1 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 Aku ditelepon untuk pergi ke parkiran mobil di bawah sebuah flat. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 - Di dekat Jalan Edgware? - Ya. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Kau bilang bukan mobil yang membunuhnya. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 Jadi, bagaimana dia mati? 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Rebecca, bagaimana dia mati? 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 Ketika aku sampai di sana, dia sudah ada di sana. 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Tidak, kami tak melakukannya. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 Ya, kau melakukannya. Kau meracuni vodkaku dengan vodka. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 - Benar. - Berhati-hatilah. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 Lihat kanan dan kiri sebelum berbelok. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 Salah satu dari mereka menahannya di sepedanya. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 Tidak, aku akan baik-baik saja setelah berangkat. 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 Dia baik-baik saja. Dia mabuk atau mengonsumsi sesuatu. 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 Lalu yang satu lagi… 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 mulai mencekiknya. 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 Orang ketiga lalu masuk ke mobilku dan menabraknya. 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 Ada seorang pria yang menonton. Dia pergi. 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 Kau melihat rupanya? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Lalu apa? 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 Dia masih hidup, tapi dia dalam kondisi buruk. 21 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 Jadi orang ketiga, yang mencekiknya, dia… 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 Dia menghabisinya. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Bagaimana? 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 Seperti apa rupanya? 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 Besar, lima puluhan, kepala botak. 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 Sangat menakutkan. 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 Kemudian mereka menempatkannya dan sepedanya ke belakang van. 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Mereka pergi ke tempat dia ditemukan. 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 Mereka menyuruhku untuk menelepon ambulans 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 dan mengatakan temanmu bersepeda di depanku. 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,677 - Dua orang yang menabraknya. - Ya. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 - Kau pernah melihat mereka? - Ya. 33 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 Aku mengirim barang untuk orang itu. 34 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 Jangan tanya aku apa. Aku tak melihat. 35 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 - Baiklah. Yang mengintai. Apa itu dia? - Mungkin. Aku tak tahu. 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 Aku tak tahu. 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 - Tak bisa melihatnya dengan jelas. - Baiklah. 38 00:02:33,820 --> 00:02:37,533 - Dan ini yang membunuhnya? - Ya, itu dia. 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Sekolah bahasa tempat kau menagih bayarannya, 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,546 apa itu tempat pengambilan yang biasa? 41 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 Tidak, ini baru. 42 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 Apa ada orang di sana ketika kau menagih uang itu? 43 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Tidak, mereka memberiku kunci 44 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 dan menyuruhku memasukkannya ke kotak surat setelahnya. 45 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 Baiklah. Terima kasih, Rebecca. 46 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 Kau bilang kau akan membuatku aman jika aku menceritakan semuanya padamu. 47 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 Baiklah. Ini. 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 Ini nomor MI5. 49 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 Apa itu rumah aman? 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 Identitas baru? Kau tahu aku akan membutuhkan uang. 51 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 Mereka menjawab dengan penyamaran yang berbeda-beda, berubah setiap bulan. 52 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Beri saja mereka nama "Jackson Lamb," 53 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 dan ketika mereka menanyakan apa maumu, katakan nomor tujuh. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 Nomor tujuh. 55 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 Hanya itu saja. Dan mereka akan bersamamu dalam waktu sekitar setengah jam. 56 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 Baiklah. 57 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 Halo? 58 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 Hai, aku diberi tahu untuk menelepon nomor ini oleh Jackson Lamb. 59 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 - Dia menyuruhku untuk minta nomor tujuh. - Bisa kau tunggu? 60 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Ya, akan kutunggu. 61 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 - Kau ingin favoritnya? - Maaf. Apa? 62 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Nomor tujuh. 63 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 Aku tak mengerti. 64 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 Nomor tujuh adalah menu favorit Tn. Lamb, mi ganda. 65 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 Kau ingin hidangan sampingannya juga? 66 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 BERDASARKAN BUKU KARYA MICK HERRON 67 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 Tak ada yang tertinggal di luar? 68 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 Jelas akan turun hujan. 69 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 - Apa tak ada yang akan makan? - Tidak… 70 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Aku merasa tak enak 71 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 kalian semua menontonku. 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 Apa kau dari jauh, Leo? 73 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Bukan berarti tak layak bepergian jauh demi masakan Alex. 74 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 Aku punya urusan di Worcester. 75 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 Aku mampir sebentar dalam perjalanan kembali ke London. 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 Dia selalu seperti ini, datang tiba-tiba. 77 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 - Ya. - Datang saat bisa. 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 Bagaimana denganmu, Tn. Walker? Kau berasal dari sekitar sini? 79 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 Tidak. Aku jurnalis. 80 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 Aku di sini menulis artikel tentang kehidupan desa. 81 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 Ya. Kelly telah berbaik hati mengajakku berkeliling. 82 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 Benar. 83 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 Jadi, kau sedang menyamar? 84 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 Tidak menyamar. Tidak. 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 Aku tak punya keberanian untuk hal semacam itu. 86 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 Cerita besar apa yang akan kau temukan? Ini desa yang sangat membosankan. 87 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 Ada banyak rahasia di balik tirai. 88 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 Benar. 89 00:06:15,792 --> 00:06:18,170 Tapi aku yakin semuanya akan bersumber padanya. 90 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Dia wanita yang selalu penasaran. 91 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 - Maaf. - Kau bisa mengatakan itu lagi. 92 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 Dengan cara yang baik. 93 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 Apa yang kau temukan sejauh ini? 94 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 Aku bukan penerbang yang bagus seperti yang kupikir. 95 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 Entah itu atau Kelly bukan pilot yang sebagus dia pikir. 96 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 Sepertinya yang pertama yang benar. 97 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Tapi aku telah mendengar semua tentang gosip desa. 98 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 Dan tentang pemburuan. 99 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 Bisnis berbahaya, pemburuan. 100 00:06:42,027 --> 00:06:42,861 Ya, benar. 101 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 Apa dia menggunakan jebakan atau senjata? Atau racun? 102 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 Tergantung hewannya. 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 Topiknya menjadi suram. 104 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 - Siapa yang mau kopi? - Ya, boleh. 105 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 - Baiklah. - Haruskah aku… 106 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Tidak. Kau tamu. Duduklah. 107 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 Baiklah, Kelly, bisa kau keluarkan stroberi itu? 108 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 - Baiklah. - Permisi. 109 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Kuperingatkan, Kawan. 110 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 Kopi buatan Alex sangat menjijikkan. 111 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 Halo. Boleh kupesan tonik vodka? 112 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 - Tentu. - Terima kasih. 113 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Halo. 114 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 Hai. 115 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 - Maaf, Sobat. - Kau baik-baik saja. 116 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 AKADEMI BAHASA INGGRIS WESTBROOK 117 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 Kau menghubungi Akademi Bahasa Inggris Westbrook. 118 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Silakan tinggalkan nama dan nomor 119 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 dan kami akan segera menghubungimu. Terima kasih. 120 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 Angkat, Tn. Lamb. 121 00:10:28,253 --> 00:10:31,215 Pesan jawabanmu adalah satu-satunya hal profesional 122 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 yang ada di tempat bobrok ini. 123 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 Kau mencoba mengalihkan kegelisahanmu dengan humor? 124 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Terlalu bangga untuk bertanya bagaimana aku tahu kau di sana? 125 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 Kutebak karena kau mengawasiku. 126 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 Meskipun mengingat situasimu, 127 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 kau mungkin sebaiknya melakukan hal yang lebih berguna. 128 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 Seperti? 129 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 Perawatan medis yang bagus. Google bilang itu hatimu. 130 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 Tujuh bulan lalu, mereka bilang sisa waktuku enam bulan. 131 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 Waktu tambahan. 132 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Tapi pertanyaannya adalah, Nikky, 133 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 kejahatan apa yang kau rencanakan? 134 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 Setelah aku membelot, 135 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 mantan bosku memperjelas 136 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 bahwa mereka tak akan menerima retribusi. 137 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 Asalkan suatu hari, jika diminta, aku akan membantu. Dan mereka meminta. 138 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Apa sifat permintaan mereka? 139 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 Aku hanya agen kecil, Tn. Lamb. 140 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 Aku hanya diminta untuk membuatmu mencari di satu tempat 141 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 sementara mereka melakukan sesuatu di tempat lain. 142 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 Sial! 143 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 Sudah kau retas arlojinya? 144 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 Yang harus kulakukan hanyalah membuka aplikasi kebugaran. 145 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 Ke atas. Sekarang! 146 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 Kau tampak agak tegang. 147 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 Hanya bertanya-tanya kenapa kau ada di sini. 148 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - Sekarang kau bersikap defensif. - Haruskah aku begitu? 149 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 Aku MI5. 150 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Kau sudah tahu itu. 151 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 Jadi, semua kartu kita ada di atas meja. 152 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 Kartuku, ya. Kartumu? 153 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 Aku tak yakin kau ingin aku mengatakan apa. 154 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 CCTV Heathrow. 155 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 Ternyata Chernitsky tak pernah ke luar negeri. 156 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 Apa kau mendengarku? 157 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 Chernitsky tak pernah ke luar negeri. Aku tahu itu. 158 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 Bagaimana kau tahu? 159 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Karena dia yang membunuh Harper. 160 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 Aku berbicara dengan pengemudinya, Rebecca Mitchell. 161 00:13:15,420 --> 00:13:16,880 Tapi bukan dia yang mengemudi. 162 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 Keamanan Pashkin yang menabrak Harper 163 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 sebelum Chernitsky melakukan pukulan telak. 164 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Pashkin? 165 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 Dia membunuh Harper seperti dia membunuh Dickie. 166 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 Dia punya senjata beracun seolah-olah dia Rosa Klebb. 167 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Jika Park tahu, operasi akan dibatalkan. Kita tak akan menangkap mereka. 168 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 Itu sebabnya aku tak memberi tahu mereka. 169 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 Taverner akan membersihkan namanya 170 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 dengan menyembunyikan semua ini. 171 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 Para bajingan itu akan dideportasi, dan nama mereka dihapus 172 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 dari setiap manifes penerbangan dari sini ke Yakutsk. 173 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 Mereka membunuh dua agenku. Ini tak boleh terjadi. 174 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 Haruskah kita memberi tahu Louisa? 175 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Aku akan memberitahunya jika dia mengangkat ponsel sialannya. 176 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 - Sejak kapan kau bekerja untuk Nevsky? - Hampir lima tahun. 177 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 Dan sebelum itu? Kutebak masih di sekolah? 178 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 Nevsky melihat sesuatu dalam diriku ketika aku masih sangat muda. 179 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 - Apa itu? - Rasa lapar. 180 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 Orang-orang di sekitarnya malas. 181 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 Jadi, kau masuk dan menyingkirkan mereka? 182 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Mereka menyingkirkan diri mereka sendiri. 183 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 Tapi itulah yang terjadi pada orang-orang sukses. Bukan begitu? 184 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 Aku tak akan tahu. 185 00:14:27,034 --> 00:14:31,538 Ayolah. Kau MI5. Itu sangat sukses. 186 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 Aku bukan tipikal MI5. 187 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 Aku ditempatkan di pengasingan internal, 188 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 untuk orang-orang yang tak diinginkan. 189 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 Itu sulit dipercaya. 190 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 Lucu, tapi aku tak diinginkan di mata mereka. 191 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 Kenapa? 192 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 Itu bukan hal yang ingin kuingat lagi. 193 00:14:52,351 --> 00:14:54,269 Jadi, kenapa kau tak berhenti? 194 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Karena aku tak ingin itu menjadi akhir dari ceritaku. 195 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 Aku tak ingin mati di Slough House seperti yang akan terjadi pada bosku. 196 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 Dan aku tak ingin mati 197 00:15:07,282 --> 00:15:09,493 sebelum aku punya kesempatan untuk keluar seperti Min. 198 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 Min? 199 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 Min Harper. Rekanku yang tewas. 200 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 Tentu saja. Turut berduka cita. 201 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 Ya, terima kasih. Aku juga. 202 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 Itu kecelakaan. Dia sedang bersepeda dalam keadaan mabuk. 203 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 Sulit dipercaya. Itu tak seperti dia. 204 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Maaf. Aku diberi tahu dia melesat ke arah mobil. 205 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 Seorang wanita malang tidak melihatnya datang. 206 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 Ya. 207 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Kau tak percaya? 208 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 Ketika seorang agen meninggal, semuanya harus dipertimbangkan. 209 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 Tapi ya, dalam kasus ini, itu hanya kecelakaan bodoh. 210 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 Kenapa mereka membunuh Min? 211 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Belum tahu. 212 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 Laporan. 213 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Rebecca Mitchell yang cantik menerima bayaran 214 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 karena berperan dalam pembunuhan Harper di sekolah bahasa Katinsky. 215 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 Ini terhubung dengan Katinsky? 216 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 Dia ingin aku mengawasi sekolahnya sementara hal lain sedang terjadi. 217 00:16:18,312 --> 00:16:19,146 Apa? 218 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Aku berharap pemuda ini dapat memberitahuku. 219 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Apa yang ada di arlojinya? 220 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 Min satu-satunya orang di dunia yang punya keenam album Spin Doctors. 221 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 Sebelum aku mematahkan lehermu, 222 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 apa ada yang aneh dengan gerakan terakhirnya? 223 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 Di pagi hari dia bersepeda dari Gordon Square ke Jalan Edgware. 224 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Dia berhenti di sebuah kawasan industri di belakang Jalan Euston. 225 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 Dan kembali ke Jalan Edgware di malam hari 226 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 sebelum dia menabrak mobil di St. Pancras. 227 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 Baiklah. Aku ingin alamat untuk setiap tempat yang dia kunjungi 228 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 yang lebih lama dari setiap kali dia bernapas. 229 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 Aku juga bisa memaksa masuk ponselnya jika kau mau. 230 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 Mengambil datanya? Mengirimkan semuanya kecuali foto telanjang. 231 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 Kau punya waktu lima detik 232 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 sebelum aku memaksamu menuruni tangga sialan itu. 233 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 Apa yang bisa kulakukan saat kau pergi? 234 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Aku tak tahu. 235 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 Apa pun yang biasanya kau lakukan ketika aku tak di sini. 236 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 Dan jika kau ingin menjadi martir, masukkan kembali itu ke dalam botol. 237 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 Aku harus kembali ke kamar dan melapor pada Nevsky. 238 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 Tapi beri aku 20 menit, dan bergabunglah denganku jika mau. 239 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 Kita bisa minum di teras. 240 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 - Terima kasih untuk minumannya. - Dengan senang hati. 241 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 Sayangnya, Teman-teman, aku harus pergi. 242 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 - Menginaplah malam ini. - Tinggallah. Minum sekali lagi. 243 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 Tidak. Maaf untuk itu. Aku harus bekerja di pagi hari. 244 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 Leo. 245 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Terima kasih. 246 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 Sepertinya aku pernah melihatmu sebelumnya. 247 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Tidak. Aku pasti akan mengingatmu. 248 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 Mungkin aku melihatmu secara sepintas. 249 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 Tapi apa kau tahu, aku suka memperhatikan wajah. 250 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 Aku akan duduk dan mengawasi orang di kereta atau di bus. 251 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 Mencoba membayangkan kehidupan mereka. 252 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 Kapan terakhir kali kau naik bus? 253 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 - Minggu lalu. - Benarkah? 254 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 Ya, karena kereta api Inggrismu yang jelek rusak. 255 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 - Ya, berita lama. - Itu saja. 256 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 Mungkin sampai jumpa lagi. Entah di London atau di sini. 257 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 - Mungkin. Senang bertemu denganmu. - Ya. 258 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 Waktunya pergi. 259 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 Benar. Sayang sekali. Ayo kami antar. 260 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Apa yang terjadi? 261 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 Tak ada apa-apa. Apa maksudmu? 262 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 Leo sepertinya mengenalmu. 263 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 Tidak. Kurasa dia hanya salah mengira aku orang lain. 264 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 - Berhati-hatilah. - Kelly, Leo ingin pamit. 265 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 Benar. Dan omongan tentang penyamaran? 266 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 - Sampai jumpa, Leo. Senang melihatmu. - Terima kasih. Sampai jumpa. 267 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 - Ya. - Kelly! 268 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Aku datang. 269 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 Tunggu di sini. 270 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Hati-hati, Sayang. - Ya! Lain kali akan lebih lama. 271 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 - Ya, tentu. - Ya. 272 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Hati-hati saat menyetir. 273 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 Sampai jumpa, Leo. 274 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 Ya, beri tahu kami lebih dulu lain kali. 275 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 Hentikan. 276 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 Sampai jumpa, Leo. 277 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 - Tetap sehat. - Hati-hati saat menyetir. 278 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 279 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 Apa-apaan? 280 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 Sampai jumpa. 281 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 DATA PRIBADI VICTOR ASKEL KRYMOV 282 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 IMPOR & EKSPOR KUZNETSOV 283 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 BELARUS UKRAINA RUSIA ESTONIA 284 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 - Model yang mengesankan. - Ya. 285 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 Satu dari seribu. 286 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 Maaf? 287 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 Kontainernya. Satu dari seribu membawa barang ilegal. 288 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 - Mengambang di lautan. Tak ada aturan. - Baiklah. 289 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 Senjata, obat-obatan, 290 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 bahkan manusia, jika kau bisa percaya itu. 291 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Apa pun yang akan menghasilkan uang bagi para bajingan itu. 292 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 Tapi agar jaringan seperti itu berjalan, selalu dibutuhkan orang dalam. 293 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 Orang yang bersedia mengambil uang tunai dan mengabaikan pelanggaran. 294 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 Aku tak tahu apa yang kau… 295 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 Kemarin ada paket yang diambil dari sini oleh sepasang orang Rusia. 296 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 - Aku harus tahu apa yang ada di dalamnya. - Aku tak di sini saat itu. 297 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 Apa aku terlihat seperti aku peduli? 298 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 Jika ada apa-apa, itu tak ada hubungannya denganku. 299 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 Itu ada hubungannya denganmu karena kau yang berdiri di sana. 300 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 Kau seorang polisi? 301 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 Kau yang harus cari tahu itu. 302 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 Bagaimanapun juga… 303 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 jika aku menelepon… 304 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 itu tak akan baik untukmu. 305 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 Aku bisa melakukan pencarian paket beberapa hari terakhir. 306 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 Ya, ide bagus. 307 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 Coba hari Kamis pukul 11.03. 308 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 Ada pengambilan. Barang kecil. Tunggu. 309 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 Tak ada detail sama sekali. 310 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 Aku tak bisa memberitahumu. Semua detail telah dihapus. 311 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 Temui aku di rumah Nevsky. 312 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 Apa maksudmu kapan? 313 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 Bagaimana kalau kita mulai dengan sekarang juga. 314 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 Jika ini panggilan telemarketing, kau dalam masalah. 315 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 Aku ingin kau melacak ponsel agenku. 316 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 - River? - Ponsel agenku. 317 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 Aku memasukkannya ke dalam saku Chernitsky. Pelacakannya diaktifkan. 318 00:23:06,094 --> 00:23:07,513 Katakan saja di mana dia. Cepat. 319 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 - Ayo, Roddy. - Tunggu sebentar, sedang memuat. 320 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 Ya… 321 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 jika kau bisa sedikit lebih cepat, Roddy, 322 00:23:16,355 --> 00:23:18,065 aku akan sangat menghargainya. 323 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 - Baik, bergerak melalui Ridgeway Drive. - Aku tak tahu di mana itu. 324 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 - Kau ada di mana? - Pub The Downside Man. 325 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 B192 bergerak ke Barat Laut. 326 00:23:31,203 --> 00:23:33,622 Lalu menepi ke jalan yang lebih kecil, Barn Lane. 327 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 - Kau harus belok kiri ke… - Ya, aku tahu ke mana dia pergi. 328 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Ya, sama-sama. 329 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 Jon! 330 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 DITANDATANGANI VICTOR KRYMOV 11/05/19 331 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 Halo. Apa ini Victor Krymov? 332 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 Selamat malam. Namaku Catherine Standish 333 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 dan aku menelepon sehubungan dengan konsultasi yang kau lakukan, 334 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 untuk IO bernama James Webb. 335 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 Itu benar. 336 00:24:38,645 --> 00:24:41,106 Alasanku menelepon adalah 337 00:24:41,190 --> 00:24:43,609 kami menemukan celah dalam catatan kami. 338 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 Kami tak punya dokumen resmi Dokumen Kerahasiaan yang kau tandatangani. 339 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 Tidak, itu bagus. Aku bisa menemuimu di sana. 340 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 Baik, terima kasih. Selamat tinggal. 341 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Jadi, atasan Pashkin tinggal di sini? 342 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 Ya. Nevsky. Sangat kecil, 'kan? 343 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 Dan Spider berharap untuk menghubungkan para petinggi 344 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 dengan Nevsky pada nantinya. 345 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 Itu rencananya. 346 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 Tapi bocah itu hanya akan membahayakan dirinya. 347 00:25:32,741 --> 00:25:34,826 Apa yang kita lakukan di sini, jika kau tak keberatan aku bertanya? 348 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 Mengintai Nevsky. 349 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 Salah satu orang Rusia yang muncul di radar 30 tahun kami 350 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 membuat rencana rumit untuk memastikan aku pergi ke Titik A 351 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 sementara rekan-rekannya pergi ke titik entah di mana. 352 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 Menjijikkan. 353 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 Ada enam kamera yang diarahkan ke jalan. 354 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 Kita seharusnya sudah disiksa 355 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 oleh jari-jari kapalan orang Rusia sekarang. 356 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 Ya, sepertinya pintunya terbuka. 357 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 Kau ingin lari ke sana dan melihat ke dalam? 358 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 Tidak, terima kasih. 359 00:26:28,297 --> 00:26:30,883 Baik. Kau dipecat. Pergi dari sini. 360 00:26:30,966 --> 00:26:32,926 Bukankah aku juga akan dipecat jika menerobos masuk? 361 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 Jika tak ditembak oleh penjaga mantan Spetsnaz-nya. 362 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 Alasanku memilihmu adalah karena kupikir kau satu-satunya di timku 363 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 yang punya keberanian. Ternyata aku salah. 364 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 Kau tak salah. 365 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 Dan apa yang baru saja kau katakan sangat menyinggung. 366 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 Di sini. 367 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 Sial. 368 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 - Itu Nevsky. - Mundur! 369 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 Mundur. 370 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 Dia begitu bukan karena berjemur. 371 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 Apa? Dia radioaktif? 372 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 Ya. Itu sebabnya mereka meninggalkan pencacah Geiger. 373 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 Agar dia tahu bahwa yang mengalir di nadinya bukan vitamin B12. 374 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 Kenapa mereka menembaknya? 375 00:29:31,688 --> 00:29:35,984 Dia menembak dirinya sendiri. Tak suka harus menderita empat hari. 376 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Dan ibu jarinya? 377 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 Aku tak tahu. 378 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 Mungkin digunakan untuk menyetop kendaraan. 379 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Ayo kita keluar dari sini 380 00:29:50,207 --> 00:29:52,960 sebelum ginjal kita batuk-batuk. 381 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 Kemari. Berikan itu padaku. 382 00:30:01,510 --> 00:30:02,803 Siapa yang melakukan ini? 383 00:30:02,886 --> 00:30:04,137 Anak buah Pashkin. 384 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 Kupikir Pashkin bekerja untuk Nevsky? 385 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 Aku tak tahu untuk siapa dia bekerja. 386 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 Para bajingan itu melakukan ini tepat di depan hidung kita. 387 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 Bagaimana Regent's Park melewatkannya? 388 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 Paket yang diambil para preman itu dipindahkan melalui pelabuhan. 389 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Apa mereka tak memeriksa pelabuhan? 390 00:30:18,735 --> 00:30:19,945 Mereka memindai sebisa mungkin, 391 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 tapi 95% kontainer masuk tanpa pengawasan. 392 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 Mereka mengirim beberapa paket, tahu setidaknya satu akan lolos. 393 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 Apa kau tak khawatir? 394 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 Tentang apa? 395 00:30:34,126 --> 00:30:36,003 Kita di sana cukup lama. 396 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 Ya, sangat takut. 397 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 Di negaraku, jika kau memperlakukan uskup dengan buruk 398 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 kau akan dikucilkan. 399 00:31:39,483 --> 00:31:42,986 Dan memperlakukan bangsawan seperti itu akan membuatmu ditembak. 400 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 Victor Krymov? Catherine Standish. 401 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 Nona Standish, silakan duduk. 402 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 Kuharap aku tak mengganggu. 403 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 Sebaliknya. 404 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 Baru saja menyelamatkan nyawa bangsawan berpangkat tinggi. 405 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 Kita harus merayakannya. 406 00:32:02,506 --> 00:32:06,468 Katakan padaku, apa ini prosedur operasi standar? 407 00:32:06,552 --> 00:32:07,886 Tidak, aku dalam perjalanan pulang. 408 00:32:08,387 --> 00:32:09,596 Begitukah? 409 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 Setelah kau menandatanganinya, aku juga perlu 410 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 beberapa klarifikasi atas beberapa pernyataanmu. 411 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Di mana kau bekerja? 412 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 Aku bekerja di MI5. 413 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 Baiklah. 414 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 Kau ingin aku menandatangani ini, baik. Sudah kulakukan di depan Tn. Webb. 415 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 Tapi aku akan menandatanganinya lagi untukmu. 416 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Terima kasih. Jadi… 417 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 ketika kau menengahi pertemuan antara Arkady Pashkin dan James Webb, 418 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 kau bilang kau bisa menjamin Pashkin. 419 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 Bagaimana kau mengenalnya? 420 00:32:49,219 --> 00:32:51,930 Kau biasanya bekerja di belakang meja? 421 00:32:52,014 --> 00:32:54,600 Kau bisa belajar banyak dari duduk di belakang meja. 422 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 Jadi, apa yang telah kau pelajari tentangku? 423 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 Bahwa kau memperdagangkan informasi. 424 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 Itu benar. Apa kau ingin berdagang? 425 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 Aku punya cerita tentang Pashkin. 426 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 Aku yakin kau punya cerita tentang dirimu, 427 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 atau seseorang yang bekerja denganmu, yang akan menarik minatku. 428 00:33:15,495 --> 00:33:16,538 Minum? 429 00:33:16,622 --> 00:33:18,373 Tidak, terima kasih. Aku tak minum. 430 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 Pelatihan lapangan dasar akan mengatakan bahwa minum sosial 431 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 merupakan cara mudah untuk melunakkan target. 432 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 Aku serius. Aku tak bisa, maaf. 433 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 - Kau bisa. - Aku tak bisa. 434 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 Kau bisa. 435 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 Aku punya masalah dengan alkohol. 436 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 Kedengarannya kau punya cerita. 437 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 Perdagangan yang adil. 438 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 Kenapa kau tertarik dengan ceritaku? 439 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 Karena apa pun yang kupelajari tentang seseorang 440 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 yang dipekerjakan oleh Dinas Rahasia Inggris 441 00:33:49,863 --> 00:33:51,490 mungkin berguna nanti. 442 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 Kau memintaku untuk memberimu sesuatu yang dapat digunakan untuk melawan MI5? 443 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 Bisa saja tak akan digunakan. Itu pertaruhanmu. 444 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 Tapi itu satu-satunya cara untuk mendapatkan yang kau inginkan. 445 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 Baiklah, kau bisa pergi. 446 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 Ambil dokumenmu yang sudah ditandatangani, dan biarkan aku bermain catur, 447 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 minum, dan bergosip sampai sarapan. 448 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 Ini… 449 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 Memberiku kepercayaan diri. Membuatku merasa lebih sepertiku. 450 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 Dulu aku bersenang-senang. Kupikir aku menjalani hidup terbaikku. 451 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 Ketika aku mulai menuangkan vodka ke serealku, 452 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 aku tahu bahwa kesenangannya telah hilang. 453 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 Di tengah-tengah kekacauan. Aku bukan lagi diriku. 454 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 Aku terjebak dalam permainan di mana aku selalu kalah, dan tak mendapatkan apa-apa. 455 00:34:49,590 --> 00:34:52,134 Aku yakin aku menyembunyikannya dengan sangat baik, 456 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 tapi itu mulai memengaruhi pekerjaanku. 457 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 Dan bukannya memecatku, bosku membayarku untuk mendapatkan bantuan. 458 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 Tak ada yang pernah menunjukkan perhatian seperti itu kepadaku sebelumnya. 459 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 Seorang ksatria dengan baju besi yang bersinar. 460 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 - Bisa dibilang begitu. - Pangeranmu. 461 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 Bukan. 462 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 Aku mulai menjalani hidup aku. Jadi, aku membayarnya. 463 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 Aku membelikan makanan untuknya, 464 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 aku mengatur bunganya, aku mengatur hidupnya. 465 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 Sampai suatu hari… 466 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 Dia mengecewakanmu. Seperti yang dilakukan semua orang. Ksatriamu ternyata penipu. 467 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 Tidak, dia pindah ke hal lain. 468 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 Aku mencoba untuk memenuhi harapannya padaku, tapi… 469 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 rasanya sulit tanpa dia. 470 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 Jadi, kau teperdaya dengan hantu. 471 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 Orang ini juga bekerja untuk MI5? 472 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 Giliranmu. 473 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 Apa detail tentangmu dan Arkady Pashkin? 474 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 Baiklah. 475 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 Aku tahu Pashkin karena kami terlibat dalam hal yang sama. 476 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 Dia menyelesaikan masalah Ilya Nevsky. 477 00:36:14,258 --> 00:36:16,677 Dia tahu aku berbisnis dengan MI5, 478 00:36:16,760 --> 00:36:18,846 jadi, dia memintaku untuk membuat kontak. 479 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 Untuk apa itu, aku tak tahu. 480 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 Itulah yang kau katakan kepada James Webb. 481 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 Ada perdagangan, satu untuk satu. 482 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 Kau memberiku bidakmu. Kau tak bisa mengharapkan bentengku. 483 00:36:32,734 --> 00:36:35,529 Jika kau menginginkan bentengku, kau harus memberiku ksatriamu 484 00:36:35,612 --> 00:36:37,072 dan dua bidakmu. 485 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 - Kau tak adil. - Memang tidak. 486 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 Sekarang, kembalilah ke belakang mejamu. 487 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 Kau terlalu naif untuk pekerjaan ini. 488 00:36:49,668 --> 00:36:53,172 - Aku punya permainan lain. - Baik. 489 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 Apa? 490 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 Aku baru bicara dengan orang yang menghubungkan Pashkin dengan Webb. 491 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 Victor Krymov? 492 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 Untuk apa kau membuang waktumu dengannya? 493 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 - Kau kenal dia? - Tentu saja. 494 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 bahkan jika kita berdiri di depan Big Ben. 495 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 Dia bilang dia tahu Pashkin selama bertahun-tahun tapi tak katakan detailnya. 496 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 Dia pasti telah mengelabuimu. 497 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 Dan ceritanya omong kosong. 498 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 Dia dibayar untuk berbohong bahwa Pashkin bekerja untuk Nevsky. 499 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 Bagaimana kau tahu itu bohong? 500 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Karena Nevsky telah dibunuh, kemungkinan besar oleh preman Pashkin. 501 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 Apa? 502 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 Aku yakin Krymov tahu lebih banyak, tapi dia harus menunggu. 503 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 Aku masih mencoba mencari tahu apa yang diinginkan Katinsky. 504 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 Kau ingin aku mencoba lagi? 505 00:38:38,610 --> 00:38:42,906 Tidak, aku ingin kau pulang dan berhenti bermain Mata Hari. 506 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 Ini aku. Ini Marcus. 507 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 - Buka tasmu. - Apa yang kau lakukan? 508 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 - Apa kau mengikutiku? - Ya. Kau akan senang aku melakukannya. 509 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 - Kau akan membunuh Pashkin? - Tidak, aku akan menyiksanya 510 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 - lalu membunuhnya. - Apa yang kau pikirkan? 511 00:39:39,046 --> 00:39:40,589 Min mencoba mengikuti mereka… 512 00:39:40,672 --> 00:39:42,966 dan dia mati. Pashkin membunuhnya. 513 00:39:43,050 --> 00:39:44,718 Itu sudah diselidiki. Itu kecelakaan. 514 00:39:44,801 --> 00:39:46,178 Maaf, aku hanya tak percaya. 515 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 - Itu karena kau… - Tidak, jangan. 516 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 Jangan katakan aku terguncang, atau apa pun yang akan kau katakan. 517 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 Tentu. Ya, kau terlihat sangat santai sekarang. 518 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 Dia menyembunyikan sesuatu, Marcus. 519 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 Itu sebabnya dia mau duduk bersamaku. 520 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 - Dia ingin melihat apa aku tahu. - Ini gila. 521 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 - Dia… arlojinya berdetak. - Ya, itu arloji. 522 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 - Dia penipu. - Apa? 523 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 Arlojinya berdetak. 524 00:40:04,571 --> 00:40:07,074 Arloji seperti itu tak berdetak, tapi bergeser. Itu sebabnya jam itu mahal. 525 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 Kau ingin membunuh seseorang karena arlojinya palsu? 526 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 - Apa? - Ya, aku bersama Louisa. 527 00:40:22,047 --> 00:40:23,924 Dia baru saja akan membius dan membunuh Pashki… 528 00:40:24,007 --> 00:40:26,093 Hei, berikan padaku. Ya, hai. 529 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 Pashkin penipu. Aku tak tahu apa permainannya, tapi dia tak nyata. 530 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 Dia membunuh Min. 531 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 Tidak. Dia tak membunuh Min, tapi aku yakin dia yang memerintahkannya. 532 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 Aku cukup yakin dia ada di sana. Dia juga menyuruh Nevsky dibunuh. 533 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 - Nevsky mati? - Apa? 534 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 Ya, dan aku tak ingin ada mayat lagi malam ini. 535 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 Itu sebabnya aku menyuruh Longridge mengikutimu. 536 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 Aku bisa menangkapnya dan menginterogasinya. 537 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 Atau dia bisa menangkapmu. 538 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 Walau aku suka gagasan kau melakukan Ilsa, She Wolf of the SS padanya, 539 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 dia orang Rusia dan dia mungkin tak akan buka mulut. 540 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 Jadi, aku ingin kau mundur 541 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 dan pergi ke pertemuan itu besok seperti tak ada yang salah. 542 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 Maaf, kau ingin aku pergi ke pertemuan dengan orang yang membunuh Min 543 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 dan tak melakukan apa-apa? 544 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 Dengar, sekarang, aku bersusah payah membalas kematian Dickie Bow, 545 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 pria yang bahkan tak kusukai. 546 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 Bisa bayangkan apa yang akan kulakukan pada orang yang membunuh Min Harper, 547 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 pria yang setidaknya kutoleransi. 548 00:41:26,111 --> 00:41:27,154 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 549 00:41:27,237 --> 00:41:29,114 Aku akan bicara dengan musuh. 550 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 - Dengan orang Rusia itu? - Tentu saja bukan. 551 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 Regent's Park. 552 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 Aku harus tahu apa aku dikerjai oleh pemecah kode Moscow Centre 553 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 atau orang lain. 554 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 Dan aku tak butuh gangguan darimu. 555 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 Jadi, aku ingin kau mundur, dan itu perintah. 556 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 Baik, Tuan-tuan. Berbaliklah dengan perlahan. 557 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 Apa yang kau lakukan di sini, Katinsky? 558 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 - Apa kau gila? - Diam. 559 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 Jadi, kita akan meledakkan sesuatu, Tuan-tuan? 560 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 Apa itu rencananya? 561 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 Itukah tujuanmu menggunakan Duncan? 562 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 - Jon? - Alex. 563 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 Apa yang kau lakukan di sini? Di mana Duncan? Alex? 564 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 Kenapa kau punya pistol? 565 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 - Alex, hubungi polisi. - Tidak, Jon. Kenapa… 566 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 Kenapa kau punya pistol? 567 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 Panggil saja polisi. Aku MI5. Akan kujelaskan semuanya. Panggil polisi. 568 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 - Leo, apa yang terjadi? - Aku tak tahu. 569 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 Kau bilang kau akan kembali ke London. 570 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 Kami merencanakan kejutan untuk ulang tahun Duncan ke-60. 571 00:43:10,883 --> 00:43:13,594 Itu karangan terbaikmu? Tak bisa pikirkan sesuatu yang lebih baik? 572 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 Nikky adalah teman kuliah kami. 573 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 Ya, aku yakin itu, Alex, tapi sayangnya, 574 00:43:18,056 --> 00:43:20,225 dia juga mantan KGB. Bukankah itu benar? 575 00:43:20,309 --> 00:43:21,685 Sama seperti Leo. 576 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 - Dia atasan suamimu. - Atasan? 577 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 - Duncan agen tidur Rusia. - Apa? 578 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 - Biarkan kujelaskan. - Jangan bergerak. Angkat tangan. 579 00:43:30,485 --> 00:43:33,864 Mereka teman yang merencanakan kejutan, sama sepertiku. Itu sebabnya aku di sini. 580 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 Leo dan aku menyelinap dari Duncan untuk menemui Nikky. Itu sudah diatur. 581 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 Lihat, itu pupuk dan bahan bakar di belakang mereka. 582 00:43:40,329 --> 00:43:42,039 Mereka tak sedang membuat kue. Mereka sedang membuat bom. 583 00:43:42,122 --> 00:43:44,166 Tidak, ini… Kau salah. Ini tak masuk akal. 584 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 Suamiku bukan agen Rusia. 585 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 Dengar, Alex… 586 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Sekarang bagaimana? 587 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 Kita siapkan pesawat. 588 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 Singkirkan dia. 589 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 Ya. 590 00:45:15,340 --> 00:45:17,342 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih