK GİZLİ
İÇ RAPOR
546
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
ŞAHSİ VERİ
547
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Charles.
548
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
Charles Partner'ın ölümüyle ilgili
549
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
Lamb'in sana anlatmadığı şeyler var.
550
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
Taverner bana ne söyleyecekti?
551
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
Tanrı aşkına bugün cumartesi.
552
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Birilerinin kedisini falan
çalman gerekmiyor mu?
553
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Charles'ın ölümüyle ilgili
bana anlatmadığın ne?
554
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Hiçbir şey.
555
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Sana inanmıyorum.
İşaretleri okumalıydım, değil mi?
556
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Söyle. Bilmediğim...
557
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Ona silahı ben verdim.
558
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Neden?
559
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Çünkü silah istedi.
560
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
Ve o benim dostumdu.
561
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Bu, Duvar yıkıldıktan sonra oldu.
562
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Soğuk Savaş hesapları kapatılıyordu.
563
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Bana eski ve pek de dost olmayan
yüzler gördüğünü söyledi.
564
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Paranoyaklık ettiğini sanıyordum
565
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
ama ya yanılıyorsam ve bu yüzden de o...
566
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Dengemi bozdu.
567
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Zırhıma zarar verdi.
568
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Sahada olmak istemedim.
Sivil olmayı hiç istemedim.
569
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
O yüzden burayı istedim.
570
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Zaman geçirebileceğim bir yer.
571
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Hiçbir şeyin önemi yok
ve kimse zarar görmüyor.
572
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Hadi ama birimizin
şimdi odadan çıkması gerek.
573
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
Ben çok yorgunum.
574
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Tamam mı?
575
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Evet.
576
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
Benim de işim bitti.
577
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Öğrenecek olurlarsa...
578
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Nasıl öğrenecekler David?
Bu arabada sadece ikimiz varız.
579
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
İşlerinde çok iyiler.
580
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Senin iyiliğin için umarım öğrenmezler.
581
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
GELECEK SEZON
582
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Bir ajan öldüğünde
her şeyin düşünülmesi gerek.
583
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Telefonunda bir not bırakmış. "Cicada."
584
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
Topluma entegre vaziyette
pasif bekleyen ajanlar.
585
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Onlara ölü aslanlar diyoruz.
586
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Geçmişi araştırmanı istemiyorum Lamb.
587
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Belki Cicada'lar aktifleştirilmiştir
ve belki daha fazla insan ölecektir.
588
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Seni sahaya sürüyorum.
589
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Ne oldu?
- Heyecan verici.
590
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Dikkatli ol River.
591
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Rusların acı, fedakârlık ve kin konusunda
inanılmaz kapasitesi vardır.
592
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
En tepede bir hain var.
593
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Binlerce insan ölecek.
594
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
Bunun evrak işi tam eziyet olacak.
595
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Senin ve ekibinin
profesyonel rezillik yaşamanızı istiyorum.
596
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Ekibim kendini çoktan rezil etti bile.
597
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
O yüzden benim ekibimdeler.
598
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher