1
00:00:15,015 --> 00:00:16,517
Що таке?
2
00:00:16,517 --> 00:00:18,477
Унизу Діана Тавернер.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,689
Скажи, що я буду через п'ять хвилин.
4
00:00:23,732 --> 00:00:25,651
Вона сказала негайно спускатися.
5
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
- Коханий, що таке?
- Нічого.
6
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
Цікаво, що там інші.
7
00:01:04,397 --> 00:01:07,192
Ми знали б, якби ви
не викинули телефони Міна й Луїзи.
8
00:01:09,194 --> 00:01:11,238
Сказали б, що за ними
більше не полюють,
9
00:01:11,238 --> 00:01:16,201
ану ж вони роблять собі пластику
десь у брудному провулку.
10
00:01:59,953 --> 00:02:01,872
ЗА КНИЖКОЮ МІКА ГЕРРОНА
11
00:02:08,002 --> 00:02:09,755
Кульгаві коні
12
00:02:10,255 --> 00:02:12,424
СМІТФІЛД
ЦІЛОДОБОВЕ КАФЕ
13
00:02:14,510 --> 00:02:16,094
Не можу хакнути їхній навігатор.
14
00:02:16,178 --> 00:02:19,139
- Чому?
- Бо в дешевих падлюк його нема.
15
00:02:19,223 --> 00:02:21,308
Або хитрі засранці мають приватний.
16
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Вам, недалеким смертним,
не зрозуміти, але я зламав
17
00:02:26,396 --> 00:02:28,482
їхню систему захисту від викрадення.
18
00:02:28,482 --> 00:02:29,858
То можна їх вистежити?
19
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
Сигнал непостійний,
і ми бачимо точку на карті
20
00:02:32,945 --> 00:02:34,071
що десять хвилин.
21
00:02:34,821 --> 00:02:36,281
Їдуть на схід по А12.
22
00:02:36,365 --> 00:02:39,618
Остання точка –
заправка біля Челмсфорда.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,829
- Що? І що будемо робити?
- Здамо їх.
24
00:02:42,913 --> 00:02:45,749
Паркові? Коли той пробує
повісити на нас викрадення?
25
00:02:46,583 --> 00:02:48,085
Тоді комусь іншому.
26
00:02:59,263 --> 00:03:01,682
Діано. На жаль, покоївка спить,
27
00:03:01,682 --> 00:03:04,142
тож я сам вас обслужу. Що будете пити?
28
00:03:04,226 --> 00:03:06,895
Чай. Якщо маєте,
то асам, або міцний чорний.
29
00:03:07,437 --> 00:03:08,438
З молоком, без цукру.
30
00:03:08,981 --> 00:03:11,733
- Ви знаєте, чому я тут?
- Гадки не маю.
31
00:03:11,817 --> 00:03:13,735
Маєте, інакше запитали б.
32
00:03:13,819 --> 00:03:17,489
У мене на кухні жінка, яку я бачив
хіба що на коктейльних вечірках.
33
00:03:17,573 --> 00:03:20,742
Мене більше непокоїть,
як пояснити вашу появу дружині.
34
00:03:20,826 --> 00:03:22,703
Я можу стисло їй пояснити.
35
00:03:22,703 --> 00:03:25,539
З записів телефонних дзвінків
ми знаємо, що Роберт Гобден
36
00:03:25,539 --> 00:03:27,291
неодноразово дзвонив вам учора.
37
00:03:27,791 --> 00:03:30,043
Дзвінки не тривали довше 15 секунд,
38
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
тож з вами він не говорив.
39
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
Я можу попросити
записи з камер на сусідніх вулицях,
40
00:03:35,132 --> 00:03:37,968
щоб підтвердити те, що я знаю,
але не маю часу доводити:
41
00:03:37,968 --> 00:03:42,389
що Гобден прийшов сюди,
відчайдушно шукаючи зустрічі з вами.
42
00:03:44,349 --> 00:03:46,310
Не повірите. Асаму таки нема.
43
00:03:46,310 --> 00:03:47,394
Буде просто чорний.
44
00:03:47,978 --> 00:03:50,939
До речі, як його там, Гобден?
45
00:03:51,481 --> 00:03:52,691
Роками його не бачив.
46
00:03:52,691 --> 00:03:54,359
Не впізнав би при зустрічі.
47
00:03:54,443 --> 00:03:58,155
Також я знаю
і поки що не маю часу доводити,
48
00:03:58,155 --> 00:04:00,866
що після візиту Гобдена були дзвінки
49
00:04:00,866 --> 00:04:02,868
від тебе чи твоїх соратників
50
00:04:02,868 --> 00:04:07,956
людям, які пов'язані
з викрадачами Хассана Ахмеда.
51
00:04:08,957 --> 00:04:12,920
Я можу отримати доступ до історії
викликів усіх у цьому домі,
52
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
починаючи з чоловіка,
який слухає за дверми.
53
00:04:17,341 --> 00:04:19,134
І, безперечно,
до вашої історії дзвінків.
54
00:04:19,218 --> 00:04:22,846
На номери телефонів,
про які не слід знати вашій дружині.
55
00:04:23,347 --> 00:04:27,017
Скажімо, матерям дітей,
про яких вона не знає?
56
00:04:28,352 --> 00:04:31,355
- У мене відкритий шлюб.
- Мені начхати на ваш шлюб!
57
00:04:31,355 --> 00:04:34,983
У мене мертвий агент
на місці злочину і зниклий хлопець,
58
00:04:35,067 --> 00:04:37,861
який помре наступний через ваш дзвінок.
59
00:04:37,945 --> 00:04:40,948
Я б допоміг, Діано,
та я нікому не дзвонив.
60
00:04:43,492 --> 00:04:46,411
Увімкну чайник для чаю,
який ви не спромоглися заварити.
61
00:04:46,495 --> 00:04:49,122
І якщо не заговорите,
поки закипає вода,
62
00:04:49,206 --> 00:04:50,582
я подзвоню Псам
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
і почну руйнувати ваше життя.
64
00:04:55,629 --> 00:04:56,755
Дякую.
65
00:05:10,644 --> 00:05:13,105
Судячи з голосу жінки, яка відповіла,
66
00:05:13,105 --> 00:05:15,816
це десь тисячне
повідомлення за сьогодні.
67
00:05:15,816 --> 00:05:17,818
Але ж ти надійне джерело.
68
00:05:17,818 --> 00:05:19,736
І як я мала представитися?
69
00:05:19,820 --> 00:05:21,029
Алло, Скотленд-Ярд?
70
00:05:21,113 --> 00:05:24,157
Я працюю в підрозділі MI5, але зараз
71
00:05:24,241 --> 00:05:27,870
мене шукають у зв'язку з викраденням,
з яким я хочу вам допомогти».
72
00:05:37,004 --> 00:05:38,130
Я йду.
73
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
- Куди?
- На A12.
74
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
- Ти їх не впіймаєш.
- Впіймаю, якщо їхатиму швидко.
75
00:05:43,010 --> 00:05:44,469
Лягаві тебе зупинять.
76
00:05:44,553 --> 00:05:45,721
Дурню, ми лягаві.
77
00:05:45,721 --> 00:05:47,347
Я не спинюся. Виведу їх на викрадачів.
78
00:05:47,431 --> 00:05:49,057
Зачекай. Я з тобою.
79
00:05:49,850 --> 00:05:52,769
Ми з Родді підемо у квартиру Лемба,
раптом він з'явиться.
80
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
Лемб не вдома.
81
00:05:54,188 --> 00:05:55,522
Як ти знаєш?
82
00:05:55,606 --> 00:05:59,151
Поставив жучок на його машину.
Як і на ваші.
83
00:06:01,778 --> 00:06:05,324
Що? Якраз на такі випадки.
84
00:06:16,543 --> 00:06:20,172
Неважливо, чи був Гобден тут
і чи я комусь дзвонив.
85
00:06:20,172 --> 00:06:22,216
Час збігає, і ви щось від мене хочете.
86
00:06:22,216 --> 00:06:23,926
То, може, попросите прямо?
87
00:06:23,926 --> 00:06:25,385
Скористайтеся контактами
88
00:06:25,469 --> 00:06:28,180
з праворадикалами й зв'яжіться
з головою Синів Альбіону.
89
00:06:28,180 --> 00:06:31,141
Дізнайтеся, де його хлопці
спробують покинути країну.
90
00:06:31,225 --> 00:06:32,559
Я не знаю Сіммондса.
91
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
Торік ви з ним полювали.
92
00:06:34,478 --> 00:06:36,230
Там було багато людей.
93
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
У Саннінґдейлі ви грали в гольф удвох.
94
00:06:38,899 --> 00:06:42,486
Джерела кажуть, він вас розгромив,
тому ви, мабуть, і призабули.
95
00:06:42,986 --> 00:06:44,363
Нащо йому мені помагати?
96
00:06:44,363 --> 00:06:46,490
Скажіть, що я не маю
часу вриватися до нього,
97
00:06:46,490 --> 00:06:48,283
але знайду, якщо він не почне діяти.
98
00:06:48,367 --> 00:06:50,077
У нього п'ять хвилин, щоб їх здати,
99
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
або ви снідатимете в тюремній камері.
100
00:06:53,539 --> 00:06:55,916
Я знаю про Frontline Club, Діано.
101
00:06:55,916 --> 00:06:59,878
І про розмову з братом,
яку підслухав Гобден.
102
00:06:59,962 --> 00:07:03,590
Ваш єдиний козир.
Точно хочете використати його зараз?
103
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
Потім буде пізно.
Скоро все закінчиться.
104
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
То одягайтеся.
105
00:07:08,887 --> 00:07:11,598
Я прийму удар пізніше,
але ви їдете в Парк.
106
00:07:11,682 --> 00:07:15,185
На поверх без номера.
Одягніть щось зручне.
107
00:07:15,269 --> 00:07:18,063
Таке, що не шкода
зіпсувати сечею, лайном і кров'ю.
108
00:07:18,063 --> 00:07:21,316
Тихо, Діано, я не пропоную
нам взаємознищення.
109
00:07:21,400 --> 00:07:22,651
А що пропонуєте?
110
00:07:23,318 --> 00:07:24,778
У нас на двох одна біда.
111
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
Зв'язок з небажаними через одну людину.
112
00:07:29,283 --> 00:07:30,325
Роберт Гобден.
113
00:07:33,996 --> 00:07:36,707
Ви ж не проти,
якщо я побуду тут, поки ви дзвоните?
114
00:08:00,063 --> 00:08:02,024
Як ви нас знайшли?
115
00:08:06,278 --> 00:08:09,031
Лиши там. Пригодиться,
якщо машину вкрадуть.
116
00:08:09,031 --> 00:08:12,743
Нас усе ще не схопили.
Мабуть, фотографії у вас.
117
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
- Так. Шах і мат, Тавернер.
- Планували нам розказати?
118
00:08:16,163 --> 00:08:18,290
Ні, я радів вашій відсутності.
119
00:08:18,290 --> 00:08:19,541
Де Мін і Луїза?
120
00:08:19,625 --> 00:08:22,169
Го вдалося вистежити викрадачів.
121
00:08:22,169 --> 00:08:24,046
Мін і Луїза поїхали за ними.
122
00:08:24,046 --> 00:08:27,799
Я дав чіткий наказ. Ніхера не робити!
123
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Через тебе дві кульгаві коняки
безрезультатно намагаються
124
00:08:30,594 --> 00:08:32,304
не наробити ще більшої біди.
125
00:08:32,386 --> 00:08:35,015
Не через мене.
Джексоне, вони самостійні люди.
126
00:08:35,097 --> 00:08:38,559
Надіюся, їх ніхто не вб'є
і вони не підпалять якийсь сиротинець.
127
00:08:39,645 --> 00:08:43,065
Стеж за фургоном.
Звітуй, навіть якщо смугу змінюють.
128
00:08:45,192 --> 00:08:46,693
Вони їдуть сюди.
129
00:08:48,237 --> 00:08:50,989
Це Даффі.
Готуйте авіаційну тактичну групу.
130
00:08:53,784 --> 00:08:55,202
Вони їдуть в Гарвіч.
131
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
Як знаєш?
132
00:08:56,537 --> 00:09:01,750
Блек орендував фургон під старим
псевдонімом. Го зламав його навігатор.
133
00:09:01,834 --> 00:09:05,212
Вона на А12. Найближчий порт – Гарвіч.
134
00:09:05,212 --> 00:09:09,216
Стендіш і Го про все розкажуть.
А я собі подрімаю.
135
00:09:14,471 --> 00:09:16,682
Ви ж не збираєтеся спати?
136
00:09:17,891 --> 00:09:19,226
Маєте щось для нас?
137
00:09:20,352 --> 00:09:23,021
Номерний знак фургона
й ідентифікатор системи безпеки.
138
00:09:23,105 --> 00:09:25,065
Вони їдуть за викрадачами.
139
00:09:25,065 --> 00:09:26,984
Боже, чоловіки як малі діти.
140
00:09:26,984 --> 00:09:29,903
Мем, мені приємна ваша
пропозиція вступити
141
00:09:29,987 --> 00:09:32,489
у лави цього сестринства,
але мушу відмовитися.
142
00:09:33,156 --> 00:09:35,033
Хіба що ви виконаєте обіцянку
143
00:09:35,117 --> 00:09:37,411
і розкажете про смерть Партнера.
144
00:09:37,411 --> 00:09:40,038
Це не актуально, Стендіш,
відколи ви наставили
145
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
пістолет на Пса.
146
00:09:41,290 --> 00:09:45,919
Уявіть собі: якби ви передзвонили,
то вже завтра вернулися б у Парк.
147
00:09:46,003 --> 00:09:48,005
З якого дива я б мала цього хотіли?
148
00:09:49,882 --> 00:09:51,049
- Родді.
- Що?
149
00:09:51,633 --> 00:09:53,510
- Замовкни і йди.
- Куди?
150
00:09:53,594 --> 00:09:55,095
- У Болото.
- Ні, але це...
151
00:09:55,179 --> 00:09:58,473
Знаю, що це в інший бік, Родді,
але я хотіла піти пафосно.
152
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
Не озирайся. Цього вона й хоче.
153
00:10:19,536 --> 00:10:21,622
Заправилися
й поїхали на схід 20 хвилин тому.
154
00:10:21,622 --> 00:10:23,540
- Точно вони?
- Так, платив Хассан.
155
00:10:23,624 --> 00:10:24,791
Хассан? Чому він...
156
00:10:24,875 --> 00:10:26,919
Його запам'ятали, бо він лишив чайові.
157
00:10:26,919 --> 00:10:28,462
Ти купила щось їсти?
158
00:10:28,462 --> 00:10:30,088
Ти ж бачиш, що ні. Поїхали, Мін.
159
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
Не проти, якщо я куплю?
160
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Аж ніяк. Якщо ти потім зізнаєшся,
що Хассана не знайшли,
161
00:10:34,510 --> 00:10:36,386
бо ти хотів купити чипсів.
162
00:10:36,470 --> 00:10:37,471
Добре.
163
00:10:39,681 --> 00:10:41,099
Боже, Мін. Швидше!
164
00:10:41,183 --> 00:10:45,145
Добре! З мене більше користі,
коли я не голодний, от і все.
165
00:10:45,229 --> 00:10:46,396
Господи.
166
00:10:57,658 --> 00:10:59,284
Мені було сім чи вісім.
167
00:10:59,368 --> 00:11:02,663
Перший замок, який я побачив
зблизька. Зруйнований.
168
00:11:02,663 --> 00:11:07,918
Там можна було гратися, лазити.
Дід казав, що він нормандський.
169
00:11:09,002 --> 00:11:10,337
Дуже старий.
170
00:11:11,839 --> 00:11:13,257
Така має бути Англія.
171
00:11:16,176 --> 00:11:17,386
Гарне місце.
172
00:11:17,386 --> 00:11:20,889
- Може, їдемо до катера?
- У тебе пам'ять в порядку?
173
00:11:21,390 --> 00:11:22,391
Так. А що?
174
00:11:22,391 --> 00:11:24,935
Бо ти забуваєш,
що сталося з останньою людиною,
175
00:11:24,935 --> 00:11:27,354
яка питала: «Може, їдемо до катера?»
176
00:11:27,354 --> 00:11:29,815
Ні, ми його вб'ємо. Вб'ємо!
177
00:11:29,815 --> 00:11:33,110
Добре? Але в порту чи на катері...
178
00:11:33,110 --> 00:11:34,194
Упевнений?
179
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Бо рубати сокирою на борту важко.
Я можу промазати. Вдарити тебе.
180
00:11:37,656 --> 00:11:40,617
- Старий, час збігає...
- Як і моє терпіння!
181
00:11:40,701 --> 00:11:41,994
Яка ж херня!
182
00:11:41,994 --> 00:11:44,913
Він не застрелить тебе за кермом.
Ми розіб'ємося й загинемо.
183
00:11:47,040 --> 00:11:50,043
Ти ж не за кермом.
Що не дає мені застрелити тебе?
184
00:11:51,211 --> 00:11:53,172
Бажання відрубати мені голову.
185
00:11:53,881 --> 00:11:55,632
Поставити мене на коліна.
186
00:11:57,676 --> 00:11:58,760
Ще трошки.
187
00:12:04,558 --> 00:12:05,976
До фургона 30 км.
188
00:12:06,727 --> 00:12:07,936
Мін і Луїза?
189
00:12:08,562 --> 00:12:09,605
Шістнадцять.
190
00:12:09,605 --> 00:12:11,481
Ти в системі Парку?
191
00:12:12,065 --> 00:12:13,734
Майже, але подзвонили ви.
192
00:12:13,734 --> 00:12:16,570
- То не базікай!
- Зачекай, Родді.
193
00:12:16,570 --> 00:12:19,114
Якщо матимеш хвильку,
зайди в систему лікарні
194
00:12:19,198 --> 00:12:20,657
і дізнайся, як Сід. І...
195
00:12:22,284 --> 00:12:23,285
З якого хера?
196
00:12:25,329 --> 00:12:29,499
Краще почуєш це від мене,
а не від того байдужого козла.
197
00:12:32,294 --> 00:12:33,337
Що, вона померла?
198
00:12:36,840 --> 00:12:37,841
Так.
199
00:12:47,601 --> 00:12:48,852
Вважай, тобі пощастило.
200
00:12:50,145 --> 00:12:51,271
Боже...
201
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Так, я щасливець. Ага.
202
00:12:54,775 --> 00:12:58,195
З мого погляду,
вижити – це короткий сірник.
203
00:13:02,157 --> 00:13:07,037
До твого віку я втратив
з дюжину близьких.
204
00:13:10,332 --> 00:13:11,917
Поки Стіна стояла, було зле,
205
00:13:11,917 --> 00:13:15,087
та коли її зрівняли з землею,
стало ще гівняніше.
206
00:13:16,213 --> 00:13:19,716
Мережі агентів виявляли й викривали.
207
00:13:21,301 --> 00:13:22,803
Я нікого з них не забув.
208
00:13:26,139 --> 00:13:27,558
І я не забуду Сід.
209
00:13:32,521 --> 00:13:36,984
- Окрім того, вона єдина з вас...
- Не була повною нездарою.
210
00:13:36,984 --> 00:13:38,777
Так. Ви казали.
211
00:13:43,866 --> 00:13:47,244
Хай там як, мораль
цієї історії така: звикай до смерті.
212
00:13:49,329 --> 00:13:51,373
Бо ти ще не раз її побачиш.
213
00:13:51,373 --> 00:13:54,501
Якщо тебе це лякає,
то відчини двері й котися.
214
00:14:20,027 --> 00:14:22,112
Геть. Виходь...
215
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Витягни друга.
216
00:14:32,039 --> 00:14:33,457
Позбудься.
217
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Отам. А ти допоможеш.
218
00:14:35,876 --> 00:14:37,044
Візьми за ноги. Давай.
219
00:14:58,398 --> 00:15:01,527
Коли він уб'є мене,
то захоче піти драматично.
220
00:15:03,111 --> 00:15:04,112
Якщо будеш з ним,
221
00:15:04,196 --> 00:15:05,989
- то точно загинеш.
- Замовкни!
222
00:15:06,073 --> 00:15:09,243
Зв'яжи йому руки й ноги. Щоб не втік.
223
00:15:13,664 --> 00:15:16,667
- Поможи мені втекти. Благаю.
- Заткнися!
224
00:15:16,667 --> 00:15:18,210
Що там таке?
225
00:15:20,629 --> 00:15:22,631
Ти не знав.
226
00:15:30,138 --> 00:15:32,140
Встань. Сюди.
227
00:15:33,267 --> 00:15:35,811
Довбаний... Іди.
228
00:15:59,459 --> 00:16:00,961
Мін, ти що робиш?
229
00:16:00,961 --> 00:16:02,546
Бензин закінчився.
230
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
Ти жартуєш?
231
00:16:05,465 --> 00:16:08,177
Як закінчився?
Ми щойно були на заправці.
232
00:16:08,177 --> 00:16:10,470
Ми ж не по бензин туди заїжджали.
233
00:16:10,554 --> 00:16:12,472
Знаю. Інакше в нас був би бензин!
234
00:16:12,556 --> 00:16:13,640
Ми шукали інформацію.
235
00:16:13,724 --> 00:16:16,602
Інформацію отримала я!
А ти що робив у той час?
236
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
Я... відволікся. Задумався.
237
00:16:19,605 --> 00:16:20,689
Про що?
238
00:16:20,689 --> 00:16:22,274
Не знаю. Ні про що.
239
00:16:22,274 --> 00:16:23,901
Не можна ні про що не думати, Мін,
240
00:16:23,901 --> 00:16:26,028
хіба що ти дзен-буддист.
Ти дзен-буддист?
241
00:16:26,028 --> 00:16:28,739
Ні! Я стомився. Я думав про сон.
242
00:16:28,739 --> 00:16:29,823
Про їжу.
243
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
- Бляха.
- О боже.
244
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Що?
245
00:16:33,911 --> 00:16:35,245
Ти думав про секс.
246
00:16:37,206 --> 00:16:38,207
Ні.
247
00:16:38,207 --> 00:16:40,292
Так. Про секс зі мною.
248
00:16:41,126 --> 00:16:42,127
Ні.
249
00:16:43,128 --> 00:16:44,922
Боже мій!
250
00:16:50,469 --> 00:16:52,054
Ні! Стій там!
251
00:16:55,182 --> 00:16:56,141
Там!
252
00:16:57,142 --> 00:16:58,352
Не підходь до мене.
253
00:16:59,228 --> 00:17:00,395
- Тут?
- Так.
254
00:17:09,530 --> 00:17:10,531
У тебе сокира.
255
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
А в нього пістолет.
256
00:17:13,200 --> 00:17:15,993
- Благаю.
- Тихо.
257
00:17:16,828 --> 00:17:18,997
- Нам обом кінець.
- По стежці.
258
00:17:18,997 --> 00:17:20,624
Нам обом кінець.
259
00:17:21,541 --> 00:17:23,961
Не сходьте зі стежки! Не сходьте!
260
00:17:31,635 --> 00:17:33,303
Пригнись.
261
00:17:39,226 --> 00:17:40,352
Не ворушись.
262
00:17:49,945 --> 00:17:51,446
Дай руки.
263
00:18:07,754 --> 00:18:09,006
Виродки!
264
00:18:11,133 --> 00:18:12,134
Назад у фургон?
265
00:18:12,134 --> 00:18:14,344
Я піду до фургона. Ти – в інший бік.
266
00:18:15,429 --> 00:18:17,139
- Де ви?
- Біжи.
267
00:18:17,139 --> 00:18:19,433
- Тікай!
- Де ви?
268
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Б****!
269
00:18:21,894 --> 00:18:22,978
Б****!
270
00:18:25,856 --> 00:18:27,482
Я облажався. Він вирвався!
271
00:18:27,566 --> 00:18:29,359
- Що? Куди побіг?
- Не знаю.
272
00:19:38,178 --> 00:19:39,596
Де я?
273
00:19:54,194 --> 00:19:56,321
Привезіть батьків у Лондон,
274
00:19:56,405 --> 00:19:57,865
незалежно від нашого успіху.
275
00:19:57,865 --> 00:19:59,825
І ні слова пресі.
276
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Діано.
277
00:20:00,993 --> 00:20:02,870
Діано. У ваш кабінет.
278
00:20:03,495 --> 00:20:04,496
Мем.
279
00:20:10,752 --> 00:20:13,672
Викрадачі прямують у Гарвіч,
і Пси їдуть туди.
280
00:20:14,673 --> 00:20:17,676
Що ж... Чекаємо.
281
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
- Кульгаві коні тут?
- Вони не винні.
282
00:20:22,598 --> 00:20:24,766
Алан Блек діяв сам.
283
00:20:25,976 --> 00:20:29,188
Або хотів стати героєм,
або був праворадикалом.
284
00:20:29,188 --> 00:20:31,732
- Важко сказати.
- І так, і так ми в негативному світлі.
285
00:20:33,650 --> 00:20:35,360
Краще б ця історія померла з ним.
286
00:20:35,903 --> 00:20:37,696
Ми вже все списали.
287
00:20:37,696 --> 00:20:41,992
Не хочу, щоб це випливло.
Свідки нам не потрібні...
288
00:20:43,076 --> 00:20:45,704
Це небезпечні злочинці.
На них підуть зі зброєю.
289
00:21:01,428 --> 00:21:04,556
У мене давно такого не було.
290
00:21:04,640 --> 00:21:05,641
Чого, сексу?
291
00:21:05,641 --> 00:21:07,476
Ні, не...
292
00:21:07,476 --> 00:21:09,895
спілкування з людиною,
яка мене не зневажає.
293
00:21:11,063 --> 00:21:16,443
І... наш поцілунок на сходах –
294
00:21:16,527 --> 00:21:17,694
це було добре.
295
00:21:18,612 --> 00:21:21,281
Це було чудово, а коли
ми пішли нагору з преспап'є
296
00:21:21,365 --> 00:21:22,950
і степлером – це було прекрасно.
297
00:21:22,950 --> 00:21:25,869
Це було... Ми були чудові. Як команда.
298
00:21:27,162 --> 00:21:30,958
Ми прикривали одне одного.
299
00:21:31,917 --> 00:21:32,960
Трохи сопливо.
300
00:21:34,837 --> 00:21:39,174
У нас нема бензину, і ми точно
не піймаємо виродків...
301
00:21:39,258 --> 00:21:41,969
Ми й не могли їх піймати.
302
00:21:41,969 --> 00:21:44,972
Просто було приємно
долучитися хоч до чогось.
303
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
Два роки.
304
00:21:51,937 --> 00:21:53,272
Два роки не мала сексу?
305
00:21:53,897 --> 00:21:54,898
Боже, ні.
306
00:21:56,650 --> 00:21:57,818
Два роки мене ніхто не прикривав.
307
00:22:02,823 --> 00:22:04,449
- Гей! Лемб!
- Лемб!
308
00:22:05,534 --> 00:22:06,535
Лемб!
309
00:22:06,535 --> 00:22:09,454
- Гей!
- Гей! А щоб вас!
310
00:22:10,163 --> 00:22:11,290
Ви не зупинитеся?
311
00:22:11,290 --> 00:22:13,041
До Гарвіча десять хвилин.
312
00:22:13,125 --> 00:22:17,880
Пси, поганці, пістолети.
Хочеш пропустити видовище?
313
00:23:26,990 --> 00:23:27,991
Бачимо ціль.
314
00:23:28,075 --> 00:23:30,327
Вони озброєні. Стріляйте на ураження.
315
00:23:42,381 --> 00:23:46,009
Увага! На коліна!
316
00:23:48,178 --> 00:23:49,388
На коліна.
317
00:23:49,388 --> 00:23:50,514
Чекайте сигналу.
318
00:23:56,061 --> 00:23:57,187
Руки перед собою!
319
00:24:00,691 --> 00:24:02,651
Руки перед собою!
320
00:24:04,862 --> 00:24:06,321
Тягнеться по зброю, стріляйте.
321
00:24:15,789 --> 00:24:18,417
Центр, ціль уражено.
322
00:24:24,256 --> 00:24:25,340
Фургон порожній, мем.
323
00:24:43,609 --> 00:24:44,776
Був озброєний, мем.
324
00:24:47,905 --> 00:24:49,740
Відтворіть маршрут. Метр за метром.
325
00:24:51,491 --> 00:24:52,993
Фургон доїхав до Гарвіча.
326
00:24:52,993 --> 00:24:57,414
Пси вбили викрадача.
Жорстко. Маю запис з камери.
327
00:24:57,915 --> 00:25:00,000
Тавернер не лишає свідків.
328
00:25:00,000 --> 00:25:01,543
Родді. Хассан?
329
00:25:04,129 --> 00:25:06,757
Його й інших викрадачів не було.
330
00:25:06,757 --> 00:25:08,509
Де зупинявся фургон?
331
00:25:08,509 --> 00:25:11,261
-Вісім кілометрів позаду.
- Чорт.
332
00:25:20,103 --> 00:25:23,190
Я знав, що ти пробував
його переманити, коли ви викидали труп.
333
00:25:23,690 --> 00:25:27,152
Я знав, що він не солдат.
Тому шкоди він не зробив.
334
00:25:28,403 --> 00:25:29,613
Тільки скальп з тебе зняв.
335
00:25:30,239 --> 00:25:33,033
Рани на голові кривавлять.
Та врешті все склалося.
336
00:25:33,742 --> 00:25:36,662
Він утік. Що саме «склалося»?
337
00:25:36,662 --> 00:25:39,164
- Я його відпустив.
- Аякже.
338
00:25:39,248 --> 00:25:43,752
Він не втік, бо ти бездарний псих.
Ти його відпустив.
339
00:25:43,836 --> 00:25:46,171
Я можу застрелити тебе прямо зараз.
340
00:25:46,255 --> 00:25:48,173
Зробимо все по-середньовічному,
341
00:25:48,257 --> 00:25:50,259
як годиться у твоїй релігії.
342
00:25:51,927 --> 00:25:54,179
Ти нічого не знаєш про мою релігію.
343
00:26:08,026 --> 00:26:10,028
Що за херня? Вони вернулися.
344
00:26:14,908 --> 00:26:16,285
Швидко, сідайте!
345
00:26:20,581 --> 00:26:21,832
Зараза.
346
00:26:23,166 --> 00:26:25,627
- Ми забули заправитися.
- Ми?
347
00:26:29,965 --> 00:26:31,008
Туди.
348
00:26:32,509 --> 00:26:35,012
Ти чому смієшся? Ти тут помреш.
349
00:26:35,012 --> 00:26:37,514
- Це не нормандський замок.
- Нормандський!
350
00:26:37,598 --> 00:26:39,349
- Це підробка.
- Що?
351
00:26:39,433 --> 00:26:41,310
Підробка. Він несправжній.
352
00:26:41,310 --> 00:26:43,061
Чому несправжній? Це ж замок.
353
00:26:43,145 --> 00:26:46,648
Його збудували років 150 тому,
стилізували під старовину.
354
00:26:46,732 --> 00:26:49,109
Нащо будувати руїни? Це безглуздо.
355
00:26:49,610 --> 00:26:51,862
Бо хотіли вразити інших.
356
00:26:51,862 --> 00:26:54,114
Бо вважали, що це романтично.
357
00:26:54,198 --> 00:26:56,116
- Думали, що це англійський стиль.
- Так і є.
358
00:26:56,200 --> 00:26:57,367
Це підробка.
359
00:26:57,451 --> 00:27:00,787
Схоже, я в медресе слухав уважніше,
ніж ти в школі.
360
00:27:03,165 --> 00:27:05,417
Вставай. Вставай нахер. Швидко.
361
00:27:06,001 --> 00:27:07,002
Іди!
362
00:27:09,880 --> 00:27:10,923
Не зупиняйся.
363
00:27:17,012 --> 00:27:18,013
Туди.
364
00:27:36,573 --> 00:27:37,783
Це точно тут?
365
00:27:38,450 --> 00:27:42,079
Місце правильне.
Я своє виконав. Тепер ви.
366
00:27:42,079 --> 00:27:45,123
Го, нема «я» в команді,
але є «пішов ти».
367
00:27:45,207 --> 00:27:47,584
Родді, тут нічого нема. Глянь іще раз.
368
00:27:47,668 --> 00:27:49,253
Вони зупинилися там.
369
00:27:49,253 --> 00:27:50,879
Це тут.
370
00:27:50,963 --> 00:27:53,590
У ліс зайшло троє. Один вийшов.
371
00:27:53,674 --> 00:27:56,093
Підозрюю, той, що приїхав у Гарвіч.
372
00:27:56,093 --> 00:27:57,177
Як знаєте?
373
00:27:57,719 --> 00:27:59,555
Аналізую сліди на землі.
374
00:27:59,555 --> 00:28:01,473
Що, зламані гілки й прим'яту траву?
375
00:28:02,182 --> 00:28:04,685
Ні, йолопе. Отам лежить труп.
376
00:28:08,814 --> 00:28:10,065
Ну нафіг.
377
00:28:44,683 --> 00:28:46,560
Дозвіл відкривати вогонь.
378
00:28:47,102 --> 00:28:48,395
Зрозумів.
379
00:29:12,252 --> 00:29:13,378
Що тепер?
380
00:29:14,588 --> 00:29:15,672
Уб'єш мене.
381
00:29:15,756 --> 00:29:17,883
Виставиш на ютюб. Побіжиш до катера.
382
00:29:23,805 --> 00:29:24,806
На коліна.
383
00:29:25,641 --> 00:29:27,226
Сказав, на коліна!
384
00:29:28,769 --> 00:29:29,895
Катера нема.
385
00:29:29,895 --> 00:29:31,980
Коли я викладу відео, вони приїдуть,
386
00:29:32,064 --> 00:29:35,150
і або мене вб'ють, або я
останньою кулею вб'ю себе.
387
00:29:39,988 --> 00:29:43,408
То ти станеш мучеником.
Як терористи-смертники.
388
00:29:43,492 --> 00:29:46,286
Я хочу долучитися
до чогось більшого, ніж я.
389
00:29:47,037 --> 00:29:50,624
Ти не зрозумієш.
Я ставлю на перше місце країну.
390
00:29:51,834 --> 00:29:53,043
Так ми виграли війну.
391
00:29:53,794 --> 00:29:55,879
Ти такий дур...
392
00:30:00,217 --> 00:30:01,593
Я казав, що добре стріляю.
393
00:30:02,177 --> 00:30:04,137
Наступна буде в яйця.
394
00:30:25,784 --> 00:30:28,412
Хассан! Стій.
395
00:30:28,412 --> 00:30:29,830
- Ти хто?
- Я з MI5.
396
00:30:29,830 --> 00:30:32,541
Ти в безпеці. Послухай.
Поклади. Дай мені сокиру.
397
00:30:32,541 --> 00:30:34,459
- Зупините мене?
- Ти не хочеш убивати.
398
00:30:34,543 --> 00:30:36,003
- Йому кінець.
- Мені байдуже!
399
00:30:36,003 --> 00:30:37,462
Хассан. Глянь на мене.
400
00:30:37,546 --> 00:30:39,673
Ні, ні. Хассан!
401
00:30:42,050 --> 00:30:43,510
Через тебе сором бути британцем.
402
00:30:43,594 --> 00:30:45,429
Усе. Відійди від нього.
403
00:30:45,429 --> 00:30:47,264
Назад. Молодець.
404
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
Двадцять секунд до цілі.
405
00:31:08,327 --> 00:31:09,786
Усе, усе.
406
00:31:09,870 --> 00:31:13,624
Тихо. Сядь. Отак.
407
00:31:13,624 --> 00:31:16,168
Хассан, треба зупинити кровотечу.
408
00:31:17,044 --> 00:31:18,337
Усе.
409
00:31:18,337 --> 00:31:19,838
Отак. Молодець.
410
00:31:19,922 --> 00:31:21,965
Подзвоните моїм батькам?
411
00:31:22,633 --> 00:31:24,801
Не маю при собі телефону. Вибач.
412
00:31:24,885 --> 00:31:26,136
Що ж ви за шпигун?
413
00:31:27,137 --> 00:31:28,180
Важко сказати.
414
00:31:40,317 --> 00:31:42,528
- Хто це?
- Картрайт і Кульгаві коні.
415
00:31:45,447 --> 00:31:47,491
Оцінюємо ціль. Чекайте.
416
00:31:54,206 --> 00:31:56,124
Підтверджую загрозу вибуху.
417
00:31:56,208 --> 00:31:57,251
Стіна, південний схід.
418
00:32:00,295 --> 00:32:01,547
Підтверджую наказ убивати.
419
00:32:02,673 --> 00:32:04,216
Ну все. Готово.
420
00:32:05,008 --> 00:32:07,886
Вони його вб'ють?
Його треба віддати під суд.
421
00:32:10,556 --> 00:32:12,766
Мін! Ти що робиш?
422
00:32:12,850 --> 00:32:14,726
Агент біля цілі.
423
00:32:18,146 --> 00:32:19,314
Він неозброєний!
424
00:32:20,941 --> 00:32:21,942
Боже.
425
00:32:22,734 --> 00:32:24,152
Відійди!
426
00:32:25,404 --> 00:32:28,407
- Відваліть! Геть!
- Мін, що ти витворяєш?
427
00:32:28,407 --> 00:32:30,492
Тебе зараз уб'ють!
428
00:32:30,576 --> 00:32:33,245
Підозрюваний озброєний. Відійдіть!
429
00:32:33,245 --> 00:32:36,290
Ви перешкоджаєте офіційній операції!
430
00:32:36,290 --> 00:32:37,916
Геть! Негайно!
431
00:33:00,522 --> 00:33:01,648
Нема видимості, сер.
432
00:33:02,357 --> 00:33:03,775
Відваліть!
433
00:33:03,859 --> 00:33:04,860
Мем.
434
00:33:07,070 --> 00:33:08,322
Мем.
435
00:33:09,740 --> 00:33:10,824
Відступіть.
436
00:33:12,868 --> 00:33:14,161
Ну нахер.
437
00:33:43,315 --> 00:33:44,316
Діано.
438
00:33:51,782 --> 00:33:54,284
Ідіотські кульгаві коні
підставили нашу службу.
439
00:33:55,369 --> 00:33:56,537
Хлопчика врятовано.
440
00:33:56,537 --> 00:33:59,873
Хлопець і живий викрадач
знають, що серед них був наш агент.
441
00:33:59,957 --> 00:34:02,000
- Я про це подбаю.
- Як подбала по все інше?
442
00:34:04,545 --> 00:34:06,547
Алана Блека стерли з наших архівів,
443
00:34:06,547 --> 00:34:08,549
а я подбаю, щоб Хассан мовчав.
444
00:34:08,549 --> 00:34:11,467
Ага, подбай! Це твоє лайно, Діано.
445
00:34:11,552 --> 00:34:12,553
Прибери за собою.
446
00:34:25,732 --> 00:34:27,734
ШВИДКА ДОПОМОГА
447
00:35:41,683 --> 00:35:45,646
До нас приєднається
кореспондент з нацбезпеки Дерек Ротері.
448
00:35:45,646 --> 00:35:49,650
Дерек, розкажете нам про розслідування?
449
00:35:49,650 --> 00:35:52,402
Як ми розуміємо,
директорка Інґрід Тірні
450
00:35:52,486 --> 00:35:55,030
сьогодні доповість
міністру внутрішніх справ
451
00:35:55,614 --> 00:36:00,494
про успішну операцію з порятунку
викраденого студента Хассана Ахмеда.
452
00:36:00,494 --> 00:36:02,913
Хочу подякувати
453
00:36:02,913 --> 00:36:07,543
поліції та службам безпеки
454
00:36:07,543 --> 00:36:10,504
за цю неймовірну роботу.
455
00:36:11,004 --> 00:36:13,841
Як ми зрозуміли,
його врятували сьогодні о 7:00
456
00:36:13,841 --> 00:36:18,095
у процесі операції MI5,
внаслідок якої двох викрадачів убили,
457
00:36:18,095 --> 00:36:20,597
а третього – затримали.
458
00:36:24,560 --> 00:36:27,229
Ну, ми молодці.
459
00:36:27,938 --> 00:36:30,691
Якщо хочете відсвяткувати,
маю в шухляді пляшку вина.
460
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Відсвяткувати? Що?
461
00:36:34,528 --> 00:36:35,529
Ми його врятували.
462
00:36:35,529 --> 00:36:38,115
Як? З вас не було жодної користі.
463
00:36:38,115 --> 00:36:39,449
Я вистежив фургон.
464
00:36:39,533 --> 00:36:42,160
Так, у Гарвічі, де його вже чекали Пси.
465
00:36:42,244 --> 00:36:43,704
Бо я натис на Леді Ді.
466
00:36:43,704 --> 00:36:45,664
Я буквально його врятував.
467
00:36:45,664 --> 00:36:47,749
Коли в нього стріляли
і погрожували сокирою.
468
00:36:47,833 --> 00:36:50,794
Малий сам себе врятував, каменем.
469
00:36:50,878 --> 00:36:52,838
Як же я люблю цей командний дух.
470
00:36:54,423 --> 00:36:56,341
Ну все. Вертайтеся до роботи!
471
00:36:56,425 --> 00:36:57,551
Сьогодні субота.
472
00:36:57,551 --> 00:36:59,386
То валіть звідси!
473
00:36:59,386 --> 00:37:00,470
Хочеш випити?
474
00:37:03,724 --> 00:37:05,100
Знайшов щось на Сід.
475
00:37:13,942 --> 00:37:15,777
Так. Вино.
476
00:37:20,157 --> 00:37:23,202
Якщо ти не проти «він де Теско».
477
00:37:24,244 --> 00:37:26,121
Так. Візьму келихи.
478
00:37:27,122 --> 00:37:28,957
- Вибач.
- Або знаєш що, Мін?
479
00:37:29,041 --> 00:37:34,880
Я виснажена.
Піду, мабуть, спати. Вибач.
480
00:37:35,839 --> 00:37:36,965
Пусте.
481
00:37:37,049 --> 00:37:38,550
Довгий день.
482
00:37:38,634 --> 00:37:39,885
Так. Я теж втомився.
483
00:37:44,181 --> 00:37:48,435
Та ввечері можемо вийти випити або...
484
00:37:49,311 --> 00:37:50,729
повечеряти.
485
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- Так.
- Так?
486
00:37:51,897 --> 00:37:53,106
Чудово. Домовилися.
487
00:37:54,274 --> 00:37:56,068
Я тут подумав, може...
488
00:37:56,068 --> 00:37:59,112
Краще я замовкну, перш ніж усе зіпсую.
489
00:37:59,196 --> 00:38:00,197
Мудро.
490
00:38:19,466 --> 00:38:21,760
- Бачиш?
- Що? Нічого не бачу.
491
00:38:21,844 --> 00:38:22,845
Власне.
492
00:38:22,845 --> 00:38:25,389
Про неї нема жодних записів у лікарні.
493
00:38:25,389 --> 00:38:27,724
А коли я заходжу
через свою приватну діру
494
00:38:27,808 --> 00:38:30,310
в базі MI5, про неї нема ні згадки.
495
00:38:30,394 --> 00:38:31,728
СІДОНІ БЕЙКЕР
ФАЙЛІВ НЕМАЄ
496
00:38:31,812 --> 00:38:32,729
Що це означає?
497
00:38:34,273 --> 00:38:38,694
Це означає, що, на перший погляд
і навіть на погляд Родді Го,
498
00:38:38,694 --> 00:38:41,655
який знає значно більше, ніж усі інші,
499
00:38:42,239 --> 00:38:44,324
не буде ні похорону, ні вшанування,
500
00:38:44,408 --> 00:38:46,660
ні навіть поминок у пабі
для Сідоні Бейкер.
501
00:38:48,537 --> 00:38:51,373
Бо не існує ніякої Сідоні Бейкер.
502
00:38:58,547 --> 00:39:01,133
То як віддячиш?
503
00:39:03,594 --> 00:39:04,595
За що віддячу?
504
00:39:04,595 --> 00:39:07,848
За те, що розказав тобі,
що вона, може, ще жива.
505
00:39:10,184 --> 00:39:11,185
Хочеш знати?
506
00:39:15,397 --> 00:39:16,398
Добре.
507
00:39:18,192 --> 00:39:19,193
Ну...
508
00:39:21,862 --> 00:39:25,240
Родді, ти в Болоті...
509
00:39:33,999 --> 00:39:35,167
бо ти дуже крутий.
510
00:39:37,169 --> 00:39:39,171
На твоєму тлі всі ховалися.
511
00:39:39,171 --> 00:39:41,798
Усі здавалися аматорами,
тому тебе послали сюди.
512
00:39:46,637 --> 00:39:47,638
Логічно.
513
00:39:50,933 --> 00:39:52,142
Пробували мене стримати...
514
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
але дракона в клітку не посадиш.
515
00:40:06,949 --> 00:40:07,950
Добре.
516
00:41:20,814 --> 00:41:24,526
Наташо. Ти мусиш
покликати мене на інтерв'ю.
517
00:41:26,236 --> 00:41:28,739
У новинах брешуть!
518
00:41:28,739 --> 00:41:31,491
Влада приховує правду!
519
00:41:33,035 --> 00:41:34,036
То пришли машину.
520
00:41:35,329 --> 00:41:39,082
Я приїду швидше. Буду там за...
521
00:41:42,252 --> 00:41:43,253
Боже.
522
00:41:45,088 --> 00:41:46,840
Не рухайтеся.
523
00:41:57,559 --> 00:41:58,560
Діано.
524
00:41:59,061 --> 00:42:00,062
Джексоне.
525
00:42:01,772 --> 00:42:02,814
Гарна робота.
526
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Ім'я Алана Блека так
і не потрапило в заголовки.
527
00:42:06,360 --> 00:42:08,111
Його не існує.
528
00:42:08,737 --> 00:42:11,073
Ти про Дермота Редкліффа,
Сина Альбіону.
529
00:42:15,160 --> 00:42:20,249
Хассан не почув такого,
що могло б тебе викрити?
530
00:42:20,249 --> 00:42:21,333
Можливо.
531
00:42:21,834 --> 00:42:23,460
Та його студентський борг покрили,
532
00:42:23,544 --> 00:42:26,922
а комедійний клуб от-от
отримає щедру анонімну пожертву.
533
00:42:29,758 --> 00:42:31,593
Знаєш, від чого в мене сеча закипає?
534
00:42:33,011 --> 00:42:34,012
Що ти виграла.
535
00:42:35,055 --> 00:42:38,559
Хлопця врятовано, а ти героїня.
536
00:42:38,559 --> 00:42:40,811
Твоя керівниця – ще більша героїня.
537
00:42:42,479 --> 00:42:44,731
Що ти розкажеш Стендіш
про інформацію в теці?
538
00:42:48,110 --> 00:42:50,195
Фотографії на телефоні Картрайта?
539
00:42:51,154 --> 00:42:52,155
Видалені.
540
00:42:52,698 --> 00:42:54,116
Я можу тобі вірити?
541
00:42:56,118 --> 00:42:58,662
А я можу вірити,
що ти цього не скопіювала?
542
00:43:00,122 --> 00:43:02,833
Мабуть, Струена Лоя
ти назад не приймеш.
543
00:43:03,917 --> 00:43:06,753
Ти поставила його
в дуже складне становище, Діано.
544
00:43:06,837 --> 00:43:10,507
Зрадити мене і вернутися в Парк
або не зрадити й втратити все.
545
00:43:10,591 --> 00:43:12,551
Він тебе зрадив, тому втратить усе.
546
00:43:12,551 --> 00:43:13,677
Згоден.
547
00:43:14,761 --> 00:43:16,096
А Рівер Картрайт?
548
00:43:39,244 --> 00:43:41,622
Вибач, але чого ти чекав?
549
00:43:41,622 --> 00:43:45,626
У Станстеді помилився не я.
І ми врятували Хассана.
550
00:43:45,626 --> 00:43:50,881
Повернення в Парк з почестями
не здавалося абсурдним.
551
00:43:50,881 --> 00:43:51,965
Так ти думав?
552
00:43:52,049 --> 00:43:54,259
Що Діана Тавернер покається в гріхах,
553
00:43:54,343 --> 00:43:58,639
щоб урятувати твою кар'єру
і одночасно знищити свою?
554
00:43:58,639 --> 00:44:00,390
Трошки наївно, не скажеш?
555
00:44:00,933 --> 00:44:04,102
Правило Москви: будь насторожі.
Правило Лондона: прикривай зад.
556
00:44:04,186 --> 00:44:05,187
Так.
557
00:44:07,064 --> 00:44:11,652
Я прикривав її зад, але вона вдарила
зі спини, бо я не був насторожі.
558
00:44:12,361 --> 00:44:15,822
Дозволяю тобі сьогодні картати себе,
559
00:44:15,906 --> 00:44:20,035
аж поки я не засну
десь через двадцять хвилин.
560
00:44:22,120 --> 00:44:23,872
Тобі треба залягти на дно.
561
00:44:23,956 --> 00:44:28,877
Не висуватися і, може,
є шанс, що ти коли-небудь вернешся.
562
00:44:32,214 --> 00:44:33,549
Та ну.
563
00:44:33,549 --> 00:44:36,343
Навіть найкращі агенти
часом потрапляють у немилість.
564
00:44:37,511 --> 00:44:40,514
Смайлик завжди повертався.
565
00:44:53,652 --> 00:44:56,071
НЕ ПРАЦЮЄ
566
00:45:14,381 --> 00:45:16,216
ЦІЛКОМ ТАЄМНО
567
00:45:16,300 --> 00:45:18,177
ВНУТРІШНИЙ ЗВІТ
568
00:45:18,844 --> 00:45:20,012
ПАРТНЕР, ЧАРЛЬЗ
569
00:45:20,596 --> 00:45:21,930
СТЕНДІШ, КЕТРІН
570
00:45:22,514 --> 00:45:24,099
ЛЕМБ, ДЖЕКСОН
ПЕРСОНАЛЬНІ ДАНІ
571
00:45:57,966 --> 00:45:59,176
Чарльзе.
572
00:46:01,178 --> 00:46:03,096
Лемб не все вам розповів
573
00:46:03,180 --> 00:46:04,973
про смерть Чарльза Партнера.
574
00:46:22,199 --> 00:46:23,617
Що Тавернер хотіла розказати?
575
00:46:23,617 --> 00:46:27,329
Ну що за херня. Субота ж.
576
00:46:27,329 --> 00:46:29,748
Тобі не треба вкрасти в сусідів кота?
577
00:46:29,748 --> 00:46:32,417
Що ви замовчуєте про смерть Чарльза?
578
00:46:32,501 --> 00:46:33,502
Нічого.
579
00:46:34,545 --> 00:46:38,757
Не вірю. Я мала здогадатися. Правда ж?
580
00:46:45,931 --> 00:46:47,182
Розкажіть. Що я не...
581
00:46:47,266 --> 00:46:48,767
Я дав йому пістолет.
582
00:46:54,523 --> 00:46:55,524
Чому?
583
00:47:01,113 --> 00:47:02,614
Бо він попросив.
584
00:47:05,492 --> 00:47:06,577
А він був мій друг.
585
00:47:13,542 --> 00:47:15,627
Це було після падіння Стіни.
586
00:47:19,464 --> 00:47:22,259
Зводилися порахунки
з часів Холодної війни.
587
00:47:23,010 --> 00:47:26,513
Він сказав, що бачив
старі ворожі обличчя.
588
00:47:26,597 --> 00:47:28,098
Я думав, що він параноїк,
589
00:47:28,182 --> 00:47:31,310
але... а раптом я помилявся,
і він закінчив би...
590
00:47:37,107 --> 00:47:38,775
Така думка була неприємна.
591
00:47:41,820 --> 00:47:43,572
Пробила мій панцир.
592
00:47:49,161 --> 00:47:54,833
Я не хотів працювати в полі.
Ще менше хотів бути цивільним.
593
00:47:58,587 --> 00:48:02,841
Тому... попросив про це місце.
594
00:48:06,970 --> 00:48:10,933
Де я зможу доживати свої дні.
595
00:48:13,268 --> 00:48:15,521
Де ніщо не важливо,
де ніхто не страждає.
596
00:48:27,157 --> 00:48:29,618
Ой, та ну. Один з нас має звідси піти.
597
00:48:32,621 --> 00:48:34,206
А я занадто втомлений.
598
00:50:34,785 --> 00:50:35,786
Усе?
599
00:50:39,831 --> 00:50:40,832
Так.
600
00:50:44,253 --> 00:50:45,879
Для мене теж.
601
00:50:46,922 --> 00:50:48,131
Якщо вони дізнаються...
602
00:50:51,593 --> 00:50:54,847
Як їм дізнатися, Девіде?
У машині тільки ти і я.
603
00:50:54,847 --> 00:50:57,057
Вони знають свою роботу.
604
00:50:59,601 --> 00:51:02,980
Для твого ж добра, надіємося, що ні.
605
00:51:58,535 --> 00:52:00,704
У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ
606
00:52:01,371 --> 00:52:04,041
Коли гине агент, треба все зважити.
607
00:52:04,041 --> 00:52:07,211
Він лишив запис на телефоні. «Цикада».
608
00:52:07,794 --> 00:52:10,339
«Сплячі» агенти
в британському суспільстві.
609
00:52:10,339 --> 00:52:12,424
Ми звемо їх мертвими левами.
610
00:52:12,508 --> 00:52:14,968
Лемб, не копайся в минулому.
611
00:52:15,677 --> 00:52:19,473
Може Цикади знову працюють,
і помре ще більше людей.
612
00:52:19,473 --> 00:52:21,225
Працюватимеш у полі.
613
00:52:21,934 --> 00:52:23,769
- Що?
- Це чудово.
614
00:52:26,021 --> 00:52:27,523
Обережно, Рівер.
615
00:52:27,523 --> 00:52:32,402
Росіяни здатні терпіти біль і жертви.
А ще вони злопам'ятні.
616
00:52:33,320 --> 00:52:35,739
У керівництві зрадник.
617
00:52:35,739 --> 00:52:37,783
Тисячі помруть.
618
00:52:37,783 --> 00:52:39,868
Буде багато паперової тяганини.
619
00:52:40,452 --> 00:52:43,914
Хочу професійно
осоромити тебе й твою команду.
620
00:52:44,998 --> 00:52:47,751
Моя команда й так осоромлена.
621
00:52:49,253 --> 00:52:51,129
Тому вони всі в моїй команді.
622
00:52:51,213 --> 00:52:53,882
Кульгаві коні
623
00:53:49,146 --> 00:53:51,148
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська