1 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 تلقيت اتصالاً لأتوجه إلى موقف سيارات تحت بعض الشقق. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 - بجوار طريق "إدجوير"؟ - أجل. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 قلت إن السيارة لم تكن سبب موته. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 كيف مات إذاً؟ 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 "ريبيكا"، كيف مات؟ 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 عندما وصلت إلى هناك، كان موجوداً بالفعل. 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 لا، لم نفعل. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 بلى فعلتما. خدرتما الفودكا بالمزيد من الفودكا. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 - صحيح. - كن حذراً، اتفقنا؟ 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 انظر حولك قبل الانعطاف. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 كان أحدهما ممسكاً بدراجته. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 لا، سأكون بخير عندما أتحرك. 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 كان بخير. كان ثملاً أو ربما تعاطى شيئاً. 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 ثم شخص آخر 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 بدأ يخنقه. 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 ركب ذلك الشخص الثالث سيارتي وصدمه. 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 كان هناك رجل يشاهد. رحل بعدها. 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 هل تعرفت إليه؟ 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 وبعدها؟ 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 كان ما زال حياً، لكنه كان مصاباً بشدة. 21 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 لذا ذلك الرجل الثالث الذي خنقه… 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 قتله. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 كيف؟ 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 كيف كان شكله؟ 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 كبير الجثة وفي الخمسينيات وبرأس أصلع. 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 مرعب جداً. 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 ثم وضعوه ودراجته في مؤخرة شاحنة. 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 وأخذوه إلى حيث وُجد. 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 أخبروني بأن أتصل بالإسعاف 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 وأقول إن صديقك قاد دراجته أمامي. 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,677 - الاثنان اللذان دهساه. - أجل. 32 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 "(بيوتر فولودين) - (كيريل أسيموف)" 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 - هل رأيتهما من قبل؟ - أجل. 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 كنت ساعية لهذا الرجل. 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 لا تسألني عمّا أوصلته. لا أنظر. 36 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 - حسناً. الشخص المتجسس، هل هذا هو؟ - ربما. لا أعرف. 37 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 "(أركادي باشكين)" 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 لا أعرف. 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 - لم أنظر إليه جيداً. - حسناً. 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 "(أندريه شيرنتسكي)" 41 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 - وهل هذا من قتله؟ - أجل، هذا هو. 42 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 مدرسة اللغات حيث حصلت على المال، 43 00:02:48,293 --> 00:02:50,546 هل تحصلين على المال منها عادةً؟ 44 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 لا، إنها جديدة. 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 هل كان أحد موجوداً عندما أخذت مالك؟ 46 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 لا، أعطوني مفتاحاً 47 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 وأخبروني بأن أتركه في صندوق الخطابات بعدها. 48 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 حسناً. شكراً يا "ريبيكا". 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 قلت إنك ستبقيني آمنة إن أخبرتك بكل شيء. 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 حسناً. خذي. 51 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 سأعطيك رقماً لخدمة. 52 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 هل هو منزل آمن؟ 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 هوية جديدة؟ تعلم أنني سأحتاج إلى المال. 54 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 يجيبون بهوية متغيرة، ويبدلونها كل شهر. 55 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 أخبريهم فقط باسم "جاكسون لامب"، 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 وعندما يسألونك عمّا تريدينه، قولي الرقم 7. 57 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 الرقم 7. 58 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 هذا كل شيء. ويجب أن يصلوا إليك خلال نصف ساعة. 59 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 حسناً. 60 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 أهلاً؟ 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 أهلاً، طلب مني "جاكسون لامب" الاتصال بهذا الرقم. 62 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 - أخبرني بأن أطلب الرقم 7. - هلا تنتظرين من فضلك. 63 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 أجل، سأنتظر. 64 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 - هل تريدين طلبه المفضل؟ - معذرة. ماذا؟ 65 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 رقم 7. 66 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 لا أفهم. 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 رقم 7 هو طلب السيد "لامب" المفضل، المعكرونة المزدوجة. 68 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 هل تريدين طلباته الجانبية؟ 69 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 "مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)" 70 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 لم يتبق شيء في الخارج؟ 71 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 يبدو أنها ستمطر حتماً. 72 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 - ألن يأكل أحد؟ - لا… 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 أشعر بالإحراج 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 بمراقبتكم جميعاً لي. 75 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 حسناً، هل قطعت مسافة كبيرة يا "ليو"؟ 76 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 لكن بالطبع طهي "أليكس" الممتاز يستحق السفر من أجله. 77 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 كانت لديّ أعمال في "ورسيستر". 78 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 هذه محطة قصيرة في طريقي إلى "لندن". 79 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 يتصرف هكذا دوماً، يأتي في زيارات مفاجئة. 80 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 - أجل. - نستقبله عندما يأتي. 81 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 ماذا عنك يا سيد "ووكر"؟ هل أنت من هنا؟ 82 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 لا، أنا صحافي. 83 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 أنا هنا لكتابة مقالة بسيطة عن حياة القرية. 84 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 أجل. "كيلي" كانت لطيفة جداً وأخذتني في جولة. 85 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 هذا صحيح. 86 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 إذاً، أنت متخفّ؟ 87 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 لا، لست متخفياً. 88 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 لا أظن أنني أتمتع بالجرأة لفعل هذا. 89 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 ما القصة الكبيرة التي ستجدها؟ هذه قرية هادئة جداً. 90 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 يمكنك كشف الكثير من الأسرار. 91 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 صحيح. 92 00:06:15,792 --> 00:06:18,170 لكنني متأكد من أنك أخبرته بكل الأسرار. 93 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 إنها امرأة فضولية جداً. 94 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 - معذرة. - يمكنك قول هذا مجدداً. 95 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 لا. أقصدها كإطراء. 96 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 ماذا اكتشفت حتى الآن؟ 97 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 حسناً، أنني لا أتحمّل الطيران كما ظننت. 98 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 إما هذا وإما أن "كيلي" ليست بارعة في قيادة الطائرات كما ظنت. 99 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 أظن أنك كنت محقاً في تخمينك الأول. 100 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 لكن لا، سمعت الكثير عن شائعات القرية. 101 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 وكذلك عن الصيد غير القانوني. 102 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 الصيد غير القانوني خطير. 103 00:06:42,027 --> 00:06:42,861 أجل، صحيح. 104 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 هل يستخدم الفخاخ أم المسدسات؟ أم السم؟ 105 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 يتعمد على الحيوان. 106 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 أخذ هذا الحديث منحنى سوداوياً. 107 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 - هل أحضر لكم قهوة؟ - أجل، رجاء. 108 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 - حسناً. - هل يمكنني… 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 لا، أنت ضيفنا. اجلس. 110 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 حسناً يا "كيلي"، هل يمكنك إحضار تلك الفراولة فقط؟ 111 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 - حسناً. - معذرة. 112 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 سأحذرك يا صديقي. 113 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 "أليكس" تعد قهوة مريعة. 114 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 أهلاً. هلا تحضر لي فودكا بالتونيك من فضلك. 115 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 - طبعاً. - شكراً. 116 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 أهلاً. 117 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 أهلاً. 118 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 - آسف يا صاح. - لا بأس. 119 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 "أكاديمية (ويستبروك) للإنكليزية" 120 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 هذه أكاديمية "ويستبروك" للإنكليزية. 121 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 برجاء ترك اسمك ورقمك 122 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 وسنعاود الاتصال بك قريباً. شكراً. 123 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 ارفع السماعة يا سيد "لامب". 124 00:10:28,253 --> 00:10:31,215 ردكم المسجل هو الشيء الاحترافي الوحيد 125 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 في هذا المكان الحقير. 126 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 هل تحاول تمويه توترك بالفكاهة؟ 127 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 هل تمنعك كبرياؤك من سؤالي كيف عرفت أنك عندك؟ 128 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 أظن أنه لأنك تراقبني. 129 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 لكن بالنظر إلى موقفك، 130 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 قد تجد أشياء أفضل لتفعلها بوقت فراغك. 131 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 مثل ماذا؟ 132 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 علاج صحي مفصل لك كبداية. يقترح "غوغل" أن المشكلة في كبدك. 133 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 منذ 7 أشهر، قالوا إنه تبقت 6 أشهر. 134 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 عشت أكثر من المتوقع. 135 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 لكن سؤالي يا "نيكي" 136 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 أي إصابة تنوي عليها؟ 137 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 بعد انشقاقي، 138 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 أوضح لي مديريّ السابقون 139 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 أنهم لن يعاقبوني. 140 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 بشرط أنهم لو طلبوا مني المساعدة يوماً ما، فسأساعدهم. وهذا ما فعلوه. 141 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 ماذا كانت طبيعة طلبهم؟ 142 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 أنا مجرد تابع يا سيد "لامب"، 143 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 طُلب مني فقط أن أبقيك تبحث في مكان واحد 144 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 بينما يفعلون شيئاً في مكان آخر. 145 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 تباً! 146 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 هل اخترقت تلك الساعة؟ 147 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 كل ما فعلته هو فتح تطبيق اللياقة. 148 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 إلى الأعلى. الآن! 149 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 لا أعرف، تبدو متوتراً قليلاً. 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 أتساءل فقط عن سبب وجودك هنا. 151 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - الآن تتصرف بدفاعية. - هل يجب أن أفعل ذلك؟ 152 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 أنا من المكتب الخامس. 153 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 كنت تعرف ذلك بالفعل. 154 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 إذاً، كُشفت كل الأسرار الآن. 155 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 في حالتي. هل كشفت أسرارك؟ 156 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 لست واثقاً مما تريدين مني قوله. 157 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 كاميرا مراقبة "هيثرو". 158 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 اتضح أن "شيرنتسكي" لم يترك البلاد. 159 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 هل سمعتني؟ 160 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 "شيرنتسكي" لم يترك البلد. أعرف ذلك. 161 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 كيف؟ 162 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 لأنه قتل "هاربر". 163 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 تحدثت إلى السائقة "ريبيكا ميتشيل". 164 00:13:15,420 --> 00:13:16,880 لكنها لم تكن السائقة. 165 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 حراس "باشكين" دهسوا "هاربر" 166 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 قبل أن يسدد "شيرنتسكي" الضربة القاضية. 167 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 "باشكين"؟ 168 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 لقد قتله كما قتل "ديكي". 169 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 لديه أداة سامة قاتلة كأنه "روزا كليب" اللعينة. 170 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 عندما يكتشفون ذلك في "بارك"، سيوقفون العملية. لن نمسك بهم. 171 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 لهذا لن أخبرهم. 172 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 "تافيرنر" ستتجنب الإحراج 173 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 بإخفاء الأمر برمته. 174 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 سيرحّلون هؤلاء الأوغاد وسيمسحون أسماءهم 175 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 من كل سجلات الطائرات من هنا إلى "ياكوتسك". 176 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 قتلا 2 من عملائي. لن أسمح بذلك. 177 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 هل نخبر "لويزا"؟ 178 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 أجل. أودّ أن أخبرها لو أجابت على هاتفها اللعين. 179 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 - إذاً، كم مضى على عملك مع "نيفسكي"؟ - 5 أعوام تقريباً. 180 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 وقبل ذلك؟ أظن أنك كنت في المدرسة؟ 181 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 "نيفسكي" رأى شيئاً ما فيّ عندما كنت شاباً. 182 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 - ماذا كان ذلك؟ - التعطش. 183 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 كان الأشخاص من حوله كسالى. 184 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 لذا تدخلت وتخلصت منهم ببساطة؟ 185 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 هم رحلوا بمفردهم. 186 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 لكن هذا ما يحدث عند ظهور الأشخاص الناجحين. صحيح؟ 187 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 ما كنت لأعرف. 188 00:14:27,034 --> 00:14:31,538 بحقك. أنت في المكتب الخامس. أنت ناجحة جداً. 189 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 أجل، أنا لست عميلة تقليدية بالمكتب الخامس. 190 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 أنا كعميلة منبوذة داخلياً 191 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 في قسم يضعون فيه غير المرغوب فيهم. 192 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 أجد أنه من الصعب تصديق ذلك. 193 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 ظريف، لكن في نظرهم أنا غير مرغوبة. 194 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 لماذا؟ 195 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 إنه ليس موقفاً أودّ تذكّره. 196 00:14:52,351 --> 00:14:54,269 لم لا تستقيلين إذاً؟ 197 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 لأنني لا أريد أن تكون هذه نهاية قصتي. 198 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 لا أريد أن أموت في "سلو هاوس" كما سيموت مديري. 199 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 ولا أريد أن أموت 200 00:15:07,282 --> 00:15:09,493 قبل أن أحظى بفرصة الخروج مثل "مين". 201 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 "مين"؟ 202 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 "مين هاربر". زميلي الذي مات. 203 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 بالطبع. أنا آسف. 204 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 أجل، شكراً. أنا أيضاً. 205 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 كان حادثاً. قاد دراجته ثملاً. 206 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 من الصعب تصديق ذلك. هذه ليست طباعه. 207 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 سامحيني. قيل لي إنه انحرف تجاه سيارة. 208 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 لم تره المرأة المسكينة قادماً. 209 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 أجل. 210 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 ألا تصدقين ذلك؟ 211 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 عندما يموت عميل، يجب التفكير في كل الاحتمالات. 212 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 لكن أجل، في هذه الحالة، كان حادثاً غبياً. 213 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 لماذا قتلوا "مين"؟ 214 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 لم أحدد السبب. 215 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 جئت لتلبية النداء. 216 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 "ريبيكا ميتشيل" اللطيفة تسلمت مالاً 217 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 للمشاركة في مقتل "هاربر" من مدرسة "كاتينسكي" للغات. 218 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 هذا يرتبط بـ"كاتينسكي"؟ 219 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 أراد مني تفتيش مدرسته بينما كان شيء آخر يحدث. 220 00:16:18,312 --> 00:16:19,146 ماذا؟ 221 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 آمل أن يساعدني هذا المغفل على كشف ذلك. 222 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 ماذا وجدت على الساعة؟ 223 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 كان "مين" الشخص الوحيد في العالم بألبومات "سبين دوكتورز" الـ6. 224 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 قبل أن أكسر عنقك، 225 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 هل وجدت شيئاً غريباً في تحركاته الأخيرة؟ 226 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 في الصباح ركب دراجته من ميدان "جوردون" إلى شارع "إدجوير". 227 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 توقف عند منطقة صناعية في الطريق خلف شارع "إيستون". 228 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 وعاد إلى شارع "إدجوير" في المساء 229 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 قبل اصطدامه بتلك السيارة في "سانت بانكراس". 230 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 حسناً. أريد عناوين الأماكن التي توقّف عندها 231 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 لوقت أطول من حاجته إلى التنفس. 232 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 يمكنني اقتحام هاتفه أيضاً إن أردت. 233 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 أستعيد المعلومات عليه؟ سأرسل لك كل شيء عدا الصور العارية. 234 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 أمامك 5 ثوان 235 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 قبل أن أرميك من على هذه السلالم اللعينة. 236 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 ماذا أفعل في غيابك؟ 237 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 لا أعرف. 238 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 ما تفعلينه عادةً في غيابي. 239 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 وإن كنت تريدين المساعدة، فلتعيدي هذه إلى الزجاجة. 240 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 يجب أن أعود إلى غرفتي لأتحدث إلى "نيفسكي". 241 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 لكن أمهليني 20 دقيقة، وانضمي إليّ إن أردت. 242 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 يمكننا أن نحتسي مشروباً على الشرفة. 243 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 - شكراً على المشروبات. - من دواعي سروري. 244 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 للأسف يا رفاق، عليّ الرحيل. 245 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 - لا. ابق معنا. - ابق واشرب. 246 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 لا، آسف على ذلك. ليس بيدي حيلة. لديّ عمل في الصباح. 247 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 "ليو". 248 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 شكراً. 249 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 أظن حقاً أنني رأيتك في مكان ما سابقاً. 250 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 لا، كنت لأتذكّرك حتماً. 251 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 ربما مررت بك مصادفة. 252 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 لكن لعلمك، أتذكّر الوجوه جيداً. 253 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 يمكنني الجلوس لمراقبة أحدهم على قطار أو حافلة. 254 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 أحاول تخيل حيواتهم. 255 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 متى ركبت حافلة آخر مرة؟ 256 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 - الأسبوع الماضي. - حقاً؟ 257 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 أجل، لأن قطاراتكم البريطانية المريعة كانت معطلة. 258 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 - أجل، ما الجديد؟ - صحيح. 259 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 ربما سأراك مجدداً. في "لندن" أو هنا. 260 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 - ربما. سُررت بلقائك. - أجل. 261 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 حان وقت الذهاب. 262 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 حسناً. هذا مؤسف. سنرافقك. 263 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 ما الخطب؟ 264 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 لا شيء. ماذا تقصدين؟ 265 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 بدا أن "ليو" يعرفك. 266 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 لا. أظن أنه فقط يخلطني بشخص آخر. 267 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 - اعتن بنفسك. - "كيلي"، تعالي لتوديعه. 268 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 صحيح. والمزحة عن كونك متخفياً؟ 269 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 - وداعاً يا "ليو". سُررت برؤيتك يا رفيقي. - شكراً. وداعاً. 270 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 - أجل. - "كيلي"! 271 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 قادمة. 272 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 انتظر هنا. 273 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - حسناً، اعتن بنفسك يا عزيزي. - أجل! سأمكث أكثر لاحقاً. 274 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 - أجل. - أجل. 275 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 قد بأمان. 276 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 وداعاً يا "ليو". 277 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 أجل، ونبهنا مسبقاً في المرة القادمة. 278 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 توقفوا. 279 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 وداعاً يا "ليو". 280 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 - اعتنوا بأنفسكم. - قد بأمان. 281 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 - وداعاً. - وداعاً. 282 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 ماذا بحق السماء؟ 283 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 وداعاً. 284 00:20:04,037 --> 00:20:07,249 "(إليا نيفسكي)" 285 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 "(فيكتور أسكيل كريموف) - بيانات شخصية" 286 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 "(كوزنيتسوف) للصادرات والواردات" 287 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 "(بيلاروس)، (أوكرانيا) (روسيا)، (إستونيا)" 288 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 - هذا نموذج مبهر. - أجل. 289 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 واحد من ألف. 290 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 معذرة؟ 291 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 حاويات. أجل. واحدة من ألف تحمل منتجات غير قانونية. 292 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 - تطفو في أنحاء العالم. من دون رقابة. - حسناً. 293 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 مسدسات ومخدرات 294 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 وبشر حتى إن أمكنك تصديق ذلك. 295 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 أي شيء يجلب المال لهؤلاء الأوغاد. 296 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 لكن لتُوجد شبكة مثل هذه، يحتاجون إلى عملاء في الداخل في كل خطوة. 297 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 أشخاص يقبلون أخذ بعض المال لتجاهل ما يحدث. 298 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 لا أعرف ماذا… 299 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 بالأمس تسلم بعض الروس طرداً من هنا. 300 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 - أريد أن أعرف ماذا كان في داخله بالضبط. - لم أكن هنا آنذاك. 301 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 هل أبدو كأنني أكترث؟ 302 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 إن كان ثمة شيء ما يحدث، فلا علاقة لي به. 303 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 الأمر له علاقة بك حتماً لأنك من يقف هنا أمامي. 304 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 هل أنت شرطي؟ 305 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 أنت من سيكتشف ذلك. 306 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 ففي الحالتين… 307 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 إن أجريت اتصالاً… 308 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 لن يكون ذلك جيداً لك. 309 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 يمكنني إجراء بحث عن الطرود في الأيام الأخيرة. 310 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 أجل، فكرة جيدة. 311 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 جرّب الخميس الساعة 11:03 صباحاً. 312 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 تم توصيل طرد. شيء صغير. مهلاً. 313 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 لا تُوجد تفاصيل على الإطلاق. 314 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 لا أعرف ماذا كان. مُسحت كل البيانات. 315 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 قابليني عند "نيفسكي". 316 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 ماذا تقصدين بمتى؟ 317 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 ما رأيك أن نبدأ بـ"الآن حالاً" ونرى إلى أين سيقودنا ذلك؟ 318 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 إن كان هذا اتصالاً للمبيعات، تنتظرك مشكلات كثيرة. 319 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 أريدك أن تتعقب هاتفي للخدمة. 320 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 - "ريفر"؟ - هاتفي للخدمة. 321 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 وضعته في جيب "شيرنتسكي". فعلّت خاصية التعقب. 322 00:23:06,094 --> 00:23:07,513 أخبرني بمكانه فقط. أسرع. 323 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 - هيا يا "رودي". بسرعة. - انتظر ثانية، إنه يحمّل. 324 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 أجل، حسناً. 325 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 إن أمكنك أن تكون أسرع قليلاً يا "رودي"، 326 00:23:16,355 --> 00:23:18,065 فسأقدّر ذلك حقاً. 327 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 - حسناً، إنه يتحرك في شارع "ريدجواي". - لا أعرف أين يُوجد ذلك. 328 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 - أين أنت؟ - حانة "ذا داونسايد مان". 329 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 شارع "بي 192" في اتجاه الشمال الغربي. 330 00:23:31,203 --> 00:23:33,622 انعطف إلى شارع أصغر. شارع "بارن". 331 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 - يجب أن تتجه يساراً إلى… - أجل، أعرف إلى أين سيذهب. 332 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 أجل، على الرحب. 333 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 "جون"! 334 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 "توقيع (فيكتور كريموف) بتاريخ 19- 11 - 05" 335 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 أهلاً. هل أنت "فيكتور كريموف"؟ 336 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 مساء الخير. اسمي "كاثرين ستانديش" 337 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 وأتصل بك بخصوص بعض عمل الاستشارة الذي نفذته 338 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 لعميل مخابرات يُدعى "جيمس ويب". 339 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 هذا صحيح. 340 00:24:38,645 --> 00:24:41,106 سبب اتصالي هو 341 00:24:41,190 --> 00:24:43,609 أنه يبدو أننا وجدنا فجوة في وثائقنا. 342 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 ليس لدينا توقيعك على مستند حماية أسرار الدولة. 343 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 لا، هذا رائع. لا، يمكنني مقابلتك هناك. 344 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 حسناً، شكراً. وداعاً. 345 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 إذاً مدير "باشكين" يعيش هنا؟ 346 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 أجل. "نيفسكي". مكان حقير، صحيح؟ 347 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 والعنكبوت يأمل أن يجمع القادة 348 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 بـ"نيفسكي" في مرحلة ما. 349 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 تلك خطته، 350 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 لكن ذلك الفتى يعبث في أمر يفوق مستوى قدراته. 351 00:25:32,741 --> 00:25:34,826 ماذا نفعل هنا، إن لم تمانع سؤالي؟ 352 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 سنراقب منزل "نيفسكي". 353 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 أحد الروس الذين ظهروا على رادارنا العتيق 354 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 بذل مجهوداً كبيراً ليحرص على ذهابي إلى مكان ما 355 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 بينما ذهب رفاقه إلى مكان أجهله. 356 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 إنها مريعة حقاً. 357 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 تُوجد 6 كاميرات موجهة إلى الشارع. 358 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 كان يجب أن يكونوا قد كشفوا أمرنا، 359 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 كل هؤلاء الروس في الداخل الآن. 360 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 أجل، يبدو أن الباب مفتوح. 361 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 هل تريدين الذهاب إلى هناك لإلقاء نظرة؟ 362 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 لا، لا بأس. شكراً. 363 00:26:28,297 --> 00:26:30,883 حسناً. أنت مطرودة. ارحلي. 364 00:26:30,966 --> 00:26:32,926 ألن أُطرد لاقتحام المنزل؟ 365 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 إن لم أتعرض لطلقات جنود سابقين. 366 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 سبب اختياري لك هو لأنني ظننت أنك الوحيدة في فريقي 367 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 التي تتمتع بالجرأة المطلوبة. يبدو أنني كنت مخطئاً. 368 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 لم تكن مخطئاً. 369 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 وما قلته للتو مهين جداً. 370 00:26:58,118 --> 00:26:59,620 "منزل (غولدستون)" 371 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 هنا. 372 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 تباً. 373 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 - ذلك "نيفسكي". - ابتعدي! 374 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 ابتعدي. 375 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 لم يحدث له هذا بسبب سرير التسمير اللعين. 376 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 ماذا؟ هل هو إشعاعي؟ 377 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 أجل. لهذا تركوا عداد "غايغر". 378 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 ليخبروه بأن ما وضعوه في عروقه ليس فيتامين "بي 12". 379 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 إذاً، لماذا أطلقوا النار عليه؟ 380 00:29:31,688 --> 00:29:35,984 هو فعل ذلك. على الأرجح لم يحب أن يقضي 4 أيام في عذاب مرير. 381 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 والإبهام؟ 382 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 لا أعرف. 383 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 ربما هربوا من هنا باستخدام إصبعه لطلب سيارة. 384 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 لنرحل من هنا 385 00:29:50,207 --> 00:29:52,960 قبل أن يصيبنا الإشعاع أيضاً. 386 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 تعالي. أعطيني هذا. 387 00:30:01,510 --> 00:30:02,803 من فعل هذا بحق السماء؟ 388 00:30:02,886 --> 00:30:04,137 رجال "باشكين". 389 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 ظننت أن "باشكين" يعمل لمصلحة "نيفسكي"؟ 390 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 لا أعرف لمصلحة من يعمل. 391 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 هؤلاء الأوغاد فعلوا هذا تحت أعيننا. 392 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 كيف أغفلت "بارك" عن ذلك؟ 393 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 نُقل الطرد الذي تسلمه الأوغاد عبر الموانئ. 394 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 ألا يفحصون الموانئ؟ 395 00:30:18,735 --> 00:30:19,945 يمسحون ما يمكنهم مسحه، 396 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 لكن 95 بالمئة من الحاويات تعبر من دون تفتيش. 397 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 لا بد من أنهم أرسلوا عدة طرود وهم يعلمون أن أحدها على الأقل سيصل. 398 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 ألست قلقاً؟ 399 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 حيال ماذا؟ 400 00:30:34,126 --> 00:30:36,003 قضينا في الداخل بعض الوقت. 401 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 أجل، مرعوب. 402 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 في وطني، معاملة أحد رجال الدين بهذا الإهمال 403 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 ستتسبب بالحرمان الكنسي. 404 00:31:39,483 --> 00:31:42,986 ومعاملة الملوك بهذه الطريقة ستتسبب بقتلك. 405 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 "فيكتور كريموف"؟ أنا "كاثرين ستانديش". 406 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 آنسة "ستانديش"، اجلسي من فضلك. 407 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 آمل أنني لا أقاطعكما. 408 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 على العكس. 409 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 أنقذت حياة ملك عالي الرتبة. 410 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 أفترض أنه يجب أن نحتفل. 411 00:32:02,506 --> 00:32:06,468 أخبريني، هل هذا إجراء تقليدي؟ 412 00:32:06,552 --> 00:32:07,886 لا، كنت في طريق عودتي. 413 00:32:08,387 --> 00:32:09,596 حقاً؟ 414 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 بمجرد أن توّقعها، أخشى أنني سأحتاج أيضاً 415 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 إلى توضيح بعض تصريحاتك. 416 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 أين قلت إنك تعملين؟ 417 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 أعمل في الخدمة. 418 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 حسناً. 419 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 تريدينني أن أوقّعها، حسناً. وقّعتها مرة أمام السيد "ويب". 420 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 سأوقّعها من أجلك مجدداً. 421 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 شكراً. إذاً… 422 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 عندما توسطت لعقد اجتماع بين "أركادي باشكين" و"جيمس ويب"، 423 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 قلت إنك تضمن "باشكين". 424 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 كيف تعرفه؟ 425 00:32:49,219 --> 00:32:51,930 هل تعملين خلف مكتب عادةً؟ 426 00:32:52,014 --> 00:32:54,600 يمكنك تعلم الكثير من الجلوس خلف مكتب. 427 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 إذاً، ماذا تعلمت عني؟ 428 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 أنك تتجر في المعلومات. 429 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 هذا صحيح. هل تريدين المقايضة؟ 430 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 لديّ قصة عن "باشكين". 431 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 أنا واثق بأنه لديك قصة عن نفسك 432 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 أو عن شخص عملت معه قد تثير اهتمامي. 433 00:33:15,495 --> 00:33:16,538 مشروب؟ 434 00:33:16,622 --> 00:33:18,373 لا، شكراً. لا أشرب. 435 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 التدريب الميداني البسيط سيخبرك بأن الشرب الاجتماعي 436 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 هو طريقة سهلة لاستمالة هدفك. 437 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 لا حقاً. لا يمكنني، آسفة. 438 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 - بلى، يمكنك. - لا يمكنني. 439 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 بلى، يمكنك. 440 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 لديّ مشكلة مع الخمر. 441 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 حسناً، يبدو أنه لديك قصة عن نفسك. 442 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 مقايضة عادلة. 443 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 لماذا ستكون مهتماً بقصتي؟ 444 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 لأن أي شيء أعرفه عن شخص 445 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 يعمل في الخدمة السرية البريطانية 446 00:33:49,863 --> 00:33:51,490 قد يفيدني لاحقاً. 447 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 هل تطلب مني أن أعطيك شيئاً قد يُستخدم ضد الخدمة؟ 448 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 حسناً، قد تكون قصة غير مفيدة. هذه مراهنتك. 449 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 لكنها الطريقة الوحيدة للحصول على ما تريدينه. 450 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 حسناً، يمكنك الرحيل. 451 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 خذي مستندك الموقّع واتركيني لألعب الشطرنج 452 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 وأشرب وأثرثر حتى موعد الإفطار. 453 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 هذا… 454 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 هذا منحني الثقة التي لم أتحل بها. جعلني أشعر بأنني على طبيعتي. 455 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 استمتعت بوقتي جداً. ظننت أنني أعيش حياتي. 456 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 عندما بدأت بوضع الفودكا على حبوب الفطور، 457 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 علمت أن المرح انتهى. 458 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 في مكانه كانت الفوضى. لم أعد على طبيعتي. 459 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 كنت عالقة في لعبة حيث أخسر دوماً، ولم أكن أحقق أي شيء. 460 00:34:49,590 --> 00:34:52,134 كنت مقتنعة بقدرتي على إخفاء ذلك، 461 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 لكنه بدأ يؤثر في عملي. 462 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 وبدلاً من طردي، دفع لي مديري لأحصل على المساعدة. 463 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 لم يظهر لي أحدهم هذه المراعاة من قبل. 464 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 فارس بدرع لامعة. 465 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 - إن أردت. - أميرك. 466 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 لا. 467 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 لكنني بعدها بدأت أعيش حياتي. لذا رددت له الدين بالطريقة نفسها. 468 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 اشتريت له الطعام. 469 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 رتبت زهوره وكذلك حياته. 470 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 حتى في أحد الأيام… 471 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 لقد خذلك كما يفعل الجميع. اتضح أن فارسك مجرد محتال. 472 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 لا، انتقل إلى أمور أخرى. 473 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 أحاول أن أقدم ما قد يتوقعه مني، لكن… 474 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 الأمر صعب من دونه. 475 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 إذاً، أنت مأسورة بشبح. 476 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 هذا الرجل عمل أيضاً في الخدمة؟ 477 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 حان دورك. 478 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 ما تفاصيل علاقتك بـ"أركادي باشكين"؟ 479 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 حسناً. 480 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 أعرف "باشكين" لأننا نمارس الأنشطة نفسها. 481 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 إنه معاون متنقل لـ"إليا نيفسكي". 482 00:36:14,258 --> 00:36:16,677 علم أنني تعاملت مع المكتب الخامس 483 00:36:16,760 --> 00:36:18,846 فطلب مني التواصل معهم. 484 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 لا أعرف السبب. 485 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 هذا ما قلته لـ"جيمس ويب". 486 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 هذه المقايضة، القصة بمثيلتها. 487 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 أعطيتني بيدقك، فلا تتوقعي مني قلعتي. 488 00:36:32,734 --> 00:36:35,529 إن أردت قلعتي، فيجب أن تخبريني بقصة فارسك 489 00:36:35,612 --> 00:36:37,072 و2 من بيادقك. 490 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 - أنت لست منصفاً. - لا. 491 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 والآن اهربي إلى مكتبك. 492 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 أنت ساذجة جداً على هذه الوظيفة. 493 00:36:49,668 --> 00:36:53,172 - من فضلك، لديّ مباراة أخرى. - حسناً. 494 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 ماذا؟ 495 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 تحدثت للتو إلى الرجل الذي جمع بين "باشكين" و"ويب". 496 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 "فيكتور كريموف"؟ 497 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 لماذا أهدرت وقتك معه؟ 498 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 - هل تعرفه؟ - بالطبع أعرفه. 499 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 لن أثق به ليخبرني بالساعة حتى لو كنا نقف أمام ساعة "بيغ بين". 500 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 يصرّ على أنه يعرف "باشكين" منذ أعوام، لكنه متردد في إخباري بالتفاصيل. 501 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 لا بد من أنه تفوق عليك. 502 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 وقصته محض كذبة. 503 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 لا بد من أنهم دفعوا له ليكذب قائلاً إن "باشكين" يعمل لمصلحة "نيفسكي". 504 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 كيف تعرف أنها ليست الحقيقة؟ 505 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 لأن "نيفسكي" قُتل، في الأغلب على يد رجال "باشكين". 506 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 ماذا؟ 507 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 أنا واثق بأن "كريموف" يعرف المزيد، لكن عليه الانتظار. 508 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 ما زلت أحاول فهم ما يريده "كاتينسكي" بحق السماء. 509 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 هل تريدني أن أحاول مجدداً؟ 510 00:38:38,610 --> 00:38:42,906 لا، أريدك أن تعودي إلى المنزل وتتوقفي عن لعب دور الجاسوسية. 511 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 هذا أنا فقط. أنا "ماركوس". 512 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 - افتحي حقيبتك. - ماذا تفعل بحق السماء؟ 513 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 - هل تبعتني؟ - أجل، وسيسرك أنني فعلت ذلك. 514 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 - هل كنت تنوين قتل "باشكين"؟ - لا، كنت سأعذبه 515 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 - وبعدها أقتله. - فيم تفكرين بحق السماء؟ 516 00:39:39,046 --> 00:39:40,589 "مين" حاول ملاحقتهم 517 00:39:40,672 --> 00:39:42,966 وانتهى به الحال ميتاً. "باشكين" قتله. 518 00:39:43,050 --> 00:39:44,718 بحثوا في الأمر. كان حادثاً. 519 00:39:44,801 --> 00:39:46,178 آسفة، لكنني لا أصدّق ذلك. 520 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 - هذا لأنك… - لا تفعلها. 521 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 لا تقل إنني في حالة صدمة أو أي هراء كنت ستقوله. 522 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 بالطبع. أجل، تبدين هادئة جداً الآن. 523 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 إنه يخفي شيئاً يا "ماركوس". 524 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 لهذا السبب جلس معي. 525 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 - أراد أن يرى إن كنت قد كشفت أمره. - هذا جنوني. 526 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 - هو… دقات ساعته مسموعة. - أجل، إنها ساعة. 527 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 - إنه محتال لعين. - ماذا؟ 528 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 دقات ساعته مسموعة. 529 00:40:04,571 --> 00:40:07,074 ساعات كتلك لا تكون دقاتها مسموعة. هذا ما يدفعون ثمنه. 530 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 هل تريدين قتل رجل لأن ساعته مزيفة؟ 531 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 - ماذا؟ - أجل، "لويزا" معي. 532 00:40:22,047 --> 00:40:23,924 اسمع، كانت على وشك تخدير وقتل "باشكين"… 533 00:40:24,007 --> 00:40:26,093 اسمع، أعطني إياه. أجل، أهلاً. 534 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 "باشكين" محتال. لا أعرف ما خطته، لكنه ليس كما يدّعي. 535 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 هو قتل "مين". 536 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 لا. هو لم يقتل "مين"، لكنني لا أشك في أنه من أمر بذلك. 537 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 أنا واثق بأنه كان حاضراً أيضاً. أمر بقتل "نيفسكي" أيضاً. 538 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 - "نيفسكي" مات؟ - ماذا؟ 539 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 أجل، ولا أريد المزيد من الجثث الليلة. 540 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 لهذا جعلت "لونغريدج" يتبعك. 541 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 يمكنني أن آخذه الآن وأستجوبه. 542 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 أو هو يمكنه أخذك. 543 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 مع إعجابي بفكرة تنفيذك للإغراء والتعذيب، 544 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 هو روسي وقد لا ينهار تحت التحقيق. 545 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 لذا أريدك أن تتراجعي 546 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 وتذهبي إلى اللقاء غداً كأن شيئاً لم يحدث. 547 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 معذرة، هل تريد مني الذهاب إلى لقاء مع الرجل الذي أمر بقتل "مين" 548 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 والرجال الذين قتلوه وعدم فعل أي شيء؟ 549 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 اسمعي، الآن، أنا أبذل قصارى جهدي للانتقام من قتلهم لـ"ديكي بو"، 550 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 وهو رجل لم أكن أطيقه حتى. 551 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 لذا هل يمكنك تخيل ما سأفعله بالشخص الذي قتل "مين هاربر"، 552 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 وهو رجل تحملته على الأقل. 553 00:41:26,111 --> 00:41:27,154 إذاً، ماذا ستفعل؟ 554 00:41:27,237 --> 00:41:29,114 سأذهب لأتحاور مع العدو. 555 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 - الروس؟ - تباً، لا. 556 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 "بارك". 557 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 أريد أن أعرف إن كنت قد خُدعت بكاتب شفرات في "موسكو" 558 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 أو من شخص آخر. 559 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 ولا أريد أي إلهاءات منك. 560 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 لذا أريدك أن تتراجعي، وهذا أمر. 561 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 حسناً يا سيدان. استديرا ببطء وهدوء. 562 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "كاتينسكي"؟ 563 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 - هل جُننت؟ - اخرس. 564 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 هل تنويان تفجير شيء ما يا سيدان؟ 565 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 هل هذه خطتكما؟ 566 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 هل كنتما تستخدمان "دنكان" لهذه الغاية؟ 567 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 - "جون"؟ - "أليكس". 568 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 ماذا تفعلين هنا؟ أين "دنكان"؟ "أليكس"؟ 569 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 لماذا تحمل مسدساً؟ 570 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 - "أليكس"، اتصلي بالشرطة. - لا يا "جون"… 571 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 لماذا تحمل مسدساً؟ 572 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 اتصلي بالشرطة. أنا عميل في المكتب الخامس. سأشرح لك كل شيء. اتصلي بالشرطة. 573 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 - "ليو"، ماذا يحدث؟ - لا أعرف. 574 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 قلت إنك عائد إلى "لندن". 575 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 نخطط حفلاً مفاجئاً لعيد ميلاد "دنكان" الـ60. 576 00:43:10,883 --> 00:43:13,594 هل هذا أفضل ما يمكنك التفكير فيه؟ ألم يكن بوسعك التفكير في حجة أفضل؟ 577 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 "نيكي" صديقنا منذ أيام الجامعة. 578 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 أجل، أنا متأكد من ذلك يا "أليكس"، لكن للأسف، 579 00:43:18,056 --> 00:43:20,225 هو جندي سابق في الاستخبارات السوفيتية. أليس كذلك؟ 580 00:43:20,309 --> 00:43:21,685 وكذلك "ليو". 581 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 - هو معاون زوجك. - معاون؟ 582 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 - "دنكان" عميل روسي نائم. - ماذا؟ 583 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 - دعني أشرح. - لا تتحرك. ضع يديك على رأسك. 584 00:43:30,485 --> 00:43:33,864 إنهما صديقان قديمان يخططان لحفل معي. لهذا السبب أنا هنا. 585 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 أنا و"ليو" تسللنا بعيداً عن "دنكان" لنقابل "نيكي". رتبنا هذا الأمر. 586 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 انظري، خلفهما سماد ووقود. 587 00:43:40,329 --> 00:43:42,039 إنهما لا يعدّان كعكة، بل يصنعان قنبلة. 588 00:43:42,122 --> 00:43:44,166 لا، هذا… أنت مخطئ. هذا عبثي. 589 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 زوجي ليس عميلاً روسياً. 590 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 اسمعي يا "أليكس"، فقط… 591 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 ماذا الآن؟ 592 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 سنجهز الطائرة. 593 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 اقتله. 594 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 أجل. 595 00:45:15,340 --> 00:45:17,342 ترجمة "رضوى أشرف"