1 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 Mandaram-me ir a um estacionamento junto a uns apartamentos. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 - Perto de Edgware Road? - Sim. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Disse que não foi o carro que o matou. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 Então, como morreu ele? 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Rebecca, como morreu ele? 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 Quando cheguei, ele já lá estava. 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Não drogámos nada. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 Sim. Drogaram a vodca com vodca. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 - Certo. - Tem cuidado, está bem? 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 Olha bem antes de virares. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 Um deles estava a segurá-lo na bicicleta. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 Eu fico bem, mal comece a andar. 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 Ele estava bem. Estava bêbedo ou sob o efeito de algo. 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 Depois, outro… 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 … começou a sufocá-lo. 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 Um terceiro tipo atropelou-o com o meu carro. 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 Estava um tipo a observar. Foi-se embora. 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 Conseguiu vê-lo? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 E depois? 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 Ele estava vivo, mas estava muito mal. 21 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 Por isso, o terceiro tipo, o que o sufocou… 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 … acabou o serviço. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Como? 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 Como era ele? 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 Grande, na casa dos 50, cabeça rapada. 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 Era assustador. 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 Depois, meteram-no a ele e à bicicleta numa carrinha. 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Levaram-no para onde foi encontrado. 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 Mandaram-me chamar uma ambulância 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 e dizer que o seu amigo se pôs à frente do meu carro. 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,677 - Os dois que o atropelaram… - Sim. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 - Já os tinha visto? - Sim. 33 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 Fiz recados para esse. 34 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 Não me pergunte o quê. Não olho. 35 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 - O que estava a observar… Era este? - Talvez. Não sei. 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 Não sei. 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 - Não o vi bem. - Está bem. 38 00:02:33,820 --> 00:02:37,533 - E foi este que o matou? - Sim, foi ele. 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 A escola de línguas, onde foi buscar o dinheiro, 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,546 é o local de recolha habitual? 41 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 Não, é novo. 42 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 Estava lá alguém quando o foi buscar? 43 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 Não, deram-me uma chave 44 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 e disseram-me para a deixar na caixa do correio. 45 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 Muito bem. Obrigado, Rebecca. 46 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 Disse que me protegeria se lhe contasse tudo. 47 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 Está bem. Tome. 48 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 Vou dar-lhe um número para um serviço. 49 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 É de uma casa segura? 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 Identidade nova? Precisarei de dinheiro. 51 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 Eles têm um disfarce rotativo, muda todos os meses. 52 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Basta dar-lhes o nome "Jackson Lamb" 53 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 e, quando lhe perguntarem o que quer, diga que quer o número sete. 54 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 Número sete. 55 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 Exatamente. Devem vir ter consigo em meia hora. 56 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 Muito bem. 57 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 Estou? 58 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 Olá, o Jackson Lamb disse-me para ligar para este número. 59 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 - Mandou-me pedir o número sete. - Pode aguardar? 60 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Sim, eu aguardo. 61 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 - Quer o favorito dele? - Desculpe. O quê? 62 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 O número sete. 63 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 Não compreendo. 64 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 O número sete é o favorito do Sr. Lamb, com massa dupla. 65 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 Quer os acompanhamentos dele? 66 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 BASEADA NO LIVRO 67 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 Não há nada lá fora? 68 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 Parece mesmo que vai chover. 69 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 - Ninguém come? - Não… 70 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Sinto-me constrangido, 71 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 com todos a olharem para mim. 72 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 Veio de longe, Leo? 73 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Não que os ótimos cozinhados da Alex não mereçam uma longa viagem. 74 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 Tive negócios em Worcester. 75 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 É um pequeno desvio no regresso a Londres. 76 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 Ele sempre apareceu de surpresa. 77 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 - Sim. - Temos de aproveitar. 78 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 E o Sr. Walker? É destes lados? 79 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 Não. Sou jornalista. 80 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 Estou a escrever um pequeno artigo sobre a vida nas aldeias. 81 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 Sim. A Kelly teve a gentileza de me mostrar a zona. 82 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 É verdade. 83 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 Então, está infiltrado? 84 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 Não. Infiltrado, não. 85 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 Acho que não tenho estômago para isso. 86 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 Que grande história vai encontrar? Esta é uma aldeia muito monótona. 87 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 Há de tudo, à porta fechada. 88 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 Certo. 89 00:06:15,792 --> 00:06:18,170 Mas aposto que andas a abrir as portas. 90 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Ela é muito metediça. 91 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 - Vá lá! - Bem o podes dizer. 92 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 Não, no bom sentido. 93 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 Que descobriu até agora? 94 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 Que não gosto tanto de voar como pensava. 95 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 Isso ou a Kelly não pilota tão bem como pensava. 96 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 Acertou à primeira. 97 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Mas tenho sabido os mexericos da aldeia. 98 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 E do caçador ilegal. 99 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 É uma atividade perigosa. 100 00:06:42,027 --> 00:06:42,861 Pois é. 101 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 Usa armadilhas ou armas? Ou veneno? 102 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 Depende do animal. 103 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 Esta conversa descambou. 104 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 - Alguém quer café? - Sim, por favor. 105 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 - Certo. - Quer… 106 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Não, é convidado. Sente-se. 107 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 Kelly, podes ir buscar os morangos? 108 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 - Certo. - Com licença. 109 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Um aviso, caro amigo. 110 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 A Alex faz um café horrível. 111 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 Boa noite. Quero um vodca tónico, por favor. 112 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 - Certo. - Obrigada. 113 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Olá. 114 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 Olá. 115 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 - Desculpe, amigo. - Tudo bem. 116 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 ACADEMIA DE LÍNGUA INGLESA DE WESTBROOK 117 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 Ligou para a Academia de Língua Inglesa de Westbrook. 118 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Deixe o seu nome e número 119 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 e entraremos em contacto quando pudermos. Obrigada. 120 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 Atenda, Sr. Lamb. 121 00:10:28,253 --> 00:10:31,215 A sua mensagem gravada é a única coisa profissional 122 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 nesta espelunca. 123 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 Está a tentar disfarçar a sua inquietação com humor? 124 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 É orgulhoso demais para perguntar como sei que está aí? 125 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 Suponho que seja porque me está a observar. 126 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 No entanto, dada a sua situação, 127 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 deve ter coisas melhores para fazer. 128 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 Tais como? 129 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 Tratamento médico a sério, para começar. Segundo o Google, é o fígado. 130 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 Há sete meses, deram-me seis meses. 131 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 Tempo de compensação. 132 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 A pergunta é, Nikky, 133 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 que planeia fazer? 134 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 Após ter desertado, 135 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 os meus antigos empregadores deixaram claro 136 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 que não haveria retaliação. 137 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 Isto se um dia, se mo pedissem, eu ajudasse. E eles pediram. 138 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 Qual foi a natureza do pedido? 139 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 Eu sou insignificante, Sr. Lamb. 140 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 Apenas me pediram para o fazer procurar num lugar 141 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 enquanto eles faziam outra coisa noutro. 142 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 Merda! 143 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 Pirateaste o relógio? 144 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 Bastou-me abrir a aplicação de fitness. 145 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 Lá para cima. Já! 146 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 Parece… Não sei, um pouco tenso. 147 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 Só me pergunto o que faz aqui. 148 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - Agora, está na defensiva. - Deveria estar? 149 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 Bem, eu sou do MI5. 150 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Já o sabia. 151 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 Todos os nossos segredos estão revelados. 152 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 Os meus estão. E os seus? 153 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 Não sei bem o que quer que diga. 154 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 As imagens de Heathrow. 155 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 Afinal, o Chernitsky nunca deixou o país. 156 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 Ouviste-me? 157 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 O Chernitsky nunca deixou o país. Eu sei. 158 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 Como? 159 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Porque ele assassinou o Harper. 160 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 Falei com a condutora, a Rebecca Mitchell. 161 00:13:15,420 --> 00:13:16,880 Mas ela não ia a conduzir. 162 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 Os seguranças do Pashkin atropelaram o Harper 163 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 antes de o Chernitsky aplicar o golpe de misericórdia. 164 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Do Pashkin? 165 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 Ele despachou-o como fez com o Dickie. 166 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 Tem uma porcaria com veneno como se fosse o raio da Rosa Klebb. 167 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Quando Park descobrir, vai cancelar a investigação. Nunca os apanharemos. 168 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 É por isso que não lhes vou dizer. 169 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 A Taverner salvar-se-á 170 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 ao varrer tudo para debaixo do tapete. 171 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 Os sacanas serão deportados e os nomes deles apagados 172 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 de todos os registos de voo daqui até Yakutsk. 173 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 Mataram dois dos meus agentes. Isso não vai acontecer. 174 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 Contamos à Louisa? 175 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Até contaria, se ela atendesse a merda do telemóvel. 176 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 - Há quanto tempo trabalha para o Nevsky? - Há quase cinco anos. 177 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 E antes disso? Ainda estava a estudar? 178 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 O Nevsky viu algo em mim quando eu era muito novo. 179 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 - O quê? - Fome. 180 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 As pessoas à volta dele eram preguiçosas. 181 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 Então, apareceu e livrou-se delas? 182 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Elas livraram-se delas mesmas. 183 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 Mas é o que acontece quando aparecem pessoas bem-sucedidas, não é? 184 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 Eu não o saberia. 185 00:14:27,034 --> 00:14:31,538 Vá lá! É do MI5, isso requer sucesso. 186 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 Não sou uma agente típica do MI5. 187 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 Estou numa espécie de exílio interno, 188 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 num departamento para onde mandam os indesejáveis. 189 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 Não consigo acreditar nisso. 190 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 Isso é muito querido, mas, aos olhos deles, sou indesejável. 191 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 Porquê? 192 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 Não é um momento que queira revisitar. 193 00:14:52,351 --> 00:14:54,269 Porque não se demite? 194 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Porque não quero que esse seja o final da minha história. 195 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 Não quero morrer em Slough House como o meu chefe morrerá. 196 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 E não quero morrer 197 00:15:07,282 --> 00:15:09,493 antes de ter a oportunidade de sair como o Min. 198 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 O Min? 199 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 O Min Harper. O meu colega que morreu. 200 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 Claro. Lamento. 201 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 Sim, obrigada. Eu também. 202 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 Foi um acidente. Ele andou de bicicleta bêbedo. 203 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 Duvido muito. Não era o estilo dele. 204 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Desculpe. Disseram-me que ele foi contra um carro. 205 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 Uma pobre mulher nem sequer o viu. 206 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 Sim. 207 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 Não acredita nisso? 208 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 Quando um agente morre, temos de considerar tudo. 209 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 Mas, sim, neste caso, foi só um acidente estúpido. 210 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 Porque mataram o Min? 211 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Ainda não sei. 212 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 Apresento-me ao serviço. 213 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 A adorável Rebecca Mitchell foi buscar um pagamento 214 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 por ter participado no homicídio do Harper à escola de línguas do Katinsky. 215 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 Isto está ligado ao Katinsky? 216 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 Ele queria que eu vigiasse a escola dele enquanto se passava outra coisa. 217 00:16:18,312 --> 00:16:19,146 O quê? 218 00:16:19,229 --> 00:16:21,815 Espero que este idiota ajude a responder. Que diz o relógio? 219 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 O Min era o único no mundo com os seis álbuns dos Spin Doctors. 220 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 Antes que te parta o pescoço, 221 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 houve alguma coisa invulgar nos últimos movimentos dele? 222 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 De manhã, foi de bicicleta de Gordon Square até à Edgware Road. 223 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Parou numa propriedade industrial pelo caminho, atrás da Euston Road. 224 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 À noite, voltou à Edgware Road, 225 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 antes de se espetar contra o carro em St. Pancras. 226 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 Muito bem. Quero as moradas de todos os locais em que ele parou 227 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 durante mais tempo do que o necessário para respirar. 228 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 Posso forçar a entrada no telemóvel dele. 229 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 Retirar-lhe informação. Envio-lhe tudo menos as fotos dele nu. 230 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 Tens cinco segundos 231 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 até eu forçar esse teu cu a descer as escadas! 232 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 Que posso fazer na tua ausência? 233 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Não sei. 234 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 O que costumas fazer quando eu não estou. 235 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 E, se vais ser mártir, despeja o copo na garrafa. 236 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 Tenho de regressar ao meu quarto e de falar com o Nevsky. 237 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 Mas, se quiser, pode juntar-se a mim daqui a 20 minutos. 238 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 Podemos beber um copo na varanda. 239 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 - Obrigada pelas bebidas. - Tive todo o gosto. 240 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 Infelizmente, tenho de ir. 241 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 - Não! Dorme cá. - Bebe mais um copo. 242 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 Não. Desculpem, mas tem de ser. Tenho de trabalhar amanhã de manhã. 243 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 Leo. 244 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Obrigado. 245 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 Acho mesmo que já o vi algures. 246 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Não. Eu lembrar-me-ia de si. 247 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 Talvez o tenha visto de passagem. 248 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 Mas eu tenho jeito para caras. 249 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 Fico sentado a observar pessoas no comboio ou no autocarro. 250 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 Tento imaginar as vidas delas. 251 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 Quando andaste de autocarro? 252 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 - Na semana passada. - Sim? 253 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 Sim, porque os vossos comboios de treta avariaram. 254 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 - E novidades? - É assim. 255 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 Talvez nos voltemos a ver. Em Londres ou aqui. 256 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 - Talvez. Foi um prazer. - Sim. 257 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 Bem, está na minha hora. 258 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 Certo. É uma pena! Nós levamos-te à porta. 259 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Que se passa? 260 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 Nada. Como assim? 261 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 O Leo parecia conhecê-lo. 262 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 Não, acho que ele me confundiu com alguém. 263 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 - Fica bem. - Kelly, vem despedir-te. 264 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 E o comentário sobre ser infiltrado? 265 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 - Adeus, Leo. Foi bom ver-te. - Obrigado. Adeus. 266 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 - Sim. - Kelly! 267 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Vou já! 268 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 Espere aqui. 269 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - Fica bem, querido. - Para a próxima fico mais tempo. 270 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 - Por favor. - Sim. 271 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Conduz com cuidado. 272 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 Adeus, Leo. 273 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 Sim. Para a próxima, avisa. 274 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 Chega! 275 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 Adeus, Leo. 276 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 - Adeus. - Cuidado. 277 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 Adeus. 278 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 Mas que raio? 279 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 Adeus. 280 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 INFORMAÇÃO PESSOAL 281 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 IMPORTAÇÕES E EXPORTAÇÕES 282 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 BIELORRÚSSIA, UCRÂNIA, RÚSSIA, ESTÓNIA 283 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 - Que modelo impressionante. - Pois é. 284 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 Um em cada mil. 285 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 Desculpe? 286 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 Contentores. Sim. Um em cada mil transposta bens ilegais. 287 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 - A viajar pelo mundo, não regulamentados. - Certo. 288 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 Armas, drogas. 289 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 Até seres humanos, se conseguir acreditar. 290 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Tudo o que der dinheiro aos sacanas. 291 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 Mas, para uma rede dessas existir, são precisos informadores em cada etapa. 292 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 Pessoas dispostas a aceitar uns trocos para desviar o olhar. 293 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 Não sei de que… 294 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 Ontem, dois russos vieram cá levantar uma encomenda. 295 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 - Preciso de saber o que estava lá dentro. - Eu não estava cá. 296 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 Estou-me a marimbar para isso. 297 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 Se algo se passa, não é comigo. 298 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 É, sim, porque é quem está aí. 299 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 É polícia? 300 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 Compete-lhe a si descobrir. 301 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 De qualquer forma… 302 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 … se eu fizer um telefonema… 303 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 … não será bom para si. 304 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 Posso pesquisar as encomendas dos últimos dias. 305 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 Sim, boa ideia. 306 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 Tente quinta-feira, às 11h03. 307 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 Recolheram uma encomenda, um item pequeno. Espere. 308 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 Não há pormenores nenhuns. 309 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 Não lhe consigo dizer o que era. Apagaram tudo. 310 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 Vai ter comigo à casa do Nevsky. 311 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 Como assim, "quando"? 312 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 Que tal começarmos com agora mesmo e logo se vê? 313 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 Se é telemarketing, está em sarilhos. 314 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 Localiza o meu telemóvel de serviço. 315 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 - River? - O meu telemóvel de serviço. 316 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 Pu-lo no bolso do Chernitsky. Dá para ser localizado. 317 00:23:06,094 --> 00:23:07,513 Diz-me onde está. Depressa. 318 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 - Vá lá, Roddy. Vá lá! - Espera! Está a carregar. 319 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 Bem… 320 00:23:14,520 --> 00:23:18,065 Se pudesses ser mais rápido, Roddy, eu agradecia imenso. 321 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 - Está a descer a Ridgeway Drive. - Não sei onde é isso. 322 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 - Onde estás? - No bar Downside Man. 323 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 Está na B192 em direção a noroeste. 324 00:23:31,203 --> 00:23:33,622 Foi para uma estrada mais pequena, a Barn Lane. 325 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 - Tens de virar à esquerda na… - Sim, já sei para onde vai. 326 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Não tens de quê. 327 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 Jon! 328 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 ASSINATURA DATA 329 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 Estou? Fala o Victor Krymov? 330 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 Boa noite. Chamo-me Catherine Standish 331 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 e estou a telefonar a respeito de um trabalho de consultoria que fez 332 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 para um agente chamado James Webb. 333 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 Exatamente. 334 00:24:38,645 --> 00:24:41,106 Estou a ligar 335 00:24:41,190 --> 00:24:43,609 porque encontrámos uma lacuna nos nossos registos. 336 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 Não temos o seu documento oficial da Lei dos Segredos assinado. 337 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 Não, isso é perfeito. Posso encontrar-me lá consigo. 338 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 Obrigada. Adeus. 339 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 O chefe do Pashkin vive aqui? 340 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 Sim, o Nevsky. É uma casinha apertada, não é? 341 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 E o Spider quer juntar os mandachuvas 342 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 com o Nevsky, a dada altura. 343 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 É esse o plano. 344 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 Mas aquele rapaz é um caso perdido. 345 00:25:32,741 --> 00:25:34,826 Que fazemos aqui, se não se importa que pergunte? 346 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 A vigiar a casa do Nevsky. 347 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 Um dos russos que surgiu no nosso radar de 30 anos 348 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 esforçou-se bastante para garantir que eu fosse para o Ponto A 349 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 enquanto os camaradas dele iam para o Ponto sabe-Deus-onde. 350 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 Isto é horrível. 351 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 Há seis câmaras apontadas para a estrada. 352 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 Já devíamos estar a receber uma esfoliação na próstata 353 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 por dedos russos calejados. 354 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 Sim, parece que a porta está aberta. 355 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 Queres ir dar uma espreitadela? 356 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 Não, estou bem. Obrigada. 357 00:26:28,297 --> 00:26:30,883 Está bem, estás despedida. Põe-te a andar. 358 00:26:30,966 --> 00:26:32,926 Não serei despedida por invasão de propriedade? 359 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 Se não levar um tiro dos guardas ex-Spetsnaz. 360 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 Eu escolhi-te porque pensava que eras a única na minha equipa 361 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 com um par decente de tomates. Pelos vistos, enganei-me. 362 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 Não se enganou. 363 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 E o que acabou de dizer é altamente ofensivo. 364 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 Aqui. 365 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 Merda. 366 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 - É o Nevsky. - Não! 367 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 Afasta-te. 368 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 Ele não ficou assim da porcaria do solário. 369 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 O quê? Está radioativo? 370 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 Sim. Daí terem deixado o contador Geiger. 371 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 Para ele saber que não lhe injetaram vitamina B12. 372 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 Então, porque o alvejaram? 373 00:29:31,688 --> 00:29:35,984 Isso foi ele. Não deve ter gostado da perspetiva de quatro dias de agonia. 374 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 E o polegar? 375 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 Não sei. 376 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 Se calhar, precisavam de pedir boleia. 377 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 Vamos sair daqui, 378 00:29:50,207 --> 00:29:52,960 antes que comecemos a tossir os rins. 379 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 Dá-me isso. 380 00:30:01,510 --> 00:30:04,137 - Quem fez isto? - Os homens do Pashkin. 381 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 O Pashkin não trabalhava para o Nevsky? 382 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 Não sei para quem ele trabalha. 383 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 Os sacanas fizeram isto debaixo dos nossos narizes. 384 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 Como é que Park não reparou? 385 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 A encomenda que os capangas recolheram foi transportada pelos portos. 386 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Eles não verificam os portos? 387 00:30:18,735 --> 00:30:19,945 Verificam o que conseguem, 388 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 mas 95 % de todos os contentores passa sem ser inspecionado. 389 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 Enviaram várias encomendas, sabendo que pelo menos uma passaria. 390 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 Não está preocupado? 391 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 Com o quê? 392 00:30:34,126 --> 00:30:36,003 Estivemos ali bastante tempo. 393 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 Sim, estou aterrorizado. 394 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 Na minha terra, tratar um membro do clero com tanta negligência 395 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 faria com que fosses excomungado. 396 00:31:39,483 --> 00:31:42,986 E tratar a realeza assim faria com que levasses um tiro. 397 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 Victor Krymov? Catherine Standish. 398 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 Mna. Standish! Sente-se, por favor. 399 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 Espero não estar a interromper. 400 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 Pelo contrário. 401 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 Acabou de salvar a vida a um membro da realeza. 402 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 Temos de celebrar. 403 00:32:02,506 --> 00:32:06,468 Diga-me. Isto é um procedimento normal? 404 00:32:06,552 --> 00:32:07,886 Não, fica a caminho de casa. 405 00:32:08,387 --> 00:32:09,596 A sério? 406 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 Depois de assinar, também precisarei 407 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 de alguns esclarecimentos sobre algumas afirmações suas. 408 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Onde disse que trabalha? 409 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 Trabalho no Serviço. 410 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 Está bem. 411 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 Se quer que assine isto, tudo bem. Já o assinei à frente do Sr. Webb. 412 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 Volto a assinar à sua frente. 413 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Obrigada. Então… 414 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 Quando intermediou uma reunião entre o Arkady Pashkin e o James Webb, 415 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 disse que confiava no Pashkin. 416 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 Como o conhece? 417 00:32:49,219 --> 00:32:51,930 Costuma trabalhar atrás de uma secretária? 418 00:32:52,014 --> 00:32:54,600 Aprende-se muito atrás de uma secretária. 419 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 Então, que aprendeu sobre mim? 420 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 Que negoceia informação. 421 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 É bem verdade. Quer negociar? 422 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 Tenho uma história sobre o Pashkin. 423 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 Aposto que a Mna. Standish tem uma história sobre si 424 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 ou sobre alguém com quem trabalha que me interessaria. 425 00:33:15,495 --> 00:33:16,538 Uma bebida? 426 00:33:16,622 --> 00:33:18,373 Não, obrigada. Eu não bebo. 427 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 O treino de terreno básico diz que beber socialmente 428 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 é a forma mais fácil de ganhar a confiança de um alvo. 429 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 Não, a sério. Não posso, desculpe. 430 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 - Pode, sim. - Não, não posso. 431 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 Pode, sim. 432 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 Tenho um problema com o álcool. 433 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 Bem, parece ter uma história. 434 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 É uma troca justa. 435 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 Porque estaria interessado na minha história? 436 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 Qualquer coisa que descubra sobre alguém 437 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 que trabalhe nos Serviços Secretos britânicos 438 00:33:49,863 --> 00:33:51,490 poderá ser útil mais tarde. 439 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 Está a pedir-me algo que possa ser usado contra o Serviço? 440 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 Está bem, pode não ser útil. O risco é seu. 441 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 Mas é a única forma de obter o que quer. 442 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 Certo, pode ir-se embora. 443 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 Pegue no documento assinado e deixe-me a jogar xadrez, 444 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 a beber e a trocar mexericos até ao pequeno-almoço. 445 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 Isto… 446 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 Isto deu-me uma confiança que me faltava. Fez-me sentir mais como eu. 447 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 Diverti-me, diverti-me imenso. Pensei que estava a viver a minha vida. 448 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 Quando comecei a despejar vodca nos cereais, 449 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 soube que a diversão tinha acabado. 450 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 No lugar dela, estava caos. Eu já não era eu. 451 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 Estava presa num jogo em que perdia sempre e não estava a chegar a lado nenhum. 452 00:34:49,590 --> 00:34:52,134 Estava convencida de que o escondia muito bem, 453 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 mas começou a afetar o meu trabalho. 454 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 E, em vez de me despedir, o meu chefe pagou para eu arranjar ajuda. 455 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 Nunca ninguém me tinha mostrado tanta consideração. 456 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 Um cavaleiro numa armadura reluzente. 457 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 - Pode dizer-se que sim. - O seu príncipe. 458 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 Não. 459 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 Mas comecei a viver a minha vida. E paguei-lhe na mesma moeda. 460 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 Comprava-lhe comida, 461 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 tratava das flores dele, organizava a sua vida. 462 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 Até que, um dia… 463 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 Ele desiludiu-a. Toda a gente o faz. O seu cavaleiro afinal era um patife. 464 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 Não, ele passou para outras coisas. 465 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 Tento viver de acordo com o que ele esperaria de mim, mas… 466 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 … é difícil, sem ele. 467 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 Então, está encantada com um fantasma. 468 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 Esse homem também trabalhava para o Serviço? 469 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 É a sua vez. 470 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 Que me pode dizer sobre si e o Arkady Pashkin? 471 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 Está bem. 472 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 Conheço o Pashkin porque nadamos nas mesmas águas. 473 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 Ele é um faz-tudo itinerante do Ilya Nevsky. 474 00:36:14,258 --> 00:36:16,677 Sabia que eu tinha feito negócios com o MI5 475 00:36:16,760 --> 00:36:18,846 e pediu-me para estabelecer o contacto. 476 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 Para quê, não sei. 477 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 Foi o que disse ao James Webb. 478 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 O negócio é assim, damos o que recebemos. 479 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 Se me dá o seu peão, não pode ficar à espera da minha torre. 480 00:36:32,734 --> 00:36:35,529 Se quer a minha torre, terá de me dar o seu cavalo 481 00:36:35,612 --> 00:36:37,072 e dois peões. 482 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 - Não está a ser justo. - Pois não. 483 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 Agora, fuja lá para a sua secretária. 484 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 É demasiado ingénua para este trabalho. 485 00:36:49,668 --> 00:36:53,172 - Se me dá licença, tenho outro jogo. - Está bem. 486 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 Que foi? 487 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 Falei com o homem que juntou o Pashkin ao Webb. 488 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 O Victor Krymov? 489 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 Porque andas a desperdiçar tempo com ele? 490 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 - Conhece-lo? - Claro que sim. 491 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 Nem se estivéssemos à frente do Big Ben eu confiaria que ele me dissesse as horas. 492 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 Ele insiste que conhece o Pashkin há anos, mas está relutante em contar pormenores. 493 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 Ele ludibriou-te. 494 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 E a história dele é uma mentira pegada. 495 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 Pagaram-lhe para dizer que o Pashkin trabalha para o Nevsky. 496 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 Como sabes que não trabalha? 497 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Porque o Nevsky foi assassinado, provavelmente pelos capangas do Pashkin. 498 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 O quê? 499 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 O Krymov deve saber mais, mas terá de esperar. 500 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 Ainda estou a tentar perceber que porra quer o Katinsky. 501 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 Queres que volte a tentar? 502 00:38:38,610 --> 00:38:42,906 Não, quero que vás para casa e que pares de te armar em Mata Hari. 503 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 Sou eu, o Marcus. É o Marcus. 504 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 - Abre a mala. Abre a mala. - Que raio estás a fazer? 505 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 - Seguiste-me? - Sim. E vais agradecer-me por isso. 506 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 - Ias matar o Pashkin? - Não, ia torturá-lo 507 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 e, depois, matá-lo. - Onde tinhas a cabeça? 508 00:39:39,046 --> 00:39:40,589 O Min tentou segui-los 509 00:39:40,672 --> 00:39:42,966 e acabou morto. O Pashkin matou-o. 510 00:39:43,050 --> 00:39:44,718 Já foi investigado. Foi um acidente. 511 00:39:44,801 --> 00:39:46,178 Eu… Desculpa, mas não caio nessa. 512 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 - Isso é porque tu… - Não! 513 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 Não digas que estou em choque ou seja o que for. 514 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 Claro. Pareces estar mesmo lúcida. 515 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 Ele está a esconder algo, Marcus. 516 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 Foi por isso que falou comigo. 517 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 - Quis ver se o topei. - É absurdo. 518 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 - O relógio dele faz tiquetaque. - Sim, é um relógio. 519 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 - Ele é uma fraude. - O quê? 520 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 O relógio faz tiquetaque. 521 00:40:04,571 --> 00:40:07,074 Aqueles relógios não têm som. É por isso que os compram. 522 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 Queres matar um tipo por ter um relógio falso? 523 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 - Sim? - Estou com a Louisa. 524 00:40:22,047 --> 00:40:23,924 Ela ia drogar e matar o Pashki… 525 00:40:24,007 --> 00:40:26,093 Dá cá o telemóvel. Olá. 526 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 O Pashkin é uma fraude. Não sei qual é o jogo dele, mas não é real. 527 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 Ele matou o Min. 528 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 Não. Ele não matou o Min, mas não tenho dúvidas de que o ordenou. 529 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 Tenho quase a certeza de que esteve lá. Também mandou matar o Nevsky. 530 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 - O Nevsky está morto? - O quê? 531 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 Sim, e não quero mais cadáveres esta noite. 532 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 Por isso é que mandei o Longridge seguir-te. 533 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 Posso ir ter com ele agora e interrogá-lo. 534 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 Ou ele a ti. 535 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 Por mais que goste da ideia de usares as tuas armas sedutoras com ele, 536 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 ele é russo e pode não ceder. 537 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 Portanto, quero que não faças nada 538 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 e que vás amanhã à reunião como se não se passasse nada. 539 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 Desculpe, quer que vá a uma reunião com o homem que mandou matar o Min 540 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 e com quem o matou e que não faça nada? 541 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 Neste momento, estou a tentar vingar a morte do Dickie Bow, 542 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 um homem de quem eu nem gostava. 543 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 Por isso, imagina o que vou fazer à pessoa que matou o Min Harper, 544 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 um homem que eu, pelo menos, tolerava. 545 00:41:26,111 --> 00:41:27,154 Que vai fazer? 546 00:41:27,237 --> 00:41:29,114 Vou ter uma conversinha com o inimigo. 547 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 - Com os russos? - Não! 548 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 Com Park. 549 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 Preciso de saber se fui enganado por um decifrador de Moscovo 550 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 ou por outra pessoa. 551 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 E não preciso de distrações tuas. 552 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 Por isso, não faças nada. É uma ordem. 553 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 Meus senhores, virem-se devagarinho. 554 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 Que raio faz aqui, Katinsky? 555 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 - Está doido? - Caluda. 556 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 Iam explodir alguma coisa, é isso? 557 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 É esse o plano? 558 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 Era para isso que iam usar o Duncan? 559 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 - Jon? - Alex. 560 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 Que faz aqui? Onde está o Duncan? Alex? 561 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 Porque tem uma arma? 562 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 - Chame a polícia. - Não, Jon. 563 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 Porque tem uma arma? 564 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 Chame a polícia. Sou um agente do MI5. Depois, explico. Chame a polícia. 565 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 - Leo, que se passa? - Não sei. 566 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 Disse que ia para Londres. 567 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 Estamos a planear uma surpresa para o 60.º aniversário do Duncan. 568 00:43:10,883 --> 00:43:13,594 É essa a vossa desculpa? Não podiam inventar nada melhor? 569 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 O Nikky é um amigo de quando éramos estudantes. 570 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 Não duvido, Alex, mas, infelizmente, 571 00:43:18,056 --> 00:43:20,225 também é um ex-agente do KGB. Não é verdade? 572 00:43:20,309 --> 00:43:21,685 Tal como o Leo. 573 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 - Ele é o contacto do seu marido. - Contacto? 574 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 - O Duncan é um agente russo adormecido. - O quê? 575 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 - Deixe-me explicar. - Não se mexa. Mãos na cabeça. 576 00:43:30,485 --> 00:43:33,864 São velhos amigos a planear uma surpresa, como eu. É por isso que estou aqui. 577 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 Eu e o Leo fugimos do Duncan para vir ter com o Nikky. Foi tudo combinado. 578 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 Atrás deles, há fertilizante e combustível. 579 00:43:40,329 --> 00:43:42,039 Não estão a fazer um bolo, mas uma bomba. 580 00:43:42,122 --> 00:43:44,166 Não, isto… Está enganado. Isto é absurdo. 581 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 O meu marido não é um agente russo. 582 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 Alex, confie em… 583 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 E agora? 584 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 Preparamos o avião. 585 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 E matamo-lo. 586 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 Sim. 587 00:45:15,340 --> 00:45:17,342 Legendas: Lara Kahrel