1 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 Μου τηλεφώνησαν να πάω σε ένα πάρκινγκ πολυκατοικίας. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 -Κοντά στην οδό Έντζουερ; -Ναι. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Είπες ότι δεν τον σκότωσε το αυτοκίνητο. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 Άρα, πώς πέθανε; 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Ρεμπέκα, πώς πέθανε; 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 Όταν έφτασα, ήταν ήδη εκεί. 7 00:00:35,369 --> 00:00:39,665 -Όχι, δεν ρίξαμε. -Ρίξατε. Ρίξατε βότκα στη βότκα μου. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 -Έτσι. -Πρόσεχε, ναι; 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 Να κοιτάς προτού στρίψεις. 10 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 Ο ένας τον κρατούσε στο ποδήλατό του. 11 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 Θα συνέλθω μόλις ξεκινήσω. 12 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 Ήταν καλά. Είχε μεθύσει ή είχε πάρει κάτι. 13 00:00:53,470 --> 00:00:57,266 Τότε, ένας άλλος άρχισε να τον στραγγαλίζει. 14 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 Ένας τρίτος πήρε το αμάξι μου και τον χτύπησε. 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 Ήταν κι ένας που κοιτούσε. Έφυγε. 16 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 Τον είδες καλά; 17 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Μετά τι έγινε; 18 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 Ζούσε ακόμα, αλλά ήταν άσχημα. 19 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 Τότε ο τρίτος, αυτός που τον στραγγάλιζε… 20 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 Τον αποτελείωσε. 21 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Πώς; 22 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 Πώς ήταν; 23 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 Μεγαλόσωμος, στα 50, ξυρισμένο κεφάλι. 24 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 Εντελώς τρομακτικός. 25 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 Μετά τον έβαλαν στο βαν μαζί με το ποδήλατό του. 26 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Τον πήγαν εκεί όπου βρέθηκε. 27 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 Μου είπαν να καλέσω ασθενοφόρο 28 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 και να πω ότι ο φίλος σου πετάχτηκε μπροστά μου. 29 00:02:13,509 --> 00:02:15,677 -Οι δύο που τον πάτησαν. -Ναι. 30 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 ΠΙΟΤΡ ΒΟΛΟΝΤΙΝ ΚΙΡΙΛ ΑΣΙΜΟΦ 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 -Τους είχες ξαναδεί; -Ναι. 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 Έκανα διανομές για αυτόν εδώ. 33 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 Μη με ρωτήσεις τι. Δεν κοιτάω. 34 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 -Αυτός είναι που κοίταζε; -Μπορεί. Δεν ξέρω. 35 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 ΑΡΚΑΝΤΙ ΠΑΣΚΙΝ 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 Δεν ξέρω. 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 -Δεν τον είδα καλά. -Εντάξει. 38 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 ΑΝΤΡΕ ΤΣΕΡΝΙΤΣΚΙ 39 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 -Κι αυτός τον σκότωσε; -Ναι, αυτός. 40 00:02:45,457 --> 00:02:50,546 Η σχολή αγγλικών όπου πληρωνόσουν είναι η συνήθης τοποθεσία παραλαβής; 41 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 Όχι, είναι καινούργια. 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,842 -Ήταν κάποιος εκεί όταν παρέλαβες; -Όχι. Μου έδωσαν ένα κλειδί 43 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 και μου είπαν να το αφήσω στο γραμματοκιβώτιο. 44 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 Εντάξει. Ευχαριστώ, Ρεμπέκα. 45 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 Είπες ότι θα με προστατέψεις αν σ' τα πω όλα. 46 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 Εντάξει. Λοιπόν. 47 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 Θα σου δώσω το νούμερο μιας υπηρεσίας. 48 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 Είναι κάποιο κρησφύγετο; 49 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 Νέα ταυτότητα; Θα χρειαστώ χρήματα. 50 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 Απαντούν με ψευδώνυμο το οποίο αλλάζει κάθε μήνα. 51 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Πες τους το όνομα "Τζάκσον Λαμπ". 52 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 Μόλις σε ρωτήσουν τι θες, πες τους το νούμερο επτά. 53 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 Νούμερο επτά. 54 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 Αυτό. Θα είναι κοντά σου σε μισή ώρα περίπου. 55 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 Εντάξει. 56 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 Παρακαλώ; 57 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 Μου είπε ο Τζάκσον Λαμπ να καλέσω αυτό το νούμερο. 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 -Μου είπε να ζητήσω το νούμερο επτά. -Περιμένετε. 59 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Ναι, θα περιμένω. 60 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 -Θέλετε το αγαπημένο του; -Ορίστε; 61 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Το νούμερο επτά. 62 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 Δεν καταλαβαίνω. 63 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 Το νούμερο επτά είναι το αγαπημένο του κυρίου Λαμπ, διπλή μερίδα νουντλς. 64 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 Θέλετε και συνοδευτικά; 65 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΜΙΚ ΧΕΡΟΝ 66 00:05:14,439 --> 00:05:16,191 Αργά Άλογα 67 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 Αφήσαμε κάτι έξω; 68 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 Φαίνεται ότι θα βρέξει. 69 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 -Θα φάει κανείς; -Όχι… 70 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Ντρέπομαι λίγο 71 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 έτσι όπως με κοιτάτε όλοι. 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 Ήρθες από μακριά, Λίο; 73 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Φυσικά, για την έξοχη μαγειρική της Άλεξ αξίζει να κάνεις ταξίδι. 74 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 Είχα δουλειές στο Γούστερ. 75 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 Έκανα μια παράκαμψη γυρίζοντας στο Λονδίνο. 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 Έτσι ξαφνικά εμφανίζεται πάντα. 77 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 -Ναι. -Τον καλοδεχόμαστε πάντα. 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 Εσείς, κύριε Ουόκερ; Είστε από εδώ γύρω; 79 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 Όχι. Είμαι δημοσιογράφος. 80 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 Ήρθα για να γράψω ένα μικρό άρθρο για τη ζωή στο χωριό. 81 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 Ναι. Η Κέλι είχε την ευγένεια να με ξεναγήσει. 82 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 Πράγματι. 83 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 Άρα, είστε σε μυστική αποστολή; 84 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 Όχι σε μυστική αποστολή. Όχι. 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 Δεν νομίζω ότι έχω το θάρρος για κάτι τέτοιο. 86 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 Τι είδηση θα βρείτε; Εδώ είναι ένα πολύ βαρετό χωριό. 87 00:06:12,331 --> 00:06:15,709 -Πολλά βρίσκεις που είναι κρυμμένα. -Σωστά. 88 00:06:15,792 --> 00:06:19,463 Σίγουρα του τα αποκαλύπτεις εσύ. Είναι πολύ περίεργη. 89 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 -Με συγχωρείτε. -Αυτό ξαναπές το. 90 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 Με την καλή έννοια. 91 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 Τι ανακαλύψατε ως τώρα; 92 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 Ότι δεν είμαι τόσο καλός αεροπόρος όσο νόμιζα. 93 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 Ή ότι η Κέλι δεν είναι τόσο καλή πιλότος όσο νόμιζε. 94 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 Μάλλον ισχύει το πρώτο. 95 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Όχι. Μαθαίνω όλα τα κουτσομπολιά του χωριού. 96 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 Και για τον λαθροκυνηγό. 97 00:06:40,234 --> 00:06:42,861 -Επικίνδυνη δουλειά η λαθροθηρία. -Πράγματι. 98 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 Χρησιμοποιεί παγίδες, όπλα ή δηλητήριο; 99 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 Ανάλογα με το ζώο. 100 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 Η συζήτηση πήρε μάλλον δυσάρεστη τροπή. 101 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 -Θέλει κανείς καφέ; -Ναι, παρακαλώ. 102 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 -Αμέσως. -Μπορώ να… 103 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Όχι. Είσαι καλεσμένος. 104 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 Κέλι, μπορείς να φέρεις τις φράουλες; 105 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 -Εντάξει. -Με συγχωρείτε. 106 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Μια προειδοποίηση, φίλε μου. 107 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 Η Άλεξ φτιάχνει αηδιαστικό καφέ. 108 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 Γεια. Μπορώ να έχω μια βότκα τόνικ, παρακαλώ; 109 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 -Βεβαίως. -Ευχαριστώ. 110 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Γεια. 111 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 Γεια. 112 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 113 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 ΟΥΕΣΤΜΠΡΟΥΚ ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΑΓΓΛΙΚΗΣ ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ 114 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 Καλέσατε την Ακαδημία Αγγλικής Φιλολογίας Ουέστμπρουκ. 115 00:10:16,200 --> 00:10:20,245 Παρακαλώ αφήστε όνομα και τηλέφωνο και θα σας καλέσουμε σύντομα. Ευχαριστώ. 116 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 Σήκωσέ το, κύριε Λαμπ. 117 00:10:28,253 --> 00:10:31,215 Ο τηλεφωνητής σου είναι το μόνο επαγγελματικό πράγμα 118 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 σ' αυτό το καταγώγιο. 119 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 Προσπαθείς με το χιούμορ να κρύψεις την ανησυχία σου; 120 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Δεν θα με ρωτήσεις πώς ξέρω ότι είσαι εκεί; 121 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 Μάλλον επειδή με παρακολουθείς. 122 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 Αν και, δεδομένης της κατάστασής σου, 123 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 θα έπρεπε να διαθέσεις κάπου αλλού τον χρόνο σου. 124 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 Σαν πού; 125 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 Κανονική ιατρική περίθαλψη, για αρχή. Το Google λέει πως έχεις το συκώτι σου. 126 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 Πριν επτά μήνες είπαν ότι έχω έξι μήνες. 127 00:11:01,662 --> 00:11:05,332 Παίζεις τις καθυστερήσεις. Αλλά το ερώτημα είναι, Νίκι, 128 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 τι είδους καθυστέρηση παίζεις; 129 00:11:09,628 --> 00:11:14,174 Αφού αυτομόλησα, τα πρώην αφεντικά μου ξεκαθάρισαν 130 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 ότι δεν θα προβούν σε αντίποινα. 131 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 Αρκεί μια μέρα, αν μου το ζητήσουν, να βοηθήσω. Και το ζήτησαν. 132 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Τι ήταν αυτό που ζήτησαν; 133 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 Είμαι ένα μικρό γρανάζι, κύριε Λαμπ. 134 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 Μου ζήτησαν απλά να σε κάνω να κοιτάζεις σε ένα μέρος 135 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 ενώ εκείνοι κάνουν κάτι σε ένα άλλο. 136 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 Γαμώτο! 137 00:12:12,524 --> 00:12:16,069 -Χάκαρες το ρολόι; -Απλώς άνοιξα την εφαρμογή άσκησης. 138 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 Πάνω. Τώρα! 139 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 Δείχνεις, δεν ξέρω, λίγο νευρικός. 140 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 Απλώς αναρωτιέμαι γιατί είσαι εδώ. 141 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -Τώρα γίνεσαι επιφυλακτικός. -Πρέπει; 142 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 Είμαι στην ΜΙ5. 143 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Το ήξερες ήδη. 144 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 Άρα, ανοίξαμε όλα τα χαρτιά μας. 145 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 Τα δικά μου, ναι. Τα δικά σου; 146 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 Δεν είμαι βέβαιος τι θέλεις να πω. 147 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 Οι κάμερες του Χίθροου. 148 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 Τελικά, ο Τσερνίτσκι δεν έφυγε ποτέ από τη χώρα. 149 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 Με άκουσες; 150 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 Ο Τσερνίτσκι δεν έφυγε ποτέ από τη χώρα. Το ξέρω. 151 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 Πώς; 152 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Επειδή δολοφόνησε τον Χάρπερ. 153 00:13:12,626 --> 00:13:16,880 Μίλησα στην οδηγό, τη Ρεμπέκα Μίτσελ. Μόνο που δεν οδηγούσε εκείνη. 154 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 Ο φρουρός του Πάσκιν πάτησε τον Χάρπερ 155 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 προτού ο Τσερνίτσκι δώσει τη χαριστική βολή. 156 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Ο Πάσκιν; 157 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 Τον καθάρισε όπως καθάρισε τον Ντίκι. 158 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 Χρησιμοποιεί κάποιο δηλητήριο όπως η Ρόζα Κλεμπ. 159 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Αν το μάθουν τα κεντρικά, θα ακυρώσουν την αποστολή. Δεν θα τους πιάσουμε. 160 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 Γι' αυτό δεν τους το λέω. 161 00:13:38,569 --> 00:13:42,447 Η Τάβερνερ θα προφυλαχτεί κρύβοντας όλη την ιστορία κάτω απ' το χαλί. 162 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 Οι άλλοι θα απελαθούν και τα ονόματα θα σβηστούν 163 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 από κάθε λίστα επιβατών πτήσης από δω ως το Γιακούτσκ. 164 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 Σκότωσαν δύο πράκτορές μου. Δεν θα γίνει αυτό. 165 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 Θα το πούμε στη Λουίζα; 166 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Ναι. Θα της το είχα πει αν σήκωνε το τηλέφωνο. 167 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 -Πόσον καιρό δουλεύεις για τον Νέβσκι; -Σχεδόν πέντε χρόνια. 168 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 Και πριν απ' αυτό; Θα πήγαινες ακόμα σχολείο. 169 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 Ο Νέβσκι είδε κάτι σ' εμένα όταν ήμουν πολύ νέος. 170 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 -Τι είδε; -Πείνα. 171 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 Αυτοί που είχε γύρω του ήταν τεμπέληδες. 172 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 Και απλώς όρμησες και τους ξεφορτώθηκες; 173 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Ξεφορτώθηκαν μόνοι τους. 174 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 Αλλά αυτό δεν συμβαίνει όταν εμφανίζονται επιτυχημένοι άνθρωποι; 175 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 Δεν ξέρω. 176 00:14:27,034 --> 00:14:31,538 Έλα τώρα. Είσαι στην ΜΙ5. Είσαι πολύ επιτυχημένη. 177 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 Δεν είμαι τυπικό δείγμα της ΜΙ5. 178 00:14:34,333 --> 00:14:40,172 Είμαι σε κάτι σαν εσωτερική εξορία σε ένα τμήμα ανεπιθύμητων. 179 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 180 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 Πολύ γλυκό, αλλά είμαι ανεπιθύμητη για εκείνους. 181 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 Γιατί; 182 00:14:50,098 --> 00:14:54,269 -Είναι κάτι που δεν θέλω να θυμηθώ. -Και γιατί δεν παραιτείσαι; 183 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Επειδή δεν θέλω να τελειώσει έτσι η ιστορία μου. 184 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 Δεν θέλω να πεθάνω στον Λάκκο όπως θα πεθάνει το αφεντικό μου. 185 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 Και δεν θέλω να πεθάνω 186 00:15:07,282 --> 00:15:09,493 προτού να έχω την ευκαιρία να φύγω όπως ο Μιν. 187 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 Ο Μιν; 188 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 Μιν Χάρπερ. Ο συνάδελφός μου που πέθανε. 189 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 Φυσικά. Λυπάμαι. 190 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 Ναι, ευχαριστώ. Κι εγώ. 191 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 Ήταν ατύχημα. Ποδηλατούσε μεθυσμένος. 192 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 Δύσκολο να το πιστέψω. Δεν το έκανε ποτέ. 193 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Συγχώρεσέ με. Μου είπαν ότι πετάχτηκε μπροστά σε ένα αμάξι. 194 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 Η καημένη η γυναίκα ούτε που τον είδε. 195 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 Ναι. 196 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Δεν το πιστεύεις; 197 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 Όταν πεθαίνει ένας πράκτορας, εξετάζονται όλα. 198 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 Αλλά ναι, σ' αυτήν την περίπτωση ήταν ένα ηλίθιο ατύχημα. 199 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 Γιατί σκότωσαν τον Μιν; 200 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Είναι υπό διερεύνηση. 201 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 Ευπειθώς αναφέρω. 202 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Η αξιαγάπητη Ρεμπέκα Μίτσελ παρέλαβε μια πληρωμή 203 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 για τη συμμετοχή της στον φόνο του Χάρπερ στη σχολή του Κατίνσκι. 204 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 Εμπλέκεται ο Κατίνσκι; 205 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 Ήθελε να βρίσκομαι στη σχολή του ενώ συνέβαινε κάτι άλλο. 206 00:16:18,312 --> 00:16:20,731 -Τι; -Ελπίζω να βοηθήσει αυτός ο κρετίνος. 207 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Τι λέει το ρολόι; 208 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 Ο Μιν ήταν ο μόνος που είχε και τα έξι άλμπουμ των Spin Doctors. 209 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 Πριν σου σπάσω τον σβέρκο, 210 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στις τελευταίες του κινήσεις; 211 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 Το πρωί ποδηλάτησε από την Γκόρντον Σκουέρ στην οδό Έντζουερ. 212 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Σταμάτησε σε ένα βιομηχανικό κτίριο πίσω από την οδό Γιούστον. 213 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 Και πίσω στην οδό Έντζουερ το απόγευμα 214 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 προτού κουτουλήσει με το αμάξι στο Σεντ Πάνκρας. 215 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 Ωραία. Θέλω διευθύνσεις από κάθε σημείο όπου σταμάτησε 216 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 για περισσότερο από όσο χρειάζεται μια ανάσα. 217 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 Μπορώ να χακάρω και το κινητό του. 218 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 Να πάρω τα δεδομένα. Να σου στείλω τα πάντα εκτός από τα γυμνά. 219 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 Έχεις πέντε δεύτερα 220 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 προτού χακάρω τον κώλο σου και σε πετάξω απ' τις σκάλες. 221 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 Τι να κάνω όσο λείπεις; 222 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Δεν ξέρω. 223 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 Ό,τι κάνεις συνήθως όταν λείπω. 224 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 Κι αν πρόκειται να γίνεις μάρτυρας, βάλε αυτό πίσω στο μπουκάλι. 225 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 Πρέπει να πάω στο δωμάτιό μου να μιλήσω με τον Νέβσκι. 226 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 Αλλά, αν θέλεις, έλα να με βρεις σε 20 λεπτά. 227 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 Θα πιούμε ένα ποτό στο μπαλκόνι. 228 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 -Ευχαριστώ για τα ποτά. -Χαρά μου. 229 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 Δυστυχώς, πρέπει να φύγω. 230 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 -Όχι. Μείνε απόψε. -Μείνε. Πιες κι άλλο. 231 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 Όχι. Συγγνώμη. Δεν γίνεται. Έχω δουλειά το πρωί. 232 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 Λίο. 233 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Ευχαριστώ. 234 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 Νομίζω πως σίγουρα σας έχω ξαναδεί κάπου. 235 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Όχι. Θα σας θυμόμουν σίγουρα. 236 00:18:07,212 --> 00:18:11,925 Μπορεί να σας είδα κάπου τυχαία. Ξέρετε, έχω κάτι με τα πρόσωπα. 237 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 Κάθομαι και κοιτάω κόσμο στο τρένο ή στο λεωφορείο. 238 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 Φαντάζομαι τη ζωή τους. 239 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 Πότε μπήκες εσύ σε λεωφορείο; 240 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 -Πριν λίγες μέρες. -Ναι; 241 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 Ναι, επειδή τα βρετανικά κωλοτρένα σας είχαν χαλάσει. 242 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 -Σιγά το νέο. -Πράγματι. 243 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 Ίσως τα ξαναπούμε. Στο Λονδίνο ή εδώ. 244 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 -Ίσως. Χάρηκα πολύ. -Ναι. 245 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 Λοιπόν, ώρα να φεύγω. 246 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 Καλά. Κρίμα. Θα σε πάω μέχρι έξω. 247 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Τι συμβαίνει; 248 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 Τίποτα. Τι εννοείς; 249 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 Ο Λίο φάνηκε να σε ξέρει. 250 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 Όχι. Μάλλον με μπερδεύει με κάποιον άλλο. 251 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 -Στο καλό. -Κέλι, θα χαιρετήσεις; 252 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 Μάλιστα. Και αυτό που είπε για τη μυστική αποστολή; 253 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 -Τα λέμε, Λίο. Χαρήκαμε πολύ. -Ευχαριστώ. Τα λέμε. 254 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 -Ναι. -Κέλι! 255 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Έρχομαι. 256 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 Περίμενε εδώ. 257 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 -Καλό δρόμο. -Άλλη φορά θα μείνω περισσότερο. 258 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 -Εντάξει. -Ναι. 259 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Να προσέχεις. 260 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 Αντίο, Λίο. 261 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 Ναι, και άλλη φορά να ειδοποιείς. 262 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 Έλα, σταμάτα. 263 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 Αντίο, Λίο. 264 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 -Να 'στε καλά. -Πρόσεχε. 265 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 -Γεια. -Γεια. 266 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 Τι διάολο; 267 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 Γεια. 268 00:20:04,037 --> 00:20:07,249 ΙΛΙΑ ΝΕΒΣΚΙ 269 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 ΒΙΚΤΟΡ ΑΣΚΕΛ ΚΡΙΜΟΦ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 270 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 ΚΟΥΖΝΕΤΣΟΦ ΕΙΣΑΓΩΓΕΣ & ΕΞΑΓΩΓΕΣ 271 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 ΛΕΥΚΟΡΩΣΙΑ ΟΥΚΡΑΝΙΑ ΡΩΣΙΑ ΕΣΘΟΝΙΑ 272 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 -Εντυπωσιακό μοντέλο. -Ναι, πράγματι. 273 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 Ένα στα χίλια. 274 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 Ορίστε; 275 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 Κοντέινερ. Ναι. Ένα στα χίλια περιέχει παράνομο εμπόρευμα. 276 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 -Πλέουν σε όλον τον κόσμο. Χωρίς επίβλεψη. -Εντάξει. 277 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 Όπλα, ναρκωτικά, 278 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 ακόμα και άνθρωποι, είναι απίστευτο. 279 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Ό,τι φέρνει κέρδος στα καθάρματα. 280 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 Αλλά για να λειτουργήσει τέτοιο δίκτυο, χρειάζονται συνεργάτες σε κάθε βήμα. 281 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 Άνθρωποι πρόθυμοι να πληρωθούν και να κάνουν τα στραβά μάτια. 282 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 Δεν ξέρω τι… 283 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 Χθες παρελήφθη από εδώ ένα δέμα από δύο Ρώσους. 284 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 -Θέλω να ξέρω τι περιείχε. -Δεν ήμουν εδώ εκείνη την ώρα. 285 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 Μοιάζω να δίνω δεκάρα; 286 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 Εγώ δεν έχω καμία σχέση. 287 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 Έχεις απόλυτη σχέση επειδή εσύ είσαι εδώ τώρα. 288 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 Είστε αστυνομικός; 289 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 Αυτό θα το ανακαλύψεις εσύ. 290 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 Βλέπεις, ό,τι κι αν είμαι… 291 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 αν κάνω ένα τηλεφώνημα… 292 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 δεν θα σου βγει σε καλό. 293 00:22:11,164 --> 00:22:14,543 -Μπορώ να κάνω μια αναζήτηση των δεμάτων. -Ναι, καλή ιδέα. 294 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 Δες Πέμπτη στις 11:03. 295 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 Υπήρξε μια παραλαβή. Μικρό αντικείμενο. Μισό λεπτό. 296 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 Δεν υπάρχουν καθόλου στοιχεία. 297 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 Δεν ξέρω τι ήταν. Όλα τα στοιχεία έχουν σβηστεί. 298 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 Συνάντησέ με στου Νέβσκι. 299 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 Τι εννοείς πότε; 300 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 Ας ξεκινήσουμε από τώρα αμέσως και μετά βλέπουμε. 301 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 Αν καλείτε από τελεμάρκετινγκ, την έχετε πατήσει. 302 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 Θέλω να εντοπίσεις το κινητό μου. 303 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 -Ρίβερ; -Το υπηρεσιακό τηλέφωνο. 304 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 Το έβαλα στην τσέπη του Τσερνίτσκι. Έχει εντοπισμό. 305 00:23:06,094 --> 00:23:07,513 Πες μου πού είναι. Γρήγορα. 306 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 -Έλα, Ρόντι. Έλα. -Μισό λεπτό, φορτώνει. 307 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 Ναι, λοιπόν… 308 00:23:14,520 --> 00:23:18,065 αν ήσουν λίγο γρηγορότερος, Ρόντι, θα το εκτιμούσα πάρα πολύ. 309 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 -Κινείται στην οδό Ρίτζγουεϊ. -Δεν ξέρω πού είναι. 310 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 -Πού είσαι; -Παμπ Ντάουνσαϊντ Μαν. 311 00:23:28,450 --> 00:23:33,622 Το Β192 κινείται βορειοδυτικά. Έστριψε σε μια πάροδο, την Μπαρν Λέιν. 312 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 -Πρέπει να πας αριστερά… -Ναι, ξέρω πού πάει. 313 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Παρακαλώ. 314 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 Τζον! 315 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 ΒΙΚΤΟΡ ΚΡΙΜΟΦ 19/11/05 316 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 Γεια σας. Είστε ο Βίκτορ Κρίμοφ; 317 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 Καλησπέρα. Λέγομαι Κάθριν Στάντις 318 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 και καλώ σχετικά με μία συμβουλευτική εργασία που πραγματοποιήσατε 319 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 για τον πράκτορα Τζέιμς Ουέμπ. 320 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 Σωστά. 321 00:24:38,645 --> 00:24:43,609 Σας κάλεσα επειδή διαπιστώσαμε ότι μας λείπουν κάποια στοιχεία. 322 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 Δεν υπογράψατε στο επίσημο έγγραφο περί απορρήτου. 323 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 Όχι, είναι τέλεια. Θα έρθω εγώ εκεί. 324 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 Εντάξει, ευχαριστώ. Αντίο. 325 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Εδώ μένει το αφεντικό του Πάσκιν; 326 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 Ναι. Ο Νέβσκι. Φτωχόσπιτο δεν είναι; 327 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 Η Αράχνη ελπίζει να συναντηθούν οι επικεφαλής 328 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 με τον Νέβσκι κάποια στιγμή. 329 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 Αυτό σκοπεύει. 330 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 Αλλά ο μικρός θα πνιγεί σε μια κουταλιά νερό. 331 00:25:32,741 --> 00:25:36,662 Τι κάνουμε εδώ; Αν δεν πειράζει που ρωτάω. Παρακολουθώντας το σπίτι του Νέβσκι. 332 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 Ένας Ρώσος που εμφανίστηκε στην οθόνη του παμπάλαιου ραντάρ μας, 333 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 κατέβαλε μεγάλη προσπάθεια ώστε να πάω στο Σημείο Α 334 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 ενώ οι σύντροφοί του πήγαν στο Σημείο-δεν-ξέρω-πού. 335 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 Αυτό είναι απαίσιο. 336 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 Έχει έξι κάμερες στραμμένες στον δρόμο. 337 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 Θα έπρεπε ήδη να μας κάνουν απολέπιση προστάτη 338 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 δυο ροζιασμένα ρωσικά δάχτυλα. 339 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 Φαίνεται ότι η πόρτα είναι ανοιχτή. 340 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 Θες να τρέξεις να ρίξεις μια ματιά μέσα; 341 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 Όχι, δεν θες, ευχαριστώ. 342 00:26:28,297 --> 00:26:32,926 -Ωραία. Απολύεσαι. Στα τσακίδια. -Δεν θα απολυθώ αν κάνω διάρρηξη; 343 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 Αν δεν με πυροβολήσουν πρώην σπέτσναζ. 344 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 Σε επέλεξα επειδή πίστευα ότι ήσουν η μόνη στην ομάδα μου 345 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 που έχει αρχίδια. Προφανώς, έκανα λάθος. 346 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 Δεν έκανες λάθος. 347 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 Και αυτό που είπες είναι πολύ προσβλητικό. 348 00:26:58,118 --> 00:26:59,620 ΓΚΟΛΝΤΣΤΟΟΥΝ ΧΑΟΥΖ 349 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 Εδώ. 350 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 Γαμώτο. 351 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 -Ο Νέβσκι. -Πίσω! 352 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 Κάνε πίσω. 353 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 Δεν το έπαθε αυτό από το σολάριουμ. 354 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 Τι; Είναι ραδιενεργός; 355 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 Ναι. Γι' αυτό άφησαν τον μετρητή Γκάιγκερ. 356 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 Για να καταλάβει ότι αυτό που έριξαν στις φλέβες του δεν ήταν βιταμίνη Β12. 357 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 Και γιατί τον πυροβόλησαν; 358 00:29:31,688 --> 00:29:35,984 Αυτό το έκανε μόνος του. Δεν γούσταρε να περάσει τέσσερις μέρες υποφέροντας. 359 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Και ο αντίχειρας; 360 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 Δεν ξέρω. 361 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 Ίσως διέφυγαν με οτοστόπ. 362 00:29:48,539 --> 00:29:52,960 Πάμε να φύγουμε πριν ξεράσουμε τα νεφρά μας από τον βήχα. 363 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 Δώσ' το μου αυτό. 364 00:30:01,510 --> 00:30:04,137 -Ποιος το έκανε αυτό; -Οι άντρες του Πάσκιν. 365 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 Ο Πάσκιν δεν δούλευε για τον Νέβσκι; 366 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 Δεν ξέρω για ποιον κερατά δουλεύει. 367 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 Οι καριόληδες το έκαναν αυτό κάτω απ' τη μύτη μας. 368 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 Τα κεντρικά δεν το είδαν; 369 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 Το δέμα που πήραν αυτά τα ρεμάλια διακινήθηκε από τα λιμάνια. 370 00:30:16,733 --> 00:30:19,945 -Δεν ελέγχονται τα λιμάνια; -Ελέγχονται κατά το δυνατόν, 371 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 αλλά το 95% των κοντέινερ περνάει χωρίς έλεγχο. 372 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 Έστειλαν πολλά δέματα ξέροντας ότι θα περάσει τουλάχιστον ένα. 373 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 Δεν ανησυχείς; 374 00:30:33,041 --> 00:30:36,003 -Για τι πράγμα; -Μείναμε ώρα εκεί μέσα. 375 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 Ναι, τρομοκρατημένος είμαι. 376 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 Στην πατρίδα, αν φερθείς με ασέβεια σε ιερωμένο, 377 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 σε αφορίζουν. 378 00:31:39,483 --> 00:31:42,986 Και αν φερθείς έτσι σε βασιλείς σε σκοτώνουν. 379 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 Ο Βίκτορ Κρίμοφ; Κάθριν Στάντις. 380 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 Κυρία Στάντις, καθίστε παρακαλώ. 381 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 Ελπίζω να μη σας διακόπτω. 382 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 Απεναντίας. 383 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 Μόλις σώσατε τη ζωή ενός υψηλόβαθμου γαλαζοαίματου. 384 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 Πρέπει να το γιορτάσουμε. 385 00:32:02,506 --> 00:32:06,468 Πείτε μου, αυτή είναι η συνήθης διαδικασία; 386 00:32:06,552 --> 00:32:09,596 -Όχι, απλώς γυρνούσα σπίτι. -Ώστε έτσι. 387 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 Αφού υπογράψετε, φοβάμαι ότι θα χρειαστώ 388 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 μερικές διευκρινίσεις σε κάποιες δηλώσεις σας. 389 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Πού είπατε ότι εργάζεστε; 390 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 Στην Υπηρεσία. 391 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 Εντάξει. 392 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 Θέλετε να υπογράψω εδώ, καλώς. Το υπέγραψα ήδη ενώπιον του κυρίου Ουέμπ. 393 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 Θα το υπογράψω ξανά για σας. 394 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Ευχαριστώ. Λοιπόν… 395 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 μεσολαβώντας για τη συνάντηση ανάμεσα στον Πάσκιν και τον Ουέμπ, 396 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 είπατε ότι εγγυάστε για τον Πάσκιν. 397 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 Από πού γνωρίζεστε; 398 00:32:49,219 --> 00:32:54,600 -Κάνετε κυρίως δουλειά γραφείου; -Μαθαίνεις πολλά από τη δουλειά γραφείου. 399 00:32:54,683 --> 00:33:00,355 -Τι μάθατε λοιπόν για μένα; -Ότι ανταλλάσσετε πληροφορίες. 400 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 Ακριβώς. Θέλετε να ανταλλάξουμε; 401 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 Ξέρω πράγματα για τον Πάσκιν. 402 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 Σίγουρα θα έχετε κάτι αντίστοιχο για τον εαυτό σας, 403 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 ή για κάποιον συνάδελφό σας, που μπορεί να με ενδιαφέρει. 404 00:33:15,495 --> 00:33:18,373 -Ποτό; -Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω. 405 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 Στη βασική εκπαίδευση μαθαίνεις ότι το να πίνεις κοινωνικά 406 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 είναι ένας εύκολος τρόπος να χαλαρώσεις έναν στόχο. 407 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 Όχι, αλήθεια. Δεν μπορώ, συγγνώμη. 408 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 -Μπορείτε. -Δεν μπορώ. 409 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 Μπορείτε. 410 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 Έχω πρόβλημα με το ποτό. 411 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 Φαίνεται ότι έχετε μια ιστορία. 412 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 Μια δίκαιη ανταλλαγή. 413 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 Γιατί ενδιαφέρεστε για τη δική μου ιστορία; 414 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 Επειδή οτιδήποτε μαθαίνω για κάποιον 415 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 που εργάζεται στις βρετανικές μυστικές υπηρεσίες, 416 00:33:49,863 --> 00:33:51,490 ίσως μου είναι χρήσιμο στο μέλλον. 417 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 Μου ζητάτε να σας δώσω κάτι που θα κάνει ζημιά στην Υπηρεσία; 418 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 Εντάξει, ίσως να μη μου είναι χρήσιμο. Πρέπει να ρισκάρετε. 419 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 Αλλά είναι ο μόνος τρόπος να πάρετε αυτό που θέλετε. 420 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 Εντάξει, μπορείτε να πηγαίνετε. 421 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 Πάρτε το έγγραφο κι αφήστε με να παίξω σκάκι, 422 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 να πιω και να κουτσομπολέψω ως το πρωινό. 423 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 Αυτό… 424 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 Μου έδωσε μια ψεύτικη αυτοπεποίθηση. Με έκανε να νιώθω ο εαυτός μου. 425 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 Περνούσα καλά. Πολύ καλά. Νόμιζα ότι ζούσα τη ζωή μου. 426 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 Όταν άρχισα να βάζω βότκα στα κορν φλέικς μου, 427 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 ήξερα ότι η διασκέδαση τελείωσε. 428 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 Στη θέση της ήρθε το χάος. Δεν ήμουν πια ο εαυτός μου. 429 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 Παγιδεύτηκα σε ένα παιχνίδι που όλο έχανα και που δεν με πήγαινε πουθενά. 430 00:34:49,590 --> 00:34:54,719 Ήμουν σίγουρη ότι το έκρυβα πολύ καλά, αλλά άρχισε να επηρεάζει τη δουλειά μου. 431 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 Και το αφεντικό μου, αντί να με απολύσει, πλήρωσε για να λάβω βοήθεια. 432 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 Κανείς ως τότε δεν είχε νοιαστεί τόσο για μένα. 433 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 Ο ιππότης με την αστραφτερή πανοπλία. 434 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 -Πείτε το κι έτσι. -Ο πρίγκιπάς σας. 435 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 Όχι. 436 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 Και τότε ξαναβρήκα τη ζωή μου. Έτσι, τον ξεπλήρωσα. 437 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 Του αγόραζα φαγητό, 438 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 τακτοποιούσα τα λουλούδια του και τη ζωή του. 439 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 Μέχρι που μια μέρα… 440 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 Σας απογοήτευσε. Όπως όλοι. Ο ιππότης αποδείχτηκε απατεώνας. 441 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 Όχι, απλώς ασχολήθηκε με άλλα πράγματα. 442 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 Προσπάθησα να σταθώ στο ύψος των προσδοκιών του για μένα, αλλά… 443 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 είναι δύσκολα χωρίς εκείνον. 444 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 Άρα, σας σαγήνευσε ένα φάντασμα. 445 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 Αυτός ο άντρας εργαζόταν επίσης στην Υπηρεσία; 446 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 Σειρά σας. 447 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 Ποια ακριβώς είναι η σχέση σας με τον Πάσκιν; 448 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 Εντάξει. 449 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 Γνωρίζω τον Πάσκιν επειδή κινούμαστε στον ίδιο χώρο. 450 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 Είναι περιοδεύων μεσάζοντας του Ίλια Νέβσκι. 451 00:36:14,258 --> 00:36:18,846 Ήξερε ότι έχω δοσοληψίες με την ΜΙ5 και μου ζήτησε να κάνω την επαφή. 452 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 Με τι σκοπό, δεν ξέρω. 453 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 Αυτό είπατε στον Τζέιμς Ουέμπ. 454 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 Έτσι πάει. Μία σου και μία μου. 455 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 Μου δώσατε ένα πιόνι. Μην περιμένετε να πάρετε πύργο. 456 00:36:32,734 --> 00:36:35,529 Αν θέλετε τον πύργο μου, θα μου δώσετε το άλογό σας 457 00:36:35,612 --> 00:36:37,072 και δύο πιόνια. 458 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 -Δεν είστε δίκαιος. -Δεν είμαι. 459 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 Τρεχάτε τώρα πίσω στο γραφείο σας. 460 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 Παραείστε αφελής γι' αυτήν τη δουλειά. 461 00:36:49,668 --> 00:36:53,172 -Αν μου επιτρέπετε, έχω κι άλλη παρτίδα. -Καλά. 462 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 Τι; 463 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 Μίλησα σε αυτόν που έφερε σε επαφή Πάσκιν και Ουέμπ. 464 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 Τον Βίκτορ Κρίμοφ; 465 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 Γιατί χασομεράς με αυτόν; 466 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 -Τι; Τον ξέρεις; -Φυσικά. 467 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 Δεν θα τον εμπιστευόμουν να πει την ώρα ακόμα και μπροστά στο Μπιγκ Μπεν. 468 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 Επιμένει ότι γνωρίζει χρόνια τον Πάσκιν, αλλά δεν λέει περισσότερα. 469 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 Θα σε δούλεψε ψιλό γαζί. 470 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 Και όσα λέει είναι όλα ψέματα. 471 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 Θα τον πλήρωσαν για να πει ότι ο Πάσκιν δουλεύει για τον Νέβσκι. 472 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 Πώς ξέρεις ότι δεν ισχύει; 473 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Επειδή ο Νέβσκι δολοφονήθηκε, μάλλον από τους μπράβους του Πάσκιν. 474 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 Τι; 475 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 Σίγουρα ο Κρίμοφ ξέρει περισσότερα, αλλά θα περιμένουμε. 476 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 Ακόμα προσπαθώ να καταλάβω τι σκατά θέλει ο Κατίνσκι. 477 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 Θες να ξαναπροσπαθήσω; 478 00:38:38,610 --> 00:38:42,906 Όχι, θέλω να πας σπίτι και να μην το παίζεις Μάτα Χάρι. 479 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 Εγώ είμαι. Ο Μάρκους. 480 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 -Άνοιξε την τσάντα σου. -Τι διάολο κάνεις; 481 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 -Με ακολούθησες; -Ναι, και να χαίρεσαι που το έκανα. 482 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 -Θα σκότωνες τον Πάσκιν; -Θα τον βασάνιζα. 483 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 -Μετά θα τον σκότωνα. -Τι διάολο σκεφτόσουν; 484 00:39:39,046 --> 00:39:42,966 Ο Μιν τους ακολούθησε και κατέληξε νεκρός. Ο Πάσκιν τον σκότωσε. 485 00:39:43,050 --> 00:39:46,178 -Το ερεύνησα. Ήταν ατύχημα. -Συγγνώμη, αλλά δεν το πιστεύω. 486 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 -Επειδή είσαι… -Όχι, μη. 487 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 Μην πεις ότι είμαι σε σοκ ή ό,τι άλλο πήγες να πεις. 488 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 Σίγουρα. Ναι, δείχνεις πολύ ήρεμη. 489 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 Κάτι κρύβει, Μάρκους. 490 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 Γι' αυτό με συνάντησε. 491 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 -Για να δει αν τον υποψιάζομαι. -Ανοησίες. 492 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 -Το ρολόι του κάνει τικ-τακ. -Ναι, ρολόι είναι. 493 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 -Είναι απατεώνας. -Τι; 494 00:40:03,487 --> 00:40:07,074 Κάνει τικ-τακ. Σε αυτά τα ρολόγια ο δείκτης κυλάει. Αυτό πληρώνεις. 495 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 Θα τον σκοτώσεις για ένα ψεύτικο ρολόι; 496 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 -Τι; -Έχω τη Λουίζα. 497 00:40:22,047 --> 00:40:26,093 -Ήταν έτοιμη να σκοτώσει τον Πάσκ… -Δώσ' τον μου. Ναι, έλα. 498 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 Ο Πάσκιν είναι απατεώνας. Δεν ξέρω τι σκαρώνει, αλλά λέει ψέματα. 499 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 Σκότωσε τον Μιν. 500 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 Όχι. Δεν σκότωσε αυτός τον Μιν, αλλά σίγουρα έδωσε την εντολή. 501 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 Είμαι σίγουρος πως ήταν εκεί. Έβαλε να σκοτώσουν και τον Νέβσκι. 502 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 -Ο Νέβσκι είναι νεκρός; -Τι; 503 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 Ναι, και δεν θέλω άλλα πτώματα απόψε. 504 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 Γι' αυτό έβαλα τον Λόνγκριτζ να σε παρακολουθεί. 505 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 Μπορώ να τον εξουδετερώσω και να τον ανακρίνω. 506 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 Ή να εξουδετερώσει αυτός εσένα. 507 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 Αν και μ' αρέσει η ιδέα να το παίξεις έκφυλη ναζί δεσμοφύλακας, 508 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 είναι Ρώσος και μπορεί να μη μιλήσει. 509 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 Θέλω, λοιπόν, να σταματήσεις 510 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 και να πας αύριο στη συνάντηση σαν να μη συνέβη τίποτα. 511 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 Θες να πάω στη συνάντηση με τον άνθρωπο που διέταξε τη δολοφονία του Μιν 512 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 και να μην κάνω τίποτα; 513 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 Προς το παρόν προσπαθώ να τους εκδικηθώ για τον θάνατο του Ντίκι Μπόου, 514 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 τον οποίο δεν συμπαθούσα καν. 515 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 Φαντάζεσαι τι θα κάνω στον άνθρωπο που σκότωσε τον Μιν Χάρπερ, 516 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 τον οποίο τουλάχιστον ανεχόμουν. 517 00:41:26,111 --> 00:41:29,114 -Τι θα κάνεις, λοιπόν; -Θα πάω να πω δυο κουβέντες με τον εχθρό. 518 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 -Με τους Ρώσους; -Όχι. 519 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 Με τα κεντρικά. 520 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 Πρέπει να μάθω αν με ξεγέλασε ένας υπαλληλάκος της Μόσχας 521 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 ή κάποιος άλλος. 522 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 Και δεν θέλω να με ενοχλήσεις. 523 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 Θέλω να σταματήσεις, κι αυτό είναι διαταγή. 524 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 Λοιπόν, κύριοι, μεταβολή όμορφα και αργά. 525 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 Τι διάολο κάνεις εδώ, Κατίνσκι; 526 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 -Είσαι τρελός; -Σκάσε. 527 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 Ώστε ετοιμάζεστε να ανατινάξετε κάτι. Έτσι, κύριοι; 528 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 Αυτό σχεδιάζετε; 529 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 Έτσι θα χρησιμοποιούσατε τον Ντάνκαν; 530 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 -Τζον; -Άλεξ. 531 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 Τι κάνεις εδώ; Πού είναι ο Ντάνκαν; Άλεξ; 532 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 Γιατί κρατάς όπλο; 533 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 -Κάλεσε την αστυνομία. -Γιατί… 534 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 Γιατί κρατάς όπλο; 535 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 Κάλεσε την αστυνομία. Είμαι πράκτορας της ΜΙ5. Θα σου εξηγήσω. 536 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 -Λίο, τι γίνεται; -Δεν έχω ιδέα. 537 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 Είπες πως γυρίζεις στο Λονδίνο. 538 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 Οργανώνουμε μια έκπληξη για τα 60ά γενέθλια του Ντάνκαν. 539 00:43:10,883 --> 00:43:13,594 Αυτή είναι η δικαιολογία σου; Δεν βρήκες κάτι καλύτερο; 540 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 Ο Νίκι είναι φίλος από το πανεπιστήμιο. 541 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 Ναι, σίγουρα είναι, Άλεξ, αλλά δυστυχώς 542 00:43:18,056 --> 00:43:21,685 είναι και πρώην αξιωματούχος της KGB. Σωστά; Το ίδιο και ο Λίο. 543 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 -Είναι χειριστής του άντρα σου. -Χειριστής; 544 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 -Ο Ντάνκαν είναι Ρώσος πράκτορας. -Τι; 545 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 -Να σου εξηγήσω. -Ακίνητοι. Χέρια στο κεφάλι. 546 00:43:30,485 --> 00:43:33,864 Είναι παλιοί φίλοι που οργανώνουν έκπληξη. Γι' αυτό ήρθα κι εγώ. 547 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 Ο Λίο κι εγώ ξεφύγαμε από τον Ντάνκαν για να βρούμε τον Νίκι. 548 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 Κοίτα πίσω τους. Είναι λίπασμα και καυσιμέλαιο. 549 00:43:40,329 --> 00:43:44,166 -Δεν φτιάχνουν τούρτα, αλλά βόμβα. -Όχι, είναι… Κάνεις λάθος. Λες ανοησίες. 550 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 Ο άντρας μου δεν είναι πράκτορας. 551 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 Άλεξ, πίστεψ… 552 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Και τώρα; 553 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 Ετοιμάζουμε το αεροπλάνο. 554 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 Πάρ' τον από δω. 555 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 Ναι. 556 00:45:15,340 --> 00:45:17,342 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης