1 00:00:15,015 --> 00:00:16,517 Ne oldu? 2 00:00:16,517 --> 00:00:18,477 Diana Taverner aşağıda. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,689 Beş dakikaya ineceğimi söyle. 4 00:00:23,732 --> 00:00:25,651 Hemen gelsin dedi. 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 - Neler oluyor canım? - Bir şey yok hayatım. 6 00:00:58,392 --> 00:01:00,143 Acaba diğerleri neyin peşinde? 7 00:01:04,397 --> 00:01:07,192 Min ve Louisa'nın telefonlarını atmasaydın onları arardım. 8 00:01:09,194 --> 00:01:11,238 Peşlerinde kimse olmadığını söylememiz gerekirdi. 9 00:01:11,238 --> 00:01:16,201 Belki merdiven altı bir yerde yüz değiştirme operasyonunun ortasındalardır. 10 00:01:59,953 --> 00:02:01,872 MICK HERRON'UN ROMANINDAN UYARLAMA 11 00:02:10,255 --> 00:02:12,424 24 SAAT AÇIK KAFE 12 00:02:12,508 --> 00:02:14,426 SALON - PAKET SERVİS 13 00:02:14,510 --> 00:02:16,094 Uydu navigasyona giremiyorum. 14 00:02:16,178 --> 00:02:19,139 - Neden? - Cimri piçler navigasyon kiralamamış. 15 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Ya da zengin piçlerinin kendi cihazı vardı. 16 00:02:21,308 --> 00:02:25,771 Yaptığım şey, ki siz vasıfsızları aşar, 17 00:02:26,396 --> 00:02:28,482 Araç Bulma Vericisi'ni hack'lemek. 18 00:02:28,482 --> 00:02:29,858 Yani takip edebilir miyiz? 19 00:02:30,484 --> 00:02:34,071 Sinyal aralıklı geliyor, yani aracın olduğu yeri on dakikada bir alıyoruz. 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,281 A12 üzerinde doğuya gidiyorlar. 21 00:02:36,365 --> 00:02:39,618 Son sinyal Chelmsford'ın hemen dışındaki bir benzinciden geldi. 22 00:02:40,244 --> 00:02:42,829 - Bununla ne yapacağız? - İhbar edeceğiz. 23 00:02:42,913 --> 00:02:45,749 Park'a mı? Bu kaçırma işini bize kilitlemeye çalıştıkları hâlde mi? 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,085 O zaman başkasına veririz. 25 00:02:59,263 --> 00:03:01,682 Diana. Maalesef hizmetçimiz uyuyor. 26 00:03:01,682 --> 00:03:04,142 O yüzden ikram işi bana kaldı. Ne alırsın? 27 00:03:04,226 --> 00:03:06,895 Çay lütfen. Varsa Assam yoksa demli çay olsun. 28 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Süt koy, şeker olmasın. 29 00:03:08,981 --> 00:03:11,733 - Neden geldiğimi biliyor musun? - Hiçbir fikrim yok. 30 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 Bence var yoksa sormazdın. 31 00:03:13,819 --> 00:03:17,489 Daha önce kokteyllerde birkaç kez gördüğüm bir kadın mutfağımda duruyor. 32 00:03:17,573 --> 00:03:20,742 Karıma varlığını nasıl açıklayacağım beni daha çok düşündürüyor. 33 00:03:20,826 --> 00:03:22,703 İstersen ona özet geçebilirim. 34 00:03:22,703 --> 00:03:25,539 Telefon kayıtlarından Robert Hobden'ın seni dün 35 00:03:25,539 --> 00:03:27,291 defalarca aradığını biliyoruz. 36 00:03:27,791 --> 00:03:30,043 Aramaların hiçbiri 15 saniyeden uzun sürmemiş, 37 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 demek ki sana ulaşamadı. 38 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 Zaten bildiğim şeyi teyit için sokaktaki 39 00:03:35,132 --> 00:03:37,968 kamera görüntülerini alabilirim ama kanıtlayacak vaktim yok. 40 00:03:37,968 --> 00:03:42,389 Hobden sonunda çaresizce seninle konuşmak için buraya gelmiştir. 41 00:03:44,349 --> 00:03:46,310 Hay aksi. O kadar uğraştım ve Assam kalmamış. 42 00:03:46,310 --> 00:03:47,394 Demli çay vereceğim. 43 00:03:47,978 --> 00:03:50,939 Bu arada, neydi adı... Hobden. 44 00:03:51,481 --> 00:03:54,359 Onu yıllardır görmedim. Görsem de tanıyacağımdan emin değilim. 45 00:03:54,443 --> 00:03:58,155 Bildiğim ama kanıtlayacak vaktim olmayan başka bir şey de 46 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 Hobden'ın ziyaretinden sonra sen ya da sana yakın biri tarafından 47 00:04:00,866 --> 00:04:07,956 Hassan Ahmed'i kaçıranlarla bağlantılı kişilere bazı telefonlar edildiği. 48 00:04:08,957 --> 00:04:12,920 Tekrar ediyorum, bu binadaki herkesin telefon kayıtlarını çıkarabilirim. 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 Kapıyı dinleyen adamdan başlayarak. 50 00:04:17,341 --> 00:04:19,134 Tabii senin telefon kayıtlarını da. 51 00:04:19,218 --> 00:04:22,846 Karının öğrenmesini istemeyeceğin bazı numaralar olduğunu sanıyorum. 52 00:04:23,347 --> 00:04:27,017 Belki de hiç haberdar olmadığı çocukların annelerinin numaralarıdır? 53 00:04:28,352 --> 00:04:31,355 - Çok açık bir evliliğim var. - Evliliğin zerre umurumda değil. 54 00:04:31,355 --> 00:04:34,983 Kaçırılma mahallinde ölen bir ajan ve sen bir telefon görüşmesi yaptığın için 55 00:04:35,067 --> 00:04:37,861 ölecek olan ve yerini bilmediğim bir çocuk var. 56 00:04:37,945 --> 00:04:40,948 Keşke yardımcı olabilsem Diana ama ben öyle bir arama yapmadım. 57 00:04:43,492 --> 00:04:46,411 Yapmayı beceremediğin çay için çaydanlığı açacağım. 58 00:04:46,495 --> 00:04:49,122 Su kaynadığı zaman hâlâ bana doğru söylemiyorsan 59 00:04:49,206 --> 00:04:50,582 Tazıları çağıracağım 60 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 ve hayatını altüst etme sürecini başlatacağım. 61 00:04:55,629 --> 00:04:56,755 Tamam. Teşekkür ederim. 62 00:05:10,644 --> 00:05:13,105 Telefonu açan kadının ses tonundan anladığım kadarıyla 63 00:05:13,105 --> 00:05:15,816 bugün aldıkları bininci ihbar falandı. 64 00:05:15,816 --> 00:05:19,736 - Senden geliyor olması fark yaratmıştır. - Kim olarak arıyorum diyecektim? 65 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 "Alo, Scotland Yard? 66 00:05:21,113 --> 00:05:24,157 Ben MI5'in ceza biriminden arıyorum, gerçi şu anda 67 00:05:24,241 --> 00:05:27,870 çözmenize yardım etmeye çalıştığım kaçırma vakasında aranıyorum." 68 00:05:37,004 --> 00:05:38,130 Ben gidiyorum. 69 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 - Nereye? - A12'ye. 70 00:05:40,257 --> 00:05:42,926 - Onlara yetişemezsin. - Gaza basarsam yetişirim. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,721 - Aynasızlar seni durdurur. - Kaç kez söyledim, aynasız biziz. 72 00:05:45,721 --> 00:05:49,057 - Durmam. Onları zanlılara götürürüm. - Bekle. Seninle geliyorum. 73 00:05:49,850 --> 00:05:52,769 Gelirse diye Roddy'yle Lamb'in dairesine gideceğiz. 74 00:05:52,853 --> 00:05:54,188 Lamb dairesinde değil. 75 00:05:54,188 --> 00:05:55,522 Nereden biliyorsun? 76 00:05:55,606 --> 00:05:59,151 Bir yıl önce arabasına verici koydum. Hepinizinkine koydum. 77 00:06:01,778 --> 00:06:05,324 Ne? Tam da böyle bir durum için koydum. 78 00:06:16,543 --> 00:06:20,172 Konu Hobden'ın gelmesi ya da benim birini aramam değil. 79 00:06:20,172 --> 00:06:22,216 Zamanın kısıtlı ve benden bir şey istiyorsun, 80 00:06:22,216 --> 00:06:23,926 o yüzden istediğin şeyi söylesene. 81 00:06:23,926 --> 00:06:28,180 Aşırı sağdaki tanıdıklarını arayarak Albion'ın Oğullarının liderine ulaşmanı. 82 00:06:28,180 --> 00:06:31,141 Adamları ülkeyi terk etmek istese nereye giderler öğrenmeni. 83 00:06:31,225 --> 00:06:32,559 Simmonds'ı tanımıyorum. 84 00:06:32,643 --> 00:06:34,394 Geçen yıl onunla keklik avına gittin. 85 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 O avda bir sürü insan vardı. 86 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 Sunningdale'de sadece ikiniz golf oynuyordunuz ama. 87 00:06:38,899 --> 00:06:42,486 Kaynaklarım seni hezimete uğrattığını söyledi. O yüzden unutmuşsundur. 88 00:06:42,986 --> 00:06:44,363 Bana neden kıyak yapsın? 89 00:06:44,363 --> 00:06:48,283 Söyle ona kapısını kıracak vaktim yok ama seçenek bırakmazsa bunu yaparım. 90 00:06:48,367 --> 00:06:52,496 Beş dakika içinde yerlerini söylemezse kahvaltınızı hücrede edeceksiniz. 91 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 Frontline Club'dan haberim var Diana. 92 00:06:55,916 --> 00:06:59,878 Hobden'ın kardeşine söylediğini duyduğu şeyi de biliyorum. Kardeşin miydi? 93 00:06:59,962 --> 00:07:03,590 Tek kozun. Şimdi oynamak istediğinden emin misin? 94 00:07:03,674 --> 00:07:06,176 Şimdi oynamanın tam sırası. Oyun yakında bitecek. 95 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 O zaman giyin. 96 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Darbe geldiğinde karşılarım ama sen Park'a gidiyorsun. 97 00:07:11,682 --> 00:07:15,185 Numarası olmayan kata. Rahat bir şeyler giy. 98 00:07:15,269 --> 00:07:18,063 Sidik, bok ve kan olursa önemsemeyeceğin bir şey. 99 00:07:18,063 --> 00:07:21,316 Karşılıklı olarak birbirimizi yok edelim demiyorum Diana. 100 00:07:21,400 --> 00:07:22,651 Ne diyorsun peki? 101 00:07:23,318 --> 00:07:24,778 İkimizin sorunu ortak. 102 00:07:26,154 --> 00:07:28,657 Bir kişi üzerinden nahoş bir grupla bağlantımız var. 103 00:07:29,283 --> 00:07:30,325 Robert Hobden. 104 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Umarım yaptığın aramaları dinlememin zararı yoktur. 105 00:08:00,063 --> 00:08:02,024 Bizi nasıl buldunuz? 106 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 Yerine koy. Çalınırsa falan işe yarar. 107 00:08:09,031 --> 00:08:12,743 Bizi tutuklamadılar. Fotoğraflar elinizde olmalı. 108 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 - Evet. Taverner'ı faka bastırdık. - Bize söyleyecek miydiniz? 109 00:08:16,163 --> 00:08:18,290 Hayır. Seni görmemek hoşuma gidiyordu. 110 00:08:18,290 --> 00:08:19,541 Min ve Louisa nerede? 111 00:08:19,625 --> 00:08:22,169 Ho kaçıranları takip etmenin bir yolunu buldu. 112 00:08:22,169 --> 00:08:24,046 Min ve Louisa da onların peşinde. 113 00:08:24,046 --> 00:08:27,799 Emirlerim çok açıktı. Hiçbir şey yapmayacaktınız. 114 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 İki Iskarta'nın işler daha sarpa sarmasın diye yaptığım plandan 115 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 kopmasına izin verdin. 116 00:08:32,386 --> 00:08:35,015 Ben izin vermedim. Onlar bağımsız varlıklar Jackson. 117 00:08:35,097 --> 00:08:38,559 Umarım işleri daha fazla berbat etmezler de sadece kendileri ölürler. 118 00:08:39,645 --> 00:08:43,065 Minibüsü takibe devam et. Şerit bile değiştirirlerse haberim olsun. 119 00:08:45,192 --> 00:08:46,693 Galiba buraya geliyorlar. 120 00:08:48,237 --> 00:08:50,989 Ben Duffy. Taktik ekip hemen havalansın. 121 00:08:53,784 --> 00:08:56,537 - Harwich'e doğru gidiyorlar. - Nereden biliyorsun? 122 00:08:56,537 --> 00:09:01,750 Black bir minibüs kiralamış. Ho da onun vericisine ulaştı. 123 00:09:01,834 --> 00:09:05,212 A12 üzerindeler. En yakın liman da Harwich. 124 00:09:05,212 --> 00:09:09,216 Standish ve Ho sana detayları verir. Ben biraz kestireceğim. 125 00:09:14,471 --> 00:09:16,682 Cidden yatmayacaksın ya? 126 00:09:17,891 --> 00:09:19,226 Bize bir şey mi vereceksiniz? 127 00:09:20,352 --> 00:09:23,021 Minibüsün plakası ve verici cihazın kimlik no. 128 00:09:23,105 --> 00:09:25,065 Kaçıranların peşine gidiyorlar, değil mi? 129 00:09:25,065 --> 00:09:26,984 Erkekler çok çocuk gibi. 130 00:09:26,984 --> 00:09:29,903 Beni kız kardeş grubunuza alma teklifiniz çok hoşuma gitse de 131 00:09:29,987 --> 00:09:32,489 reddetmek durumundayım hanımefendi. 132 00:09:33,156 --> 00:09:35,033 Tabii sözünüzü tutup Partner'ın ölümüyle ilgili 133 00:09:35,117 --> 00:09:37,411 bildiklerinizi anlatmayacaksanız. 134 00:09:37,411 --> 00:09:41,206 Tazılarımdan birine silah çekince o tren kaçtı Standish. 135 00:09:41,290 --> 00:09:45,919 Düşün, telefonuma dönseydin yarın Park'ta olurdun. 136 00:09:46,003 --> 00:09:48,005 Bunu neden isteyeyim ki? 137 00:09:49,882 --> 00:09:51,049 - Roddy. - Efendim? 138 00:09:51,633 --> 00:09:53,510 - Sus ve yürümeye devam et. - Nereye? 139 00:09:53,594 --> 00:09:55,095 - Iskarta Bürosuna. - Hayır ama o... 140 00:09:55,179 --> 00:09:58,473 Diğer tarafta olduğunu biliyorum ama dramatik çıkış yapmam gerekiyordu. 141 00:09:59,016 --> 00:10:01,351 Arkana bakma. Onun istediği de bu. 142 00:10:19,536 --> 00:10:21,622 Yirmi dakika önce benzin alıp doğuya devam etmişler. 143 00:10:21,622 --> 00:10:23,540 - Emin miyiz? - Evet. Hassan'a aldırmışlar. 144 00:10:23,624 --> 00:10:24,791 Hassan mı? Neden ona... 145 00:10:24,875 --> 00:10:26,919 Adam onu hatırladı çünkü bahşiş bırakmış. 146 00:10:26,919 --> 00:10:30,088 - Yiyecek bir şey almadın mı? - Almadığımı görüyorsun. Gidelim Min. 147 00:10:30,172 --> 00:10:31,882 Ben gidip alsam sakıncası var mı? 148 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Hassan'la ilgili tahkikat yapılırken sen de cips almak için 149 00:10:34,510 --> 00:10:36,386 bizi geciktirdiğini söylersin artık. 150 00:10:36,470 --> 00:10:37,471 Tamam. 151 00:10:39,681 --> 00:10:41,099 Tanrı aşkına Min. Acele et! 152 00:10:41,183 --> 00:10:45,145 Tamam! Biraz yemekle daha faydalı oluyorum hepsi bu. 153 00:10:45,229 --> 00:10:46,396 Tanrı aşkına. 154 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 Yedi sekiz yaşımdaydım. 155 00:10:59,368 --> 00:11:02,663 Yakından gördüğüm ilk şatoydu. Harabe hâlindeydi. 156 00:11:02,663 --> 00:11:07,918 Etrafında oynayabilirdin, tırmanabilirdin. Büyükbabam Norman'lara ait demişti. 157 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Çok eskiydi. 158 00:11:11,839 --> 00:11:13,257 Köküne kadar İngiltere'ydi. 159 00:11:16,176 --> 00:11:17,386 Bunun için iyi bir yer. 160 00:11:17,386 --> 00:11:20,889 - Tekneye gidebilir miyiz? - Hafızan nasıl? 161 00:11:21,390 --> 00:11:22,391 İyi. Neden? 162 00:11:22,391 --> 00:11:24,935 Çünkü "tekneye gidebilir miyiz?" diye soran son kişiye 163 00:11:24,935 --> 00:11:27,354 ne olduğunu unutmuş gibisin. 164 00:11:27,354 --> 00:11:29,815 Hop! Dur! Yani onu öldüreceğiz, değil mi? Öldüreceğiz. 165 00:11:29,815 --> 00:11:33,110 Tamam mı? Ama... limanda ya da teknede falan... 166 00:11:33,110 --> 00:11:34,194 Bundan emin misin? 167 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Çünkü teknede balta sallamak zor olur. Iskalayıp sana vurabilirim. 168 00:11:37,656 --> 00:11:40,617 - Zaman doluyor dostum... - Sabrım da öyle! 169 00:11:40,701 --> 00:11:41,994 Hay sıçayım! 170 00:11:41,994 --> 00:11:44,913 Seni direksiyon başında vurmaz. Kaza yaparız. Hepimiz ölürüz. 171 00:11:47,040 --> 00:11:50,043 Ama sen direksiyonda değilsin. Seni vurmamı engelleyen nedir? 172 00:11:51,211 --> 00:11:53,172 Çünkü kafamı kesmek istiyorsun. 173 00:11:53,881 --> 00:11:55,632 Diz çökmemi istiyordun, unuttun mu? 174 00:11:57,676 --> 00:11:58,760 Fazla vakit kalmadı. 175 00:12:04,558 --> 00:12:07,936 - Minibüs 30 kilometre ilerinizde. - Min ve Louisa? 176 00:12:08,562 --> 00:12:11,481 - On beş kilometre. - Park'ın sistemine mi girdiniz? 177 00:12:12,065 --> 00:12:13,734 Aradığında girmek üzereydim. 178 00:12:13,734 --> 00:12:16,570 - O zaman konuşmayı kes! - Hayır, hayır. Bekle Roddy. 179 00:12:16,570 --> 00:12:19,114 Vaktin olunca hastane sistemine girip 180 00:12:19,198 --> 00:12:20,657 Sid'in durumunu öğrenebilir misin? 181 00:12:22,284 --> 00:12:23,285 Ne oluyor? 182 00:12:25,329 --> 00:12:29,499 Bunu onun gibi bir kazmadan değil benden duyman gerekiyor. 183 00:12:32,294 --> 00:12:33,337 Ne oldu, öldü mü? 184 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Evet. 185 00:12:47,601 --> 00:12:48,852 Kendini şanslı say. 186 00:12:50,145 --> 00:12:51,271 Tanrı aşkına... 187 00:12:52,397 --> 00:12:54,691 Evet, şanslıyım. Evet. 188 00:12:54,775 --> 00:12:58,195 Benim açımdan bakarsan sağ kalmak kötü seçenek. 189 00:13:02,157 --> 00:13:07,037 Senin yaşlarındayken 13 arkadaşımı kaybetmiştim. 190 00:13:10,332 --> 00:13:11,917 Berlin Duvarı varken yeterince kötüydü 191 00:13:11,917 --> 00:13:15,087 ama onu yıkmalarından sonra her şey daha da boktan oldu. 192 00:13:16,213 --> 00:13:19,716 Bir sürü ajan ifşa oldu. 193 00:13:21,301 --> 00:13:22,803 Hiçbirini unutmadım. 194 00:13:26,139 --> 00:13:27,558 Sid'i de unutmayacağım. 195 00:13:32,521 --> 00:13:36,984 - Ayrıca o içinizde... - Tamamen boktan olmayan tek kişiydi. 196 00:13:36,984 --> 00:13:38,777 Evet, evet. Bunu söyledin. 197 00:13:43,866 --> 00:13:47,244 Neyse, olayın ana fikri ölümlere alış. 198 00:13:49,329 --> 00:13:51,373 Çünkü çok daha fazlasını göreceksin. 199 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 Bu seni korkutuyorsa şimdi kapıyı aç ve dışarı atla. 200 00:14:20,027 --> 00:14:22,112 Dışarı. Çık... 201 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Dostumuzu çıkar. 202 00:14:32,039 --> 00:14:33,457 Kurtul ondan. 203 00:14:33,457 --> 00:14:35,292 Oraya. Sen de yardım edeceksin. 204 00:14:35,876 --> 00:14:37,044 Bacaklarını tut. Hadi. 205 00:14:58,398 --> 00:15:01,527 Beni öldürünce dramatik biçimde bitirmek isteyecek. 206 00:15:03,111 --> 00:15:04,112 Onunla olursan 207 00:15:04,196 --> 00:15:05,989 - çapraz ateşte ölürsün. - Kapa çeneni! 208 00:15:06,073 --> 00:15:09,243 Tamam. Ellerini ve ayaklarını bağla. Kaçamamasını sağla. 209 00:15:13,664 --> 00:15:16,667 - Kaçmama yardım et. Lütfen. - Kapa çeneni! 210 00:15:16,667 --> 00:15:18,210 Orada neler oluyor? 211 00:15:20,629 --> 00:15:22,631 Bilmiyordun. Bilmiyordun. 212 00:15:30,138 --> 00:15:32,140 Tamam. Kalk. Gel. 213 00:15:33,267 --> 00:15:35,811 Sıçayım... Hadi. Hadi. 214 00:15:59,459 --> 00:16:00,961 Ne oluyor Min? 215 00:16:00,961 --> 00:16:02,546 Benzin bitti. 216 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 Şaka mı yapıyorsun? 217 00:16:05,465 --> 00:16:08,177 Benzinimiz nasıl biter? Az önce benzincideydik. 218 00:16:08,177 --> 00:16:10,470 İyi de benzin almaya gitmemiştik ki. 219 00:16:10,554 --> 00:16:12,472 Evet, biliyorum. Yoksa benzin alırdın. 220 00:16:12,556 --> 00:16:13,640 Bilgi almaya gitmiştik. 221 00:16:13,724 --> 00:16:16,602 Bilgiyi ben aldım. O sırada sen ne yapıyordun? 222 00:16:17,477 --> 00:16:19,521 Dikkatim dağınıktı. Bir şeyler düşünüyordum. 223 00:16:19,605 --> 00:16:20,689 Neler mesela? 224 00:16:20,689 --> 00:16:22,274 Bilmiyorum. Hiç. 225 00:16:22,274 --> 00:16:23,901 Kimse bir şey düşünmeden duramaz. 226 00:16:23,901 --> 00:16:26,028 Zen ustaları hariç. Sen Zen ustası mısın? 227 00:16:26,028 --> 00:16:28,739 Hayır, değilim. Yorgundum. Uyumayı düşünüyordum. 228 00:16:28,739 --> 00:16:29,823 Yemek düşünüyordum. 229 00:16:30,324 --> 00:16:32,117 - Siktir. - Vay canına. 230 00:16:32,826 --> 00:16:35,245 - Ne oldu? - Seks düşünüyordun. 231 00:16:37,206 --> 00:16:38,207 Hayır. 232 00:16:38,207 --> 00:16:40,292 Evet, özellikle benimle yatmayı düşünüyordun. 233 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Hayır. 234 00:16:43,128 --> 00:16:44,922 Tanrı aşkına! 235 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Hayır! Siktir git orada dur! 236 00:16:55,182 --> 00:16:56,141 Orada! 237 00:16:57,142 --> 00:16:58,352 Bana yaklaşma. 238 00:16:59,228 --> 00:17:00,395 - Burada mı? - Evet. 239 00:17:09,530 --> 00:17:10,531 Baltan var. 240 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 Evet ama onda silah var. 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,993 - Lütfen. Lütfen. - Sessiz ol. 242 00:17:16,828 --> 00:17:18,997 - İkimiz de öldük. - Patikadan çıkmayın! 243 00:17:18,997 --> 00:17:20,624 İkimiz de öldük. 244 00:17:21,541 --> 00:17:23,961 Patikadan çıkmayın! Orada kalın! 245 00:17:31,635 --> 00:17:33,303 Eğil. Eğil. 246 00:17:39,226 --> 00:17:40,352 Kıpırdama. 247 00:17:49,945 --> 00:17:51,446 Hadi. Ellerini ver. 248 00:18:07,754 --> 00:18:09,006 Piçler! 249 00:18:11,133 --> 00:18:12,134 Minibüse mi döneceğiz? 250 00:18:12,134 --> 00:18:14,344 Ben minibüse döneceğim. Sen aksi yöne gideceksin. 251 00:18:15,429 --> 00:18:17,139 - Neredesiniz? - Koş. 252 00:18:17,139 --> 00:18:19,433 - Koş! - Neredesiniz? 253 00:18:19,433 --> 00:18:20,517 Siktir! 254 00:18:21,894 --> 00:18:22,978 Siktir! 255 00:18:25,856 --> 00:18:27,482 Sıçtım! Elimden kaçtı. 256 00:18:27,566 --> 00:18:29,359 - Ne? Nereye kaçtı? - Bilmiyorum. 257 00:19:38,178 --> 00:19:39,596 Neredeyim? 258 00:19:54,194 --> 00:19:57,865 Başarılı sonuçtan önce çocuğun ailesini Londra'ya getirmek istiyorum. 259 00:19:57,865 --> 00:19:59,825 Basın sakın bunu öğrenmesin. 260 00:19:59,825 --> 00:20:00,909 Diana. 261 00:20:00,993 --> 00:20:02,870 Diana. Ofisine gel. 262 00:20:03,495 --> 00:20:04,496 Hanımefendi... 263 00:20:10,752 --> 00:20:13,672 Kaçıranlar Harwich'e doğru gidiyor. Tazılar yolda. 264 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 Evet... Şimdi bekleyeceğiz. 265 00:20:19,511 --> 00:20:21,513 - Iskartalar binada mı? - Temize çıktılar. 266 00:20:22,598 --> 00:20:24,766 Görünüşe göre Alan Black tek başına hareket ediyormuş. 267 00:20:25,976 --> 00:20:29,188 Ya kahraman olmak istiyormuş ya da tam sağcı ulusalcı olmuş. 268 00:20:29,188 --> 00:20:31,732 - Söylemek zor. - İki versiyon da bizi kötü gösteriyor. 269 00:20:33,650 --> 00:20:35,360 Hikâyesinin onunla ölmesini tercih ederim. 270 00:20:35,903 --> 00:20:37,696 Şu anda siliniyor zaten. 271 00:20:37,696 --> 00:20:41,992 Onun dışarıda bırakılmasını isteyebilir miyim? Tanık olmasın. 272 00:20:43,076 --> 00:20:45,704 Onlar tehlikeli adamlar. Onlara karşı güç kullanılacak. 273 00:21:01,428 --> 00:21:04,556 Bak, benim için uzun zaman oldu, tamam mı? 274 00:21:04,640 --> 00:21:07,476 - Seks yapmayalı mı? - Hayır, hayır... 275 00:21:07,476 --> 00:21:09,895 Benden nefret etmeyen biriyle olalı. 276 00:21:11,063 --> 00:21:16,443 Ve bak, merdivende öpüşmemiz... 277 00:21:16,527 --> 00:21:17,694 Yani o iyiydi. 278 00:21:18,612 --> 00:21:22,950 Harikaydı ama kâğıt tutucu ve zımbayla yukarı çıkmamız inanılmazdı. 279 00:21:22,950 --> 00:21:25,869 Yani o... İyiydik. Takımdık. 280 00:21:27,162 --> 00:21:30,958 Yani birbirimizin arkasını kolladık. 281 00:21:31,917 --> 00:21:32,960 Biraz klişe oldu. 282 00:21:34,837 --> 00:21:39,174 Benzimiz ve piçlere yetişme şansımız olmadığını biliyorum... 283 00:21:39,258 --> 00:21:41,969 Zaten onları yakalayamayacaktık, değil mi? 284 00:21:41,969 --> 00:21:44,972 Bir şeyin parçası olmak iyi gelmişti, değil mi? 285 00:21:49,184 --> 00:21:50,185 İki yıl. 286 00:21:51,937 --> 00:21:54,898 - En son seks yaptığın zaman mı? - Tanrım, hayır. 287 00:21:56,650 --> 00:21:57,818 Biri beni kollamayalı. 288 00:22:02,823 --> 00:22:04,449 - Heyi hey! Lamb! - Lamb! 289 00:22:05,534 --> 00:22:06,535 Lamb! 290 00:22:06,535 --> 00:22:09,454 - Hey! - Hey! Tanrı aşkına! 291 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 Durmayacak mısın? 292 00:22:11,290 --> 00:22:13,041 Harwich'e on dakika mesafedeyiz. 293 00:22:13,125 --> 00:22:17,880 Tazılar, kötü adamlar, silahlar. Gösteriyi kaçırmak mı istiyorsun? 294 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 Görüyoruz. 295 00:23:28,075 --> 00:23:30,327 Silahlılar. Öldürücü güç kullanılabilir. 296 00:23:42,381 --> 00:23:46,009 Beni dinle! Dinle! Diz çök! 297 00:23:48,178 --> 00:23:49,388 Diz çök. 298 00:23:49,388 --> 00:23:50,514 Ekipler, beklesin. 299 00:23:56,061 --> 00:23:57,187 Ellerini göster! 300 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 Ellerini görelim! 301 00:24:04,862 --> 00:24:06,321 Silahına uzanıyor. Vurun onu. 302 00:24:15,789 --> 00:24:18,417 Tüm ekiplerden merkeze. Hedef vuruldu. 303 00:24:24,256 --> 00:24:25,340 Minibüs boş hanımefendi. 304 00:24:43,609 --> 00:24:44,776 Şüpheli silahlıymış. 305 00:24:47,905 --> 00:24:49,740 Yolu inceleyin. Karış karış. 306 00:24:51,491 --> 00:24:52,993 Minibüs Harwich'e ulaştı. 307 00:24:52,993 --> 00:24:57,414 Tazılar kaçıranlardan birini temizlemiş. Süper bir şey. Görüntüleri var. 308 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 Taverner rehine almıyor. 309 00:25:00,000 --> 00:25:01,543 Roddy, Roddy. Hassan? 310 00:25:04,129 --> 00:25:06,757 Ondan iz yok. Diğer kaçıranlardan da. 311 00:25:06,757 --> 00:25:08,509 Minibüs en son nerede durmuş? 312 00:25:08,509 --> 00:25:11,261 - Sekiz km. gerinizdeki cepte. - Siktir. 313 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 O cesedi atarken onu ayartmaya çalıştığını biliyorum. 314 00:25:23,690 --> 00:25:27,152 Onun gerçek asker olmadığını da biliyordum. Zarar gelmedi. 315 00:25:28,403 --> 00:25:29,613 Seni kesmesi dışında. 316 00:25:30,239 --> 00:25:33,033 Kafa yaraları kanar. Sonunda her şey düzeldi. 317 00:25:33,742 --> 00:25:36,662 O kaçtı. Bu nasıl düzelmek? 318 00:25:36,662 --> 00:25:39,164 - Gitmesine izin verdim. - Tabii. 319 00:25:39,248 --> 00:25:43,752 Boktan nişancı olduğundan değil izin verdiğin için kaçtı. 320 00:25:43,836 --> 00:25:46,171 Dinle, seni hemen vurabilirim dostum. 321 00:25:46,255 --> 00:25:48,173 Ama ortaçağ yöntemleriyle yapacağız. 322 00:25:48,257 --> 00:25:50,259 Dinini düşünürsek duruma uygun oluyor. 323 00:25:51,927 --> 00:25:54,179 Dinim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. 324 00:26:08,026 --> 00:26:10,028 Nasıl yani? Geri döndüler. 325 00:26:14,908 --> 00:26:16,285 Hadi. Atlayın. 326 00:26:20,581 --> 00:26:21,832 Siktir. 327 00:26:23,166 --> 00:26:25,627 - Benzin almayı unuttuk. - "Unuttuk" mu? 328 00:26:29,965 --> 00:26:31,008 Orası. 329 00:26:32,509 --> 00:26:35,012 Ne gülüyorsun? Orada öleceksin. 330 00:26:35,012 --> 00:26:37,514 - O Norman şatosu değil. - Tabii ki öyle! 331 00:26:37,598 --> 00:26:39,349 - O bir dekor. - Ne? 332 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Dekor. Sahte yani. 333 00:26:41,310 --> 00:26:43,061 Nasıl sahte? Şato işte. 334 00:26:43,145 --> 00:26:46,648 Yaklaşık 150 yıllık ama daha eski görünecek şekilde yapılmış. 335 00:26:46,732 --> 00:26:49,109 İnsanlar neden harabe inşa etsin ki? Saçma. 336 00:26:49,610 --> 00:26:51,862 İnsanları etkilemek istedikleri için. 337 00:26:51,862 --> 00:26:54,114 Çünkü bunun romantik olduğunu düşündüler. 338 00:26:54,198 --> 00:26:56,116 - İngiliz olduğunu düşündüler. - İngiliz zaten. 339 00:26:56,200 --> 00:26:57,367 Sahte bu. 340 00:26:57,451 --> 00:27:00,787 Galiba medresemdeki derslere senin okulda ettiğinden daha fazla dikkat etmişim. 341 00:27:03,165 --> 00:27:05,417 Kalk. Kalk ayağa. Yürü. 342 00:27:06,001 --> 00:27:07,002 Yürü! 343 00:27:09,880 --> 00:27:10,923 Devam et. 344 00:27:17,012 --> 00:27:18,013 Gir içeri. 345 00:27:36,573 --> 00:27:37,783 Bunun doğru olduğundan emin misin? 346 00:27:38,450 --> 00:27:42,079 Doğru yerdesiniz. Ben işimi yaptım. Şimdi sıra sizde. 347 00:27:42,079 --> 00:27:45,123 Takımda ben diye bir şey yoktur ama siktirde siktir vardır. 348 00:27:45,207 --> 00:27:47,584 Burada hiçbir şey yok Roddy. Bir daha bak. 349 00:27:47,668 --> 00:27:49,253 Durdukları yer orası. 350 00:27:49,253 --> 00:27:50,879 Yer burası. 351 00:27:50,963 --> 00:27:53,590 Ormana üç kişi girdi. Bir kişi çıktı. 352 00:27:53,674 --> 00:27:56,093 Minibüsü Harwich'e götüren olduğunu tahmin ediyorum. 353 00:27:56,093 --> 00:27:59,555 - Nereden biliyorsun? - Dünyanın işaretlerini okuyorum. 354 00:27:59,555 --> 00:28:01,473 Kırılmış dallar, ezilmiş çimler falan mı? 355 00:28:02,182 --> 00:28:04,685 Hayır, sersem herif. Orada ceset var. 356 00:28:08,814 --> 00:28:10,065 Vay canına. 357 00:28:44,683 --> 00:28:48,395 - Gördüğünüzde vurma izni verildi. - Anlaşıldı. 358 00:29:11,001 --> 00:29:12,169 KAYIT 359 00:29:12,169 --> 00:29:13,378 Şimdi ne olacak ha? 360 00:29:14,588 --> 00:29:15,672 Beni öldüreceksin. 361 00:29:15,756 --> 00:29:17,883 YouTube'a koyacaksın. Tekneye gideceksin. 362 00:29:23,805 --> 00:29:24,806 Diz çök. 363 00:29:25,641 --> 00:29:27,226 Diz çök dedim! 364 00:29:28,769 --> 00:29:29,895 Tekne olayı bitti. 365 00:29:29,895 --> 00:29:31,980 O video yayınlandığı anda burada olacaklar 366 00:29:32,064 --> 00:29:35,150 ve beni ya onlar haklayacak ya da son kurşunu kendime sıkacağım. 367 00:29:39,988 --> 00:29:43,408 Yani şehit olacaksın. Tüm intihar bombacıları gibi. 368 00:29:43,492 --> 00:29:46,286 Buradaki olay kendinden daha büyük bir şeyin parçası olmak. 369 00:29:47,037 --> 00:29:50,624 Sen bunu anlamazsın. Ülkemi birinci sıraya koyuyorum. 370 00:29:51,834 --> 00:29:53,043 Bize savaşı kazandıran buydu. 371 00:29:53,794 --> 00:29:55,879 Sen geri zekâlının teki... 372 00:30:00,217 --> 00:30:01,593 İyi nişancı olduğumu söyledim. 373 00:30:02,177 --> 00:30:04,137 Bir sonraki taşaklarına gelecek. 374 00:30:25,784 --> 00:30:28,412 Hassan, Hassan! Hassan. Dur, dur. 375 00:30:28,412 --> 00:30:29,830 - Sen kimlerdensin? - MI5'tenim. 376 00:30:29,830 --> 00:30:32,541 Güvendesin. Artık güvendesin. Bak. Bırak onu. Baltayı ver. 377 00:30:32,541 --> 00:30:34,459 - Beni durduracak mısın? - Onu öldürmek istemezsin. 378 00:30:34,543 --> 00:30:36,003 - Onun işi bitti. - Sana öyle geliyor. 379 00:30:36,003 --> 00:30:37,462 Bana bak Hassan. Hayır. 380 00:30:37,546 --> 00:30:39,673 Hayır, hayır. Hayır! Hassan, Hassan! 381 00:30:42,050 --> 00:30:45,429 - Beni İngiliz olmaktan utandırdın. - Tamam. Gel. Uzaklaşalım. Uzaklaş. 382 00:30:45,429 --> 00:30:47,264 Geri çekil. Geri. Aferin. 383 00:31:03,030 --> 00:31:04,573 Hedefe 20 saniye. 384 00:31:08,327 --> 00:31:09,786 Tamam. Tamam. 385 00:31:09,870 --> 00:31:13,624 Tamam. Tamam. Oturalım. İşte oldu. Tamam. 386 00:31:13,624 --> 00:31:16,168 Tamam. Hassan? Kolundaki kanamayı durdurmam gerek. 387 00:31:17,044 --> 00:31:18,337 Oldu işte. Tamam. 388 00:31:18,337 --> 00:31:19,838 İşte oldu. Aferin sana. 389 00:31:19,922 --> 00:31:21,965 Ailemi arayabilir misin? 390 00:31:22,633 --> 00:31:24,801 Şu anda telefonum yok. Üzgünüm. 391 00:31:24,885 --> 00:31:26,136 Sen ne biçim casussun? 392 00:31:27,137 --> 00:31:28,180 Evet. Söylemesi zor. 393 00:31:40,317 --> 00:31:42,528 - Kim o? - Cartwright ve Iskartalar. 394 00:31:45,447 --> 00:31:47,491 Hedef değerlendiriliyor. Bekleyin. 395 00:31:54,206 --> 00:31:56,124 İstihbarat bomba tehdidini teyit etti. 396 00:31:56,208 --> 00:31:57,251 Güneydoğu duvarı. 397 00:32:00,295 --> 00:32:01,547 Öldürme emri teyit edildi. 398 00:32:02,673 --> 00:32:04,216 İşte oldu. Tamam. 399 00:32:05,008 --> 00:32:07,886 Onu öldürecekler mi? Mahkemeye çıkması lazım. 400 00:32:10,556 --> 00:32:12,766 Min! Ne yapıyorsun? 401 00:32:12,850 --> 00:32:14,726 Bizden biri hedefe yaklaşıyor. 402 00:32:18,146 --> 00:32:19,314 Silahı yok! 403 00:32:20,941 --> 00:32:21,942 Tanrım. 404 00:32:22,734 --> 00:32:24,152 Atış alanından çık! 405 00:32:25,404 --> 00:32:28,407 - Gidin. Durun! - Ne halt ediyorsun Min? 406 00:32:28,407 --> 00:32:30,492 Kendini öldürteceksin! 407 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 Şüpheli silahlı. Atış alanından çık! 408 00:32:33,245 --> 00:32:36,290 Resmî bir operasyonu sekteye uğratıyorsunuz. 409 00:32:36,290 --> 00:32:37,916 Çekilin! Hemen! 410 00:33:00,522 --> 00:33:01,648 Atış mümkün değil. 411 00:33:02,357 --> 00:33:03,775 Basın gidin! 412 00:33:03,859 --> 00:33:04,860 Hanımefendi? 413 00:33:07,070 --> 00:33:08,322 Hanımefendi? 414 00:33:09,740 --> 00:33:10,824 Çekilin. 415 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 Siktir et. 416 00:33:43,315 --> 00:33:44,316 Diana. 417 00:33:51,782 --> 00:33:54,284 Gerzek Iskartaların tüm teşkilatın içine etti. 418 00:33:55,369 --> 00:33:56,537 Çocuk kurtarıldı. 419 00:33:56,537 --> 00:33:59,873 Çocuk da kurtulan zanlı da içeride adamımız olduğunu biliyor. 420 00:33:59,957 --> 00:34:02,000 - Hallederim. - Her şeyi hallettiğin gibi mi? 421 00:34:04,545 --> 00:34:06,547 Alan Black kayıtlarımızdan silindi 422 00:34:06,547 --> 00:34:08,549 ve Hassan'ın bir şey söylememesini sağlayacağım. 423 00:34:08,549 --> 00:34:11,467 İyi olur! Bu boku sen yedin Diana. 424 00:34:11,552 --> 00:34:12,553 Temizle! 425 00:34:25,732 --> 00:34:27,734 ACİL AMBULANSI - USS 426 00:34:27,818 --> 00:34:30,737 LONDRA AMBULANS HİZMETİ USS FONU 427 00:35:41,683 --> 00:35:45,646 İç Güvenlik muhabirimiz Derek Rothery yayında. 428 00:35:45,646 --> 00:35:49,650 Bize soruşturmayla ilgili ne anlatabilirsin Derek? 429 00:35:49,650 --> 00:35:52,402 Anladığımız kadarıyla MI5 müdürü Ingrid Tearney, 430 00:35:52,486 --> 00:35:55,030 gün içinde İç İşleri Bakanı'na bilgi verecek. 431 00:35:55,614 --> 00:36:00,494 Kaçırılan öğrenci Hassan Ahmed başarılı biçimde kurtarıldı. 432 00:36:00,494 --> 00:36:02,913 Sizlere teşekkür etmek istiyorum. 433 00:36:02,913 --> 00:36:07,543 Gerçekten müthiş iş çıkaran polise 434 00:36:07,543 --> 00:36:10,504 ve güvenlik hizmetlerine. 435 00:36:11,004 --> 00:36:13,841 Kendisi, kaçıranlardan ikisinin öldüğü, 436 00:36:13,841 --> 00:36:20,597 birinin de yakalandığı bir MI5 operasyonuyla saat yedide kurtarıldı. 437 00:36:24,560 --> 00:36:27,229 Sanırım bize tebrikler. 438 00:36:27,938 --> 00:36:30,691 Kutlamak isteyen varsa masada bir şişe şarabım var. 439 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Kutlamak mı? Neyi? 440 00:36:34,528 --> 00:36:35,529 Onu kurtardık. 441 00:36:35,529 --> 00:36:38,115 Nasıl? Siz hiç işe yaramadınız ki. 442 00:36:38,115 --> 00:36:39,449 Minibüsün izini sürdüm. 443 00:36:39,533 --> 00:36:42,160 Evet, Tazıların onu beklediği Harwich'e kadar. 444 00:36:42,244 --> 00:36:43,704 Lady Di'ı sıkıştırmam sayesinde. 445 00:36:43,704 --> 00:36:45,664 Onu aslında ben kurtardım. 446 00:36:45,664 --> 00:36:47,749 Kendisine ateş edilip baltayla tehdit edilirken. 447 00:36:47,833 --> 00:36:50,794 Çocuk kendini kurtardı. Taşla. 448 00:36:50,878 --> 00:36:52,838 Bu takım konuşmalarına cidden bayılıyorum. 449 00:36:54,423 --> 00:36:56,341 Hadi bakalım millet. İşinizin başına. 450 00:36:56,425 --> 00:36:57,551 Bugün cumartesi. 451 00:36:57,551 --> 00:36:59,386 O zaman herkes defolsun! 452 00:36:59,386 --> 00:37:00,470 İçki? 453 00:37:03,724 --> 00:37:05,100 Sid'den haber var. 454 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Tamam. Şarap. 455 00:37:20,157 --> 00:37:23,202 Umarım market şarabının sakıncası yoktur. 456 00:37:24,244 --> 00:37:26,121 Tamam. Bardak getireyim. 457 00:37:27,122 --> 00:37:28,957 - Pardon. - Aslında biliyor musun Min? 458 00:37:29,041 --> 00:37:34,880 Ben çok bitkinim. Gidip yatacağım. Özür dilerim. 459 00:37:35,839 --> 00:37:36,965 Tabii ki. 460 00:37:37,049 --> 00:37:38,550 Zor bir gün oldu. 461 00:37:38,634 --> 00:37:39,885 Evet. Ben de yorgunum. 462 00:37:44,181 --> 00:37:48,435 Ama bu gece içki için boşum. Ya da... 463 00:37:49,311 --> 00:37:50,729 Belki yemek falan da olabilir. 464 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 - Tamam. - Tamam. 465 00:37:51,897 --> 00:37:53,106 Harika. Çok güzel. 466 00:37:54,274 --> 00:37:56,068 Evet, şeyi düşünüyordum da... 467 00:37:56,068 --> 00:37:59,112 Her şeyi berbat etmeden konuşmayı kessem nasıl olur? 468 00:37:59,196 --> 00:38:00,197 Akıllıca. 469 00:38:19,466 --> 00:38:21,760 - Gördün mü? - Neyi? Bir şey görmüyorum. 470 00:38:21,844 --> 00:38:22,845 Aynen. 471 00:38:22,845 --> 00:38:25,389 Hastanede olduğuna dair bir kayıt yok. 472 00:38:25,389 --> 00:38:30,310 Ama MI5 veri tabanına kendi arka kapımdan girdiğim zaman orada da kaydı yok. 473 00:38:30,394 --> 00:38:31,728 DOSYA BULUNAMADI 474 00:38:31,812 --> 00:38:32,729 Ne demek bu? 475 00:38:34,273 --> 00:38:38,694 Yani sana ve hatta senden, herkesten çok daha fazlasını bilen 476 00:38:38,694 --> 00:38:41,655 Roddy Ho'ya göre, 477 00:38:42,239 --> 00:38:44,324 Sidonie Baker için cenaze töreni yapılmayacak 478 00:38:44,408 --> 00:38:46,660 hatta barda içki bile içilmeyecek. 479 00:38:48,537 --> 00:38:51,373 Çünkü Sidonie Baker diye biri hiç olmadı. 480 00:38:58,547 --> 00:39:01,133 Evet... karşılığında? 481 00:39:03,594 --> 00:39:04,595 Neyin karşılığında? 482 00:39:04,595 --> 00:39:07,848 Sana bir yerlerde hâlâ sağ olabileceğini söylemenin. 483 00:39:10,184 --> 00:39:11,185 Öğrenmek mi istiyorsun? 484 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Tamam. 485 00:39:18,192 --> 00:39:19,193 Şey... 486 00:39:21,862 --> 00:39:25,240 ...olay şu Roddy, Iskarta Bürosunda olma sebebin... 487 00:39:33,999 --> 00:39:35,167 ...çok iyi olman. 488 00:39:37,169 --> 00:39:39,171 Herkesi aptal durumuna düşürdün. 489 00:39:39,171 --> 00:39:41,798 Rezil olmalarına sebep oldun, onlar da seni buraya attı. 490 00:39:46,637 --> 00:39:47,638 Mantıklı. 491 00:39:50,933 --> 00:39:52,142 Beni kafese koymaya çalıştılar... 492 00:39:53,936 --> 00:39:55,771 ...ama ejderhayı kafese koyamazsınız. 493 00:40:06,949 --> 00:40:07,950 Tamam. 494 00:41:20,814 --> 00:41:24,526 Natasha. Beni oraya getirip yayına çıkarman gerek. 495 00:41:26,236 --> 00:41:28,739 Haberlerde gördüklerin palavra! 496 00:41:28,739 --> 00:41:31,491 Bu işi örtbas etme palavrası. 497 00:41:33,035 --> 00:41:34,036 Araba yolla. 498 00:41:35,329 --> 00:41:39,082 Kendim daha hızlı gelirim. Oraya varış sürem... 499 00:41:42,252 --> 00:41:43,253 Tanrım. 500 00:41:45,088 --> 00:41:46,840 Durun, durun, durun. 501 00:41:57,559 --> 00:41:58,560 Diana. 502 00:41:59,061 --> 00:42:00,062 Jackson. 503 00:42:01,772 --> 00:42:02,814 Bravo. 504 00:42:02,898 --> 00:42:06,276 Alan Black adını manşetlerden uzak tutmayı başardın. 505 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 O hiç olmadı ki. 506 00:42:08,737 --> 00:42:11,073 Albion'ın Oğlu Dermot Radcliffe'i diyorsun. 507 00:42:15,160 --> 00:42:20,249 Hassan bu hikâyeyi sıkıntıya sokacak bir şeyler duymadı, değil mi? 508 00:42:20,249 --> 00:42:21,333 Muhtemelen duydu. 509 00:42:21,834 --> 00:42:23,460 Ama öğrenci kredileri ödendi 510 00:42:23,544 --> 00:42:26,922 ve komedi kulübüne yüklü miktarda isimsiz bir bağış gelecek. 511 00:42:29,758 --> 00:42:31,593 Tepemi attıran nedir, biliyor musun? 512 00:42:33,011 --> 00:42:34,012 Senin kazanmış olman. 513 00:42:35,055 --> 00:42:38,559 Çocuk kurtuldu. Sen kahraman oldun. 514 00:42:38,559 --> 00:42:40,811 Patronun senden de fazla kahraman oldu. 515 00:42:42,479 --> 00:42:44,731 Standish'e o dosyanın içindekiler için ne diyeceksin? 516 00:42:48,110 --> 00:42:50,195 Ve Cartwright'ın telefonundaki fotoğraflar için? 517 00:42:51,154 --> 00:42:52,155 Silindi. 518 00:42:52,698 --> 00:42:54,116 O konuda sana güvenebilir miyim? 519 00:42:56,118 --> 00:42:58,662 Bunun kopyasını almadığın konusunda sana güvenebilir miyim? 520 00:43:00,122 --> 00:43:02,833 Herhâlde Struan Loy'u geri istemiyorsundur. 521 00:43:03,917 --> 00:43:06,753 Onu çok zor bir duruma soktun Diana. 522 00:43:06,837 --> 00:43:10,507 Bana ihanet edip Park'a dönmek ya da vahşi doğaya terk edilmek. 523 00:43:10,591 --> 00:43:12,551 Sana ihanet etti, yani vahşi doğaya gidiyor. 524 00:43:12,551 --> 00:43:13,677 Aynen öyle. 525 00:43:14,761 --> 00:43:16,096 Ya River Cartwright? 526 00:43:39,244 --> 00:43:41,622 Pardon ama ne bekliyordun? 527 00:43:41,622 --> 00:43:45,626 Stansted benim suçum değildi. Ayrıca Hassan'ı kurtardık. 528 00:43:45,626 --> 00:43:50,881 Yani Park'ta temiz bir sayfa açmak çok da abartı olmuyor. 529 00:43:50,881 --> 00:43:51,965 Ne düşündün yani? 530 00:43:52,049 --> 00:43:54,259 Diana Taverner günahlarını itiraf edip 531 00:43:54,343 --> 00:43:58,639 senin kariyerini kurtarırken kendininkini batıracak mıydı? 532 00:43:58,639 --> 00:44:00,390 Bu biraz safça değil mi? 533 00:44:00,933 --> 00:44:04,102 Moskova kuralları: Gözünü açık tut. Londra kuralları: Götünü kolla. 534 00:44:04,186 --> 00:44:05,187 Evet. 535 00:44:07,064 --> 00:44:11,652 O beni sırtımdan bıçaklarken ben onun götünü kollamışım gibi oldu. 536 00:44:12,361 --> 00:44:15,822 Yaklaşık 20 dakika sonra uykuya daldığımda sona ermek üzere 537 00:44:15,906 --> 00:44:20,035 hoşgörülü bir biçimde kendini suçlamana izin vereceğim. 538 00:44:22,120 --> 00:44:23,872 Göze batmaman gerek. 539 00:44:23,956 --> 00:44:28,877 Başını derde sokma. O zaman belki ama belki geri dönme şansın olabilir. 540 00:44:32,214 --> 00:44:33,549 Hadi ama. 541 00:44:33,549 --> 00:44:36,343 En iyi casusların bile tek başına kaldığı zamanlar olur. 542 00:44:37,511 --> 00:44:40,514 Smiley her zaman fazlalıktan geri geliyordu. 543 00:44:53,652 --> 00:44:56,071 ARIZALI 544 00:45:14,381 --> 00:45:16,216 DOSYA KAYIT DEFTERİ 545 00:45:16,300 --> 00:45:18,177 ÇOK GİZLİ İÇ RAPOR 546 00:45:22,514 --> 00:45:24,099 ŞAHSİ VERİ 547 00:45:57,966 --> 00:45:59,176 Charles. 548 00:46:01,178 --> 00:46:03,096 Charles Partner'ın ölümüyle ilgili 549 00:46:03,180 --> 00:46:04,973 Lamb'in sana anlatmadığı şeyler var. 550 00:46:22,199 --> 00:46:23,617 Taverner bana ne söyleyecekti? 551 00:46:23,617 --> 00:46:27,329 Tanrı aşkına bugün cumartesi. 552 00:46:27,329 --> 00:46:29,748 Birilerinin kedisini falan çalman gerekmiyor mu? 553 00:46:29,748 --> 00:46:32,417 Charles'ın ölümüyle ilgili bana anlatmadığın ne? 554 00:46:32,501 --> 00:46:33,502 Hiçbir şey. 555 00:46:34,545 --> 00:46:38,757 Sana inanmıyorum. İşaretleri okumalıydım, değil mi? 556 00:46:45,931 --> 00:46:47,182 Söyle. Bilmediğim... 557 00:46:47,266 --> 00:46:48,767 Ona silahı ben verdim. 558 00:46:54,523 --> 00:46:55,524 Neden? 559 00:47:01,113 --> 00:47:02,614 Çünkü silah istedi. 560 00:47:05,492 --> 00:47:06,577 Ve o benim dostumdu. 561 00:47:13,542 --> 00:47:15,627 Bu, Duvar yıkıldıktan sonra oldu. 562 00:47:19,464 --> 00:47:22,259 Soğuk Savaş hesapları kapatılıyordu. 563 00:47:23,010 --> 00:47:26,513 Bana eski ve pek de dost olmayan yüzler gördüğünü söyledi. 564 00:47:26,597 --> 00:47:28,098 Paranoyaklık ettiğini sanıyordum 565 00:47:28,182 --> 00:47:31,310 ama ya yanılıyorsam ve bu yüzden de o... 566 00:47:37,107 --> 00:47:38,775 Dengemi bozdu. 567 00:47:41,820 --> 00:47:43,572 Zırhıma zarar verdi. 568 00:47:49,161 --> 00:47:54,833 Sahada olmak istemedim. Sivil olmayı hiç istemedim. 569 00:47:58,587 --> 00:48:02,841 O yüzden burayı istedim. 570 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Zaman geçirebileceğim bir yer. 571 00:48:13,268 --> 00:48:15,521 Hiçbir şeyin önemi yok ve kimse zarar görmüyor. 572 00:48:27,157 --> 00:48:29,618 Hadi ama birimizin şimdi odadan çıkması gerek. 573 00:48:32,621 --> 00:48:34,206 Ben çok yorgunum. 574 00:50:34,785 --> 00:50:35,786 Tamam mı? 575 00:50:39,831 --> 00:50:40,832 Evet. 576 00:50:44,253 --> 00:50:45,879 Benim de işim bitti. 577 00:50:46,922 --> 00:50:48,131 Öğrenecek olurlarsa... 578 00:50:51,593 --> 00:50:54,847 Nasıl öğrenecekler David? Bu arabada sadece ikimiz varız. 579 00:50:54,847 --> 00:50:57,057 İşlerinde çok iyiler. 580 00:50:59,601 --> 00:51:02,980 Senin iyiliğin için umarım öğrenmezler. 581 00:51:58,535 --> 00:52:00,704 GELECEK SEZON 582 00:52:01,371 --> 00:52:04,041 Bir ajan öldüğünde her şeyin düşünülmesi gerek. 583 00:52:04,041 --> 00:52:07,211 Telefonunda bir not bırakmış. "Cicada." 584 00:52:07,794 --> 00:52:10,339 Topluma entegre vaziyette pasif bekleyen ajanlar. 585 00:52:10,339 --> 00:52:12,424 Onlara ölü aslanlar diyoruz. 586 00:52:12,508 --> 00:52:14,968 Geçmişi araştırmanı istemiyorum Lamb. 587 00:52:15,677 --> 00:52:19,473 Belki Cicada'lar aktifleştirilmiştir ve belki daha fazla insan ölecektir. 588 00:52:19,473 --> 00:52:21,225 Seni sahaya sürüyorum. 589 00:52:21,934 --> 00:52:23,769 - Ne oldu? - Heyecan verici. 590 00:52:26,021 --> 00:52:27,523 Dikkatli ol River. 591 00:52:27,523 --> 00:52:32,402 Rusların acı, fedakârlık ve kin konusunda inanılmaz kapasitesi vardır. 592 00:52:33,320 --> 00:52:35,739 En tepede bir hain var. 593 00:52:35,739 --> 00:52:37,783 Binlerce insan ölecek. 594 00:52:37,783 --> 00:52:39,868 Bunun evrak işi tam eziyet olacak. 595 00:52:40,452 --> 00:52:43,914 Senin ve ekibinin profesyonel rezillik yaşamanızı istiyorum. 596 00:52:44,998 --> 00:52:47,751 Ekibim kendini çoktan rezil etti bile. 597 00:52:49,253 --> 00:52:51,129 O yüzden benim ekibimdeler. 598 00:53:49,146 --> 00:53:51,148 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher