1 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 มีคนโทรมาบอกให้ฉันไปที่ลานจอดรถตึกห้องเช่า 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 - แถวถนนเอ็ดจแวร์ - ใช่ 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ไหนเธอบอกว่าเขาไม่ได้โดนรถชนตายไง 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 แล้วเขาตายได้ยังไง 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 รีเบคก้า เขาตายได้ยังไง 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 ตอนฉันไปถึง เขาก็อยู่ที่นั่นแล้ว 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 เปล่า ไม่ใช่ 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 ใช่ คุณวางยาวอดก้าผมด้วยวอดก้า 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 - ไปละ - ระวังด้วยนะ 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 มองทางดีๆ ก่อนเลี้ยว 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 คนนึงประคองเขาขึ้นจักรยาน 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 ไม่ต้อง เดี๋ยวปั่นๆ ไปก็ดีขึ้น 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 เขาดูปกติ อาจจะเมาเหล้าหรือเมายา 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 แล้วก็มีอีกคน… 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 เข้ามารัดคอเขา 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 คนที่สามขับรถฉันไปชนเขา 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 มีคนยืนดูอยู่แล้วก็เดินไป 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 ได้เห็นหน้ามันมั้ย 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 ฮะ แล้วไงต่อ 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 เขายังไม่ตาย แต่ก็ร่อแร่แล้ว 21 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 คนที่สาม ที่บีบคอเขาก็… 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 เป็นคนฆ่า 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 ยังไง 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 เขาหน้าตาเป็นยังไง 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 ตัวใหญ่ ราวๆ 50 โกนหัว 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 โคตรน่ากลัว 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 แล้วพวกมันก็เอาเขากับจักรยานขึ้นรถตู้ 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 ขับไปตรงจุดที่ตำรวจพบศพ 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 แล้วบอกให้ฉันเรียกรถพยาบาล 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 แจ้งว่าเพื่อนคุณปั่นจักรยานตัดหน้าฉัน 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,677 - ไอ้สองคนที่ขับรถชนเขา - ใช่ 32 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 (พิอ็อต โวโดลิน คิเรียล อะสิมอฟ) 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 - เธอเคยเจอแล้ว - ค่ะ 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 ฉันเดินเอกสารให้คนนี้ 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 ฉันไม่ได้ดูนะว่าเอกสารอะไร 36 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 - ทีนี้ คนที่โผล่มาดู ใช่นี่มั้ย - ใช่มั้ง ไม่รู้สิ 37 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 (อาร์เคดี้ แพชกิ้น) 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 ไม่รู้จริงๆ 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 - ฉันเห็นหน้าเขาไม่ชัด - ไม่เป็นไร 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 (อันเดร เชอร์นิทสกี้) 41 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 - แล้วไอ้นี่ฆ่าเขา - ค่ะ ใช่ 42 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 โรงเรียนสอนภาษาที่เธอไปรับเงินน่ะ 43 00:02:48,293 --> 00:02:50,546 เป็นที่ประจำรึเปล่า 44 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 เปล่า ที่ใหม่ 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 ตอนที่ไปรับเงินมีคนอยู่มั้ย 46 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 ไม่มี เขาให้กุญแจไว้ 47 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 แล้วบอกให้หย่อนคืนในตู้จดหมาย 48 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 โอเค ขอบใจมากรีเบคก้า 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 คุณบอกว่าถ้าฉันสารภาพคุณจะคุ้มกันฉัน 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 โอเค นี่ 51 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 ฉันจะให้เบอร์หน่วยข่าวกรองนะ 52 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 เซฟเฮาส์เหรอ 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 ตัวตนใหม่ล่ะ ฉันต้องใช้เงินนะ 54 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 พวกเขาจะเปลี่ยนชื่อนามแฝงทุกเดือน 55 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 ให้บอกชื่อ "แจ็คสัน แลมบ์" ไป 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 พอเขาถามว่ามีธุระอะไรให้บอกว่าเบอร์เจ็ด 57 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 เบอร์เจ็ด 58 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 แค่นี้แหละ แล้วอีกครึ่งชั่วโมงพวกเขาจะมาหาเธอ 59 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 ไปละ 60 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 ฮัลโหล 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 ค่ะ แจ็คสัน แลมบ์บอกให้ฉันโทรมา 62 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 - เขาบอกให้พูดว่าเบอร์เจ็ด - สักครู่นะครับ 63 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 ค่ะ ได้ค่ะ 64 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 - ของโปรดเขาเหรอครับ - ฮะ อะไรนะคะ 65 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 เบอร์เจ็ด 66 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 ยังไงนะคะ 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 เบอร์เจ็ดเป็นเมนูโปรด ของคุณแลมบ์ครับ เพิ่มเส้น 68 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 รับของกินเล่นด้วยมั้ยครับ 69 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 (สร้างจากหนังสือของมิค เฮอร์รอน) 70 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 ไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ข้างนอกใช่มั้ย 71 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 เหมือนฝนจะตก 72 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 - ไม่มีใครกินเหรอ - ไม่… 73 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 เกร็งเลยแฮะ 74 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 โดนทุกคนมองแบบนี้ 75 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 เดินทางมาไกลมั้ยครับลีโอ 76 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 ไม่ใช่ว่าไม่ควรถ่อมา กินอาหารอร่อยๆ ฝีมืออเล็กซ์นะครับ 77 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 ผมไปทำธุระที่วุร์สเตอร์ 78 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 เลยแวะมาที่นี่ก่อนกลับลอนดอน 79 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 เขาชอบเป็นงี้แหละ แว่บไปแว่บมา 80 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 - ใช่ - มาเมื่อไหร่ก็ต้อนรับ 81 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 แล้วคุณวอลเกอร์ล่ะ เป็นคนแถวนี้เหรอ 82 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 ไม่ใช่ครับ ผมเป็นผู้สื่อข่าว 83 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 ผมมาเขียนบทความสั้นๆ เกี่ยวกับชีวิตตามหมู่บ้านน่ะครับ 84 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 ครับ เคลลี่มีน้ำใจพาผมเดินทัวร์ด้วย 85 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 ใช่ค่ะ 86 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 งั้นก็ปลอมตัวมาสิ 87 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 เปล่าครับ ไม่ได้ปลอมตัวเลย 88 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 ผมว่าผมไม่กล้าทำอะไรแบบนั้นหรอก 89 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 คุณจะได้เรื่องอะไรนักหนาเชียว หมู่บ้านนี้น่าเบื่อจะตาย 90 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 แต่หลังฉากนี่บันเทิงน่าดู 91 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 ใช่ 92 00:06:15,792 --> 00:06:18,170 แต่ฉันว่าเธอบอกเขาไปแล้วละ 93 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 ยัยนี่สอดทุกเรื่องเลย 94 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 - ว่าไงนะ - เห็นด้วยสุดๆ 95 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 เปล่าๆ ฉันชม 96 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 แล้วตอนนี้ได้เรื่องอะไรบ้าง 97 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 ผมนั่งเครื่องบินไม่เก่งอย่างที่ผมคิด 98 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 หรือไม่ก็เคลลี่ขับเครื่องบินไม่เก่งอย่างที่เขาคิด 99 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 ฉันว่าอย่างแรกนะ 100 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 ไม่หรอกครับ ผมรู้เรื่องซุบซิบในหมู่บ้าน 101 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 แล้วก็เรื่องนายพรานเถื่อน 102 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 นายพรานเถื่อนนี่อันตรายนะ 103 00:06:42,027 --> 00:06:42,861 ใช่เลย 104 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 เขาใช้กับดัก หรือปืน หรือยาพิษ 105 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 ต้องดูหน้างาน 106 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 คุยไปคุยมาเริ่มดาร์ก 107 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 - กาแฟมั้ยคะ - เอาจ้ะ 108 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 - ได้ โอเค - เดี๋ยวผม… 109 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 ไม่ต้องๆ แขกนั่งเลยจ้ะ 110 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 โอเคเคลลี่ ช่วยยกสตรอว์เบอร์รี่ออกได้มั้ย 111 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 - โอเค - ขอโทษค่ะ 112 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 ขอเตือนนะไอ้หนู 113 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 อเล็กซ์ชงกาแฟไม่อร่อยเลย 114 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 หวัดดีค่ะ ขอวอดก้ากับโทนิกค่ะ 115 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 - ได้ครับ - ขอบคุณค่ะ 116 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 หวัดดีค่ะ 117 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 ครับ 118 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 - ขอโทษครับ - ไม่เป็นไรครับ 119 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 (สถาบันสอนภาษาอังกฤษเวสต์บรู้ค) 120 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 ที่นี่สถาบันสอนภาษาอังกฤษเวสต์บรู้ค 121 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 กรุณาฝากชื่อและเบอร์โทรกลับ 122 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 แล้วเราจะรีบติดต่อไป ขอบคุณค่ะ 123 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 รับสายสิคุณแลมบ์ 124 00:10:28,253 --> 00:10:31,215 มีอยู่อย่างเดียวที่เป็นมืออาชีพในห้องเน่าๆ นี่ 125 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 ก็คือข้อความตอบกลับ 126 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 ชอบขำกลบเกลื่อนความเครียดนะคุณเนี่ย 127 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 ไม่กล้าถามเหรอว่าผมรู้ได้ไงว่าคุณอยู่นั่น 128 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 ผมเดาว่าเพราะคุณจับตาดูผมอยู่ไง 129 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 แต่สภาพอย่างคุณ 130 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 น่าจะเอาเวลาไปทำอะไรที่ดีกว่านี้นะ 131 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 เช่น 132 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 ไปตรวจร่างกายกับหมอเก่งๆ Google บอกว่าตับคุณมีปัญหา 133 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 เมื่อเจ็ดเดือนก่อน หมอบอกหกเดือนตาย 134 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 ทดเวลาเจ็บ 135 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 แต่ที่ผมสงสัย 136 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 คุณคิดว่าจะบาดเจ็บจากสาเหตุอะไร 137 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 หลังจากแปรพักตร์ 138 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 นายเก่าผมบอกเลย 139 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 ว่าพวกเขาจะไม่จองเวร 140 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 ถ้าพวกเขาต้องการความช่วยเหลือ แล้วผมช่วย 141 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 ปกติพวกเขาจะให้ช่วยอะไร 142 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 ผมเป็นแค่ลูกกระจ๊อกนะคุณแลมบ์ 143 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 เขาสั่งให้ผมล่อคุณมาหาเบาะแสที่นึง 144 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 ตอนพวกเขาทำอย่างอื่นอยู่อีกที่ 145 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 ห่าเอ๊ย 146 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 แฮ็กนาฬิกาได้ยัง 147 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 แค่เปิดแอปออกกำลังกายก็รู้หมดแล้ว 148 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 ขึ้นมา เร็ว 149 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 คุณดูเครียดๆ นะคะ 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 ก็อยากรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 151 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 - ระวังตัวเชียวนะ - ควรมั้ยล่ะ 152 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 ฉันเป็นเอ็มไอ 5 153 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 คุณรู้อยู่แล้วละ 154 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 เผยไต๋กันหมดแล้วสินะ 155 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 ฉันน่ะใช่ คุณล่ะ 156 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 ผมไม่ค่อยแน่ใจว่าคุณอยากให้ผมพูดอะไร 157 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 กล้องวงจรปิดที่ฮีโธรว์ 158 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 ปรากฏว่าเชอร์นิทสกี้ไม่ได้ออกนอกประเทศเลย 159 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 คุณได้ยินฉันมั้ย 160 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 เชอร์นิทสกี้ไม่ได้ออกนอกประเทศ ผมรู้แล้ว 161 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 รู้ได้ไง 162 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 เพราะมันฆ่าฮาร์เปอร์ 163 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 ผมไปคุยกับคนขับมา รีเบคก้า มิทเชลน่ะ 164 00:13:15,420 --> 00:13:16,880 แต่รีเบคก้าไม่ได้ขับ 165 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 บอดี้การ์ดของแพชกิ้นขับรถชนฮาร์เปอร์ 166 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 ให้เชอร์นิทสกี้ปลิดวิญญาณ 167 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 แพชกิ้นเหรอ 168 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 มันฆ่าเขาเหมือนตอนฆ่าดิ๊กกี้ 169 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 มันใช้ยาพิษ ทำตัวเหมือนโรซ่า เคล็บ 170 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 ถ้าพาร์กรู้เรื่อง คงเลิกสอบสวน แล้วเราจะไม่มีทางจับมันได้เลย 171 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 ผมถึงไม่บอกพวกเขาไง 172 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 ทาเวอร์เนอร์ต้องรักษาหน้า 173 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 ด้วยการปิดบังทุกอย่าง 174 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 ไอ้พวกห่านั่นก็จะโดนเนรเทศ 175 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 ไม่มีชื่อในลิสต์ผู้โดยสารไปยาคุตสค์แน่นอน 176 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 พวกมันฆ่าคนของผมสองคน ไม่ได้ 177 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 เราต้องบอกหลุยซามั้ย 178 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 ผมคงได้บอกแล้ว ถ้านางรับสาย 179 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 - คุณทำงานให้เนฟสกี้มานานรึยังคะ - จะห้าปีแล้ว 180 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 แล้วก่อนหน้านั้น เรียนหนังสืออยู่ล่ะสิ 181 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 เนฟสกี้เห็นแววผมตั้งแต่ผมยังเด็กมาก 182 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 - แววอะไรคะ - ทะเยอทะยาน 183 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 ลูกน้องเขาส่วนใหญ่ขี้เกียจ 184 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 คุณก็เข้าไปทำงานแล้วเขี่ยทุกคนทิ้งเหรอ 185 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 พวกนั้นออกกันเอง 186 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 แต่ก็เป็นธรรมดา เวลามีคนเทพๆ เข้ามาไม่ใช่เหรอ 187 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 ฉันไม่รู้หรอก 188 00:14:27,034 --> 00:14:31,538 บ้าน่า เป็นเอ็มไอ 5 นี่เทพจะตายไป 189 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 ใช่ แต่ฉันไม่ใช่เอ็มไอ 5 ทั่วไป 190 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 ฉันโดนเนรเทศ 191 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 ไปอยู่แผนกที่เขาเอาพวกห่วยๆ ไปกองไว้ 192 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 ผมไม่อยากเชื่อเลยนะเนี่ย 193 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 น่ารักนะ แต่… พวกเขาคิดว่าฉันห่วยจริงๆ 194 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 ทำไมล่ะ 195 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 ฉันไม่อยากกลับไปคิดถึงตอนนั้นเลย 196 00:14:52,351 --> 00:14:54,269 แล้วทำไมคุณไม่ลาออก 197 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 เพราะฉันไม่อยากให้มันจบตรงนั้นไง 198 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 ฉันไม่อยากจบที่สลอเฮาส์เหมือนหัวหน้าฉัน 199 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 แล้วก็ไม่อยากตาย 200 00:15:07,282 --> 00:15:09,493 คาสลอเฮาส์เหมือนมิน 201 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 มินไหน 202 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 มิน ฮาร์เปอร์ เพื่อนร่วมงานฉันที่ตายไง 203 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 อ๋อ เสียใจด้วยนะ 204 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 ค่ะ ขอบคุณ ฉันก็เสียใจ 205 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 แต่มันเป็นอุบัติเหตุนี่ เขาเมาแล้วขี่จักรยาน 206 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 ไม่น่าเชื่อ เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 207 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 โทษนะ เห็นว่าเขาหักเลี้ยวเข้าหารถ 208 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 ผู้หญิงคนขับไม่ทันเห็นเขานี่ 209 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 ใช่ 210 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 คุณไม่เชื่อเหรอ 211 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 เวลาสายลับตาย เราต้องมองรอบด้านค่ะ 212 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 แต่ใช่ กรณีนี้เป็นอุบัติเหตุที่ไม่น่าเกิดขึ้น 213 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 พวกมันฆ่ามินทำไม 214 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 ยังไม่รู้ 215 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 รายงานตัวครับ 216 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 รีเบคก้า มิทเชลคนสวยไปรับค่าจ้าง 217 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 ช่วยฆ่าฮาร์เปอร์ ที่โรงเรียนสอนภาษาของคาทินสกี้ 218 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 คาทินสกี้มีเอี่ยวด้วยเหรอ 219 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 มันหลอกให้ผมไปค้นโรงเรียนมัน ระหว่างที่มีคนทำอย่างอื่น 220 00:16:18,312 --> 00:16:19,146 ทำอะไร 221 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 ก็กำลังจะมาถามไอ้ทึ่มนี่ไง 222 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 ได้ข้อมูลจากนาฬิกายัง 223 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 มินเป็นคนเดียวในโลก ที่มีเพลงของสปินด็อกเตอร์ครบหกอัลบั้ม 224 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 อยากโดนหักคอเหรอ 225 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 ฉันหมายถึงมีอะไรแปลกๆ มั้ย ว่าวันสุดท้ายเขาทำอะไรบ้าง 226 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 ตอนเช้าเขาปั่นจาก กอร์ดอนสแควร์ไปถนนเอ็ดจแวร์ 227 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 เขาแวะไปเขตอุตสาหกรรมที่เป็นทางผ่าน อยู่หลังถนนยูสตัน 228 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 แล้วตอนเย็นก็กลับไปถนนเอ็ดจแวร์ 229 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 ก่อนจะโหม่งรถคันนั้นที่ถนนแพนคราส 230 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 ดีมาก เอาที่อยู่ของจุดที่เขาแวะไป 231 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 นานกว่าหนึ่งเฮือกลมหายใจมาให้หมด 232 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 ผมแฮ็กรหัสมือถือเขาด้วยก็ได้นะ 233 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 ดึงข้อมูลทุกอย่าง ส่งมาให้หมดยกเว้นรูปโป๊ 234 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 นายมีเวลาห้าวิ 235 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 แล้วฉันจะโยนนายลงไปข้างล่าง 236 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 จะให้ฉันทำอะไรระหว่างรอ 237 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 ไม่รู้สิ 238 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 ปกติเวลาผมไม่อยู่ คุณทำอะไรล่ะ 239 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 ถ้าอยากเป็นฮีโร่ ก็เทเหล้าคืนใส่ขวดซะ 240 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 ผมต้องกลับห้องไปเช็กเนฟสกี้ก่อน เอ่อ… 241 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 แค่ 20 นาทีก็น่าจะเสร็จ แล้วคุณตามขึ้นไปสิ 242 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 เดี๋ยวไปดื่มตรงระเบียงกัน 243 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 - ขอบคุณที่เลี้ยงเหล้านะคะ - ยินดีครับ 244 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 ขอโทษนะ ฉันต้องกลับแล้ว 245 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 - ไม่เอา นอนค้างเถอะ - อยู่ต่อเหอะ กินอีก 246 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 ไม่ได้ ขอโทษ อยู่ไม่ได้จริงๆ พรุ่งนี้ต้องทำงาน 247 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 ลีโอ 248 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 ขอบคุณ 249 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 ผมว่าผมคุ้นหน้าคุณจริงๆ นะ 250 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 ไม่หรอกครับ ผมต้องจำคุณได้ 251 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 อาจจะเคยเจอกันผ่านๆ 252 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 แต่ผมจำหน้าคนเก่งน่ะ 253 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 ผมชอบนั่งดูคนบนรถไฟหรือรถบัส 254 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 แล้วจินตนาการชีวิตพวกเขา 255 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 นายขึ้นรถบัสครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 256 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 - อาทิตย์ที่แล้ว - เหรอ 257 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 ใช่ เพราะรถไฟอังกฤษห่วยๆ ของเธอมันพัง 258 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 - ไม่ชินเหรอ - ใช่ 259 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 อาจจะได้เจอกันอีกนะ ถ้าไม่ใช่ที่ลอนดอนก็ที่นี่ 260 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 - อาจจะครับ ยินดีที่ได้เจอ - ได้ 261 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 ไปละนะ 262 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 ก็ได้ เสียดายจัง ไปก็ไป 263 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 นี่อะไรกันเนี่ย 264 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 ไม่มีอะไร หมายความว่าไง 265 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 เหมือนลีโอจะรู้จักคุณ 266 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 ไม่นะ ผมว่าเขาจำคนผิดมากกว่า 267 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 - ดูแลตัวเองนะ - เคลลี่ มาลาสิ 268 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 อะ แล้วที่บอกว่าปลอมตัวมาล่ะ 269 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 - เจอกันลีโอ ดีใจว่ะ - ขอบใจ เจอกันนะ 270 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 - เอาละ - เคลลี่! 271 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 มาแล้วค่ะ 272 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 รอนะ 273 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 - ขับรถดีๆ นะ - ได้ คราวหน้าจะอยู่นานๆ เลย 274 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 - ดีเลย - ใช่ 275 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 ขับรถดีๆ 276 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 บายค่ะลีโอ 277 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 คราวหน้าช่วยบอกก่อนนะ 278 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 อย่าแซวสิ 279 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 บายค่ะลีโอ 280 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 - โชคดี - ขับรถดีๆ 281 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 - บายค่ะ - บาย 282 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 อะไรวะ 283 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 บาย 284 00:20:04,037 --> 00:20:07,249 (อิลยา เนฟสกี้) 285 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 (วิคเตอร์ แอสเคล คริมอฟ ข้อมูลส่วนบุคคล) 286 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 (คุซเนทซอฟ นำเข้า & ส่งออก) 287 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 (เบลารุส ยูเครน รัสเซีย เอสโตเนีย) 288 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 - โมเดลสวยมาก - ใช่ครับ 289 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 ใช่ หนึ่งในพัน 290 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 อะไรนะครับ 291 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 ตู้คอนเทนเนอร์ หนึ่งในพันจะมีของผิดกฎหมาย 292 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 - เกลื่อนไปทั่วโลก ไม่มีใครควบคุม - ครับ 293 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 ปืน ยาเสพติด 294 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 รวมถึงมนุษย์ด้วย เชื่อมั้ยล่ะ 295 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 เชี่ยอะไรก็ได้ที่ทำเงิน 296 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 แต่จะมีเครือข่ายแบบนั้นได้ ต้องใช้คนวงในทุกขั้นตอน 297 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 ใครๆ ก็ยินดีรับเงินสดแล้วปิดตาข้างนึง 298 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 ผมไม่รู้ว่าคุณ… 299 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 เมื่อวานมีคนรัสเซียสองคนมารับของที่นี่ 300 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 - ฉันต้องรู้ว่าข้างในมีอะไร - งั้นผมก็ไม่อยู่ 301 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 หน้าฉันเหมือนสนใจเหรอ 302 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 ถ้ามีปัญหาก็ไม่เกี่ยวกับผมแล้วครับ 303 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 เกี่ยวสิ เพราะเมื่อวานนายก็ยืนตรงนี้ 304 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 คุณเป็นตำรวจเหรอ 305 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 อยากรู้ก็ไปหาคำตอบเอง 306 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 แต่จะเป็นไม่เป็น 307 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 ถ้าฉันโทรแจ้ง 308 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 นายน่าจะลำบากนะ 309 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 เดี๋ยวผมค้นหาพัสดุจากสองสามวันก่อนให้ครับ 310 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 เออ ฉลาด 311 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 ลองหาวันพฤหัส 11:03 น. 312 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 มีคนมารับของครับ ของชิ้นเล็ก สักครู่ครับ 313 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 ไม่มีรายละเอียดเลย 314 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 ผมไม่รู้ว่ามันเป็นของอะไร ข้อมูลโดนลบไปหมดเลย 315 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 ไปเจอกันที่บ้านเนฟสกี้ 316 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 เมื่อไหร่คืออะไร 317 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 รีบออกมาเลย แล้วค่อยว่ากัน 318 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 ถ้าโทรมาขายของ แกซวยแน่ 319 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 ช่วยตามเครื่องที่ทำงานให้หน่อย 320 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 - ริเวอร์ - เครื่องที่ทำงาน 321 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 ฉันใส่ลงไปในกระเป๋าเชอร์นิทสกี้ เปิดระบบติดตามแล้ว 322 00:23:06,094 --> 00:23:07,513 บอกหน่อยว่าเขาอยู่ไหน เร็วด้วย 323 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 - เร็วสิร็อดดี้ เร็ว - เดี๋ยวสิ โหลดอยู่ 324 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 นี่… 325 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 ถ้านายทำงานเร็วขึ้นได้นะร็อดดี้ 326 00:23:16,355 --> 00:23:18,065 ฉันจะขอบคุณมาก 327 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 - เขาวิ่งเข้าริดจ์เวย์ไดรฟ์ - ที่ไหนวะ 328 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 - แกอยู่ไหน - เดอะดาวน์ไซด์แมนผับ 329 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 ทางหลวง B192 มุ่งหน้าตะวันตกเฉียงเหนือ 330 00:23:31,203 --> 00:23:33,622 เพิ่งเลี้ยวเข้าถนนเส้นเล็กๆ ชื่อบาร์นเลน 331 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 - แกต้องเลี้ยวซ้าย… - เออ ฉันรู้ว่าเขาจะไปไหน 332 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 ยินดีเว้ย 333 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 จอน 334 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 (ลงชื่อ วิคเตอร์ คริมอฟ วันที่ 19/11/05) 335 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 สวัสดีค่ะ วิคเตอร์ คริมอฟรึเปล่าคะ 336 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อแคเธอรีน สแตนดิช 337 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 ฉันโทรมาเรื่องการประชุมที่คุณนัดหมาย 338 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 ให้สายลับชื่อเจมส์ เว็บบ์ 339 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 ใช่ค่ะ 340 00:24:38,645 --> 00:24:41,106 ฉันโทรมาเพราะ 341 00:24:41,190 --> 00:24:43,609 เราพบว่าข้อมูลในระบบยังไม่ครบน่ะค่ะ 342 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 คุณยังไม่ได้ลงชื่อในเอกสารปิดบังข้อมูล 343 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 ได้ค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวฉันไปเอง 344 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 ค่ะ ขอบคุณค่ะ บาย 345 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 เจ้านายแพชกิ้นอยู่นี่เหรอ 346 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 ใช่ เนฟสกี้ โกโรโกโสเนอะ 347 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 แล้วอีกหน่อยไอ้ใยแมงมุม 348 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 อยากให้ระดับสูงมาเจอเนฟสกี้ 349 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 มันกะไว้แบบนั้น 350 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 แต่ไอ้เด็กนั่นไม่มีปัญญาเอาอยู่หรอก 351 00:25:32,741 --> 00:25:34,826 เรามาทำอะไรคะ ฉันขอถามหน่อย 352 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 ถึงมาเฝ้าบ้านเนฟสกี้ 353 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 ไอ้รัสเซียที่โผล่ขึ้นมา บนจอเรดาร์อายุ 30 ปีของเรา 354 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 พยายามล่อให้ฉันถ่อไปที่จุดเอ 355 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 ตอนพวกของมันไปที่ไหนก็ไม่รู้ 356 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 กินไม่ลงเลย 357 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 ติดกล้องดูถนนหกตัว 358 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 ป่านนี้ไอ้พวกรัสเซียใจดำ 359 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 เห็นไปถึงต่อมลูกหมากฉันแล้วมั้ง 360 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 เออ เหมือนประตูจะเปิดอยู่นะ 361 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 จะวิ่งเข้าไปดูในบ้านหน่อยมั้ย 362 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 ไม่เอาอะ ขอบคุณ 363 00:26:28,297 --> 00:26:30,883 ตามใจ ฉันไล่เธอออก ไปเลย 364 00:26:30,966 --> 00:26:32,926 ฉันจะไม่โดนไล่ออกข้อหาบุกรุกเหรอ 365 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 ถ้าไม่โดนบอดี้การ์ดเดนตายยิงก่อน 366 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 ที่ฉันเลือกเธอเพราะนึกว่าเธอเป็นคนเดียวในทีม 367 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 ที่ใจกล้า แต่ฉันคิดผิดเองแหละ 368 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 ไม่ผิด 369 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 แล้วก็พูดจาดูถูกกันมากเลย 370 00:26:58,118 --> 00:26:59,620 (บ้านโกลด์สโตน) 371 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 มานี่ 372 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 ฉิบหาย 373 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 - นั่นเนฟสกี้นี่ - หยุด 374 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 อย่าเข้าไป 375 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 เตียงทำผิวแทนไม่โหดขนาดนี้หรอก 376 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 เขาโดนกัมมันตภาพรังสีเหรอ 377 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 ใช่ มันถึงทิ้งไกเกอร์มูลเลอร์เคาน์เตอร์ไว้ไง 378 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 เขาจะได้รู้ว่า พวกมันไม่ได้บูสวิตามินบี 12 เข้าเส้นเขา 379 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 แล้วจะยิงทำไมเนี่ย 380 00:29:31,688 --> 00:29:35,984 เขายิงตัวเอง คงไม่อยากทรมานไปสี่วัน 381 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 แล้วตัดนิ้วทำไม 382 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 อันนี้ไม่รู้ 383 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 พวกมันอาจจะตัดไปใช้โบกรถหนีก็ได้ 384 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 ไปกันดีกว่า 385 00:29:50,207 --> 00:29:52,960 เดี๋ยวเราจะตายตามพวกมันไปด้วย 386 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 มา เอามา 387 00:30:01,510 --> 00:30:02,803 ฝีมือใครเนี่ย 388 00:30:02,886 --> 00:30:04,137 คนของแพชกิ้น 389 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 แพชกิ้นเป็นลูกน้องเนฟสกี้ไม่ใช่เหรอ 390 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 ฉันก็ไม่รู้ว่ามันทำงานให้ใคร 391 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 ไอ้พวกห่านั่นมันทำแบบไม่กลัวกฎหมายเลย 392 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 พาร์กพลาดได้ไงเนี่ย 393 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 ของที่ไอ้พวกนั้นไปรับ เข้ามาทางท่าเรือ 394 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 เขาไม่ตรวจสอบท่าเรือเหรอ 395 00:30:18,735 --> 00:30:19,945 ก็ตรวจเท่าที่ทำได้ 396 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 แต่ตู้คอนเทนเนอร์ 95% ไม่ได้รับการตรวจสอบ 397 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 ก็แค่ต้องส่งหลายๆ ชิ้น มันต้องรอดสักชิ้นแหละ 398 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 คุณไม่กังวลเหรอ 399 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 กังวลเรื่อง 400 00:30:34,126 --> 00:30:36,003 เราเข้าไปนานเหมือนกันนะ 401 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 เออ น่ากลัว 402 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 ที่รัสเซียถ้าใครไม่ดูแลบิชอปให้ดี 403 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 คนนั้นแพ้ 404 00:31:39,483 --> 00:31:42,986 แล้วถ้าทำกับคิงแบบนั้นจะโดนยิง 405 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 วิคเตอร์ คริมอฟใช่มั้ยคะ แคเธอรีน สแตนดิชค่ะ 406 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 คุณสแตนดิช เชิญนั่งครับ 407 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 หวังว่าคงไม่ได้รบกวนนะคะ 408 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 ตรงกันข้ามเลยครับ 409 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 คุณช่วยชีวิตเชื้อพระวงศ์ชั้นสูงไว้ 410 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 ต้องฉลองกันหน่อย 411 00:32:02,506 --> 00:32:06,468 นี่ เป็นขั้นตอนทำงานปกติเหรอครับ 412 00:32:06,552 --> 00:32:07,886 เปล่าค่ะ ฉันกลับบ้านทางนี้น่ะ 413 00:32:08,387 --> 00:32:09,596 เหรอครับ 414 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 พอเซ็นแล้ว ฉันคงต้อง 415 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 ถามอะไรคุณนิดหน่อยด้วยนะคะ 416 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 คุณบอกว่าทำงานที่ไหนนะ 417 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 หน่วยข่าวกรอง 418 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 โอเค 419 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 ผมจะเซ็นให้ ถึงจะเคยเซ็นต่อหน้าคุณเว็บบ์แล้วก็เถอะ 420 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 ผมจะเซ็นต่อหน้าคุณอีกรอบ 421 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 ขอบคุณค่ะ แล้ว… 422 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 ตอนที่คุณติดต่อนัดประชุมให้ อาร์เคดี้ แพชกิ้นกับเจมส์ เว็บบ์ 423 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 คุณบอกว่าคุณรับประกันแพชกิ้นได้ 424 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 คุณรู้จักเขาดีแค่ไหนคะ 425 00:32:49,219 --> 00:32:51,930 ปกติคุณทำงานนั่งโต๊ะใช่มั้ย 426 00:32:52,014 --> 00:32:54,600 งานนั่งโต๊ะก็ได้เรียนรู้อะไรเยอะนะคะ 427 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 คุณได้เรียนรู้อะไรเกี่ยวกับผมบ้าง 428 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 รู้ว่าคุณแลกเปลี่ยนข้อมูล 429 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 ก็ถูก อยากแลกเปลี่ยนข้อมูลมั้ยล่ะ 430 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 ผมมีข้อมูลเรื่องแพชกิ้น 431 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 คุณก็น่าจะมีข้อมูลเกี่ยวกับตัวเอง 432 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 หรือเพื่อนร่วมงานที่ผมน่าจะสนใจ 433 00:33:15,495 --> 00:33:16,538 ดื่มมั้ย 434 00:33:16,622 --> 00:33:18,373 ไม่ละค่ะ ฉันไม่ดื่ม 435 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 ตอนฝึกพื้นฐานภาคสนามเขาไม่สอนเหรอ 436 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 ว่าการดื่มจะทำให้เป้าหมายคายข้อมูล 437 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 ไม่ได้จริงๆ ฉันดื่มไม่ได้ ขอโทษค่ะ 438 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 - ได้สิ - ไม่ได้ 439 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 ได้ 440 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 ฉันมีปัญหากับเหล้าค่ะ 441 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 คุณนี่ก็น่าจะมีเรื่องเยอะนะ 442 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 แลกข้อมูลกันแฟร์ๆ 443 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 คุณจะมาสนใจเรื่องฉันทำไมคะ 444 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 เพราะเรื่องเกี่ยวกับคนที่เป็นลูกจ้าง 445 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 หน่วยข่าวกรองของอังกฤษ 446 00:33:49,863 --> 00:33:51,490 อาจจะมีประโยชน์ได้ไง 447 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 คุณอยากได้ข้อมูล เพื่อเอาไว้ใช้งัดกับหน่วยข่าวกรองเหรอ 448 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 โอเค อาจจะไม่มีประโยชน์ก็ได้ ต้องเสี่ยงดู 449 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 แต่ข้อมูลจากผมน่ะ มีประโยชน์กับคุณแน่ 450 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 โอเค ออกไปได้แล้ว 451 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 เอาเอกสารพร้อมลายเซ็นไป ผมจะเล่นหมากรุก 452 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 ดื่มเหล้า เมาท์ชาวบ้านจนเช้าต่อ 453 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 นี่… 454 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 นี่ทำให้ฉันมั่นใจกว่าปกติ ทำให้ฉันรู้สึกเป็นตัวเอง 455 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 ทำให้ฉันสนุกมาก จนนึกว่ามันเป็นชีวิตฉันจริงๆ 456 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 พอฉันเริ่มเทวอดก้าลงในคอร์นเฟล็ก 457 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 ฉันก็รู้ตัวว่ามันหมดสนุกแล้ว 458 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 ชีวิตมีแต่ความวุ่นวาย ฉันไม่เป็นตัวเอง 459 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 ฉันติดบ่วงเกมที่มีแต่แพ้ แล้วชีวิตก็ไม่ก้าวหน้า 460 00:34:49,590 --> 00:34:52,134 ฉันเคยเชื่อว่าฉันเก็บอาการได้ดี 461 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 แต่มันเริ่มกระทบกับงาน 462 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 แล้วแทนที่จะไล่ออก เจ้านายกลับพาฉันไปบำบัด 463 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 ไม่เคยมีใครมีน้ำใจกับฉันขนาดนั้นมาก่อน 464 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 อัศวินขี่ม้าขาว 465 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 - ประมาณนั้น - เจ้าชายของคุณ 466 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 ไม่ใช่ๆ 467 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 ตอนหลังฉันเริ่มเป็นผู้เป็นคน ก็เลยดูแลเขาเป็นการตอบแทน 468 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 ฉันซื้ออาหารให้เขา 469 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 จัดดอกไม้ จัดระเบียบชีวิต 470 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 จนวันนึง… 471 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 เขาทำให้คุณผิดหวัง คลาสสิกมาก อัศวินกลายเป็นผู้ร้าย 472 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 เปล่าค่ะ เขาเปลี่ยนไปทำอย่างอื่น 473 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 ฉันพยายามทำตัวให้ใกล้เคียง กับความคาดหวังของเขา 474 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 แต่พอไม่มีเขาแล้วก็ยาก 475 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 ทีนี้… คุณเลยหันไปนับถือผี 476 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 ผู้ชายคนนี้ก็อยู่หน่วยข่าวกรองเหรอ 477 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 ตาคุณแล้ว 478 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 คุณกับอาร์เคดี้ แพชกิ้นไปยังไงมายังไง 479 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 โอเค 480 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 ผมรู้จักแพชกิ้นเพราะเราอยู่แวดวงเดียวกัน 481 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 เขาเดินทางติดต่องานให้อิลยา เนฟสกี้ 482 00:36:14,258 --> 00:36:16,677 เขารู้ว่าผมเคยทำงานกับเอ็มไอ 5 483 00:36:16,760 --> 00:36:18,846 เลยขอให้ผมติดต่อคนให้ 484 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 เพื่ออะไรผมไม่รู้หรอก 485 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 คุณบอกเจมส์ เว็บบ์แบบนี้เหรอ 486 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 การแลกเปลี่ยนต้องมีความเท่าเทียม 487 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 คุณให้ข้อมูลกระจอก จะให้ผมพูดหมดก็ไม่ได้ 488 00:36:32,734 --> 00:36:35,529 ถ้าอยากให้ผมบอก คุณก็ต้องเอาข้อมูลเด็ดๆ 489 00:36:35,612 --> 00:36:37,072 กับข้อมูลเล็กๆ มาแลก 490 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 - คุณไม่แฟร์นะ - ใช่ 491 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 กลับไปหลบหลังโต๊ะสิ 492 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 คุณอ่อนเกินไปสำหรับงานนี้ 493 00:36:49,668 --> 00:36:53,172 - ขอโทษนะ ผมต้องเล่นต่อ - ได้ 494 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 ว่าไง 495 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 ฉันเพิ่งคุยกับคนที่พาแพชกิ้นมาเจอเว็บบ์ 496 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 วิคเตอร์ คริมอฟน่ะเหรอ 497 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 จะไปเสียเวลากับมันทำไม 498 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 - คุณรู้จักเขาเหรอ - รู้จักสิ 499 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 ต่อให้ยืนอยู่หน้าบิ๊กเบน ผมก็ไม่ไว้ใจให้มันดูเวลาให้ 500 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 เขาบอกว่าเขารู้จักแพชกิ้นมาหลายปี แต่ไม่ยอมบอกรายละเอียด 501 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 มันหลอกคุณได้สบาย 502 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 แล้วมันก็ขี้โกหกฉิบเป๋งเลย 503 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 เขาคงจ้างให้มันโกหก ว่าแพชกิ้นทำงานให้เนฟสกี้ 504 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 คุณรู้ได้ยังไงว่าไม่จริง 505 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 เพราะเนฟสกี้โดนฆ่าตาย น่าจะฝีมือลูกน้องแพชกิ้น 506 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 ฮะ 507 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 ผมมั่นใจว่าคริมอฟรู้มากกว่านี้ แต่ยังพูดไม่ได้ 508 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 ตอนนี้ผมอยากรู้ว่าคาทินสกี้ต้องการอะไร 509 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 เดี๋ยวฉันลองอีกทีมั้ย 510 00:38:38,610 --> 00:38:42,906 ไม่ต้อง เลิกทำตัวเป็นสายลับแล้วกลับบ้านไปซะ 511 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 ผมเอง มาร์คัสๆ 512 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 - เปิดกระเป๋าซิ เปิดกระเป๋า - ทำอะไรเนี่ย 513 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 - นี่สะกดรอยตามฉันเหรอ - ใช่ คุณควรดีใจนะ 514 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 - คุณจะฆ่าแพชกิ้นเหรอ - เปล่า ฉันจะทรมานก่อน 515 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 - แล้วค่อยฆ่า - คิดบ้าอะไรอยู่เนี่ย 516 00:39:39,046 --> 00:39:40,589 มินตามพวกมันไป 517 00:39:40,672 --> 00:39:42,966 แล้วเขาตาย แพชกิ้นฆ่าเขา 518 00:39:43,050 --> 00:39:44,718 ตำรวจสืบสวนแล้วว่าเป็นอุบัติเหตุ 519 00:39:44,801 --> 00:39:46,178 ฉัน… โทษนะ แต่ฉันไม่เชื่อ 520 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 - เพราะคุณ… - อย่า หยุด 521 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 อย่าพูดว่าฉันกำลังช็อกหรืออะไรประมาณนั้น 522 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 อืม ท่าทางคุณโคตรสบายใจเลย 523 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 มันปิดบังอะไรอยู่แน่นอนมาร์คัส 524 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 มันถึงได้นั่งคุยกับฉัน 525 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 - เพราะอยากรู้ว่าฉันสงสัยมันมั้ย - บ้าแล้ว 526 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 - นาฬิกามันดังติ๊กๆ - เออ ก็ปกติ 527 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 - มันเป็นพวกต้มตุ๋น - ฮะ 528 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 นาฬิกามันดังติ๊กๆ 529 00:40:04,571 --> 00:40:07,074 นาฬิกาพวกนั้นไม่ดัง เพราะมันเป็นออโต้ ถึงแพงไง 530 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 คุณจะฆ่าคนใส่นาฬิกาก็อปเหรอ 531 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 - ว่า - ผมได้ตัวหลุยซาแล้ว 532 00:40:22,047 --> 00:40:23,924 เขากะว่าจะวางยาแล้วฆ่าแพช… 533 00:40:24,007 --> 00:40:26,093 ฉันคุยเอง ว่าไงคะ 534 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 แพชกิ้นเป็นนักต้มตุ๋น ไม่รู้มันมีแผนอะไร แต่มันโกหก 535 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 มันฆ่ามิน 536 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 เปล่าๆ ไม่ได้ฆ่า แต่เป็นคนสั่งฆ่าแน่ๆ 537 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 ฉันมั่นใจว่ามันอยู่ในเหตุการณ์ มันสั่งฆ่าเนฟสกี้ด้วย 538 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 - เนฟสกี้ตายแล้วเหรอ - ฮะ 539 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 ใช่ และคืนนี้ฉันก็ไม่อยากให้ใครตายแล้ว 540 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 ฉันถึงได้สั่งให้ลองลิดจ์ตามเธอ 541 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 ฉันไปจับมันแล้วสอบปากคำได้เลยนะ 542 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 หรือไม่มันก็จับเธอ 543 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 ฉันก็ชอบไอเดีย สาวเซ็กซ์โหดลากชายโฉดมาเชือดของเธอนะ 544 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 แต่คนรัสเซียปากแข็งจะตาย 545 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 เพราะฉะนั้นเธออยู่เฉยๆ 546 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 แล้วไปงานประชุมพรุ่งนี้เหมือนไม่มีเรื่องอะไร 547 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 โทษนะ คุณจะให้ฉันไปประชุมกับคนที่สั่งฆ่ามิน 548 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 แล้วก็คนที่ลงมือฆ่ามินหน้าตาเฉยเหรอ 549 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 ตอนนี้ฉันต้องหัวหกก้นขวิดเพื่อแก้แค้นให้ดิ๊กกี้ โบว์ 550 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 คนที่ฉันไม่ชอบด้วยซ้ำ 551 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 เธอน่าจะพอนึกออกนะ ว่าฉันจะทำอะไรไอ้คนที่ฆ่ามิน ฮาร์เปอร์ 552 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 คนที่ฉันพอทนไหว 553 00:41:26,111 --> 00:41:27,154 แล้วคุณจะทำอะไร 554 00:41:27,237 --> 00:41:29,114 ฉันจะไปคุยกับศัตรู 555 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 - พวกรัสเซียน่ะนะ - บ้าดิ 556 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 พาร์ก 557 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 จะได้รู้ว่าฉันโดนคนถอดรหัสในมอสโกปั่นหัว 558 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 หรือใครกันแน่ 559 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 ตอนนี้เธอทำให้ฉันเสียสมาธิ 560 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 เพราะฉะนั้นฉันขอสั่งให้เธออยู่เฉยๆ 561 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 เอาละ พวกคุณค่อยๆ หันหน้ามา 562 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 มาทำอะไรที่นี่เนี่ยคาทินสกี้ 563 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 - จะบ้าเหรอ - หุบปาก 564 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 นี่มาทำระเบิดกันเหรอครับ 565 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 ใช่มั้ย 566 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 คุณจะหลอกใช้ดันแคนเหรอ 567 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 - จอน - อเล็กซ์ 568 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 คุณมาทำอะไรเนี่ย ดันแคนอยู่ไหน อเล็กซ์ 569 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 คุณมีปืนได้ไงเนี่ย 570 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 - อเล็กซ์ แจ้งตำรวจเร็ว - ไม่จอน ทำไม… 571 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 คุณมีปืนได้ไง 572 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 แจ้งตำรวจเลย ผมเป็นเอ็มไอ 5 เดี๋ยวผมอธิบายเอง โทรเร็ว 573 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 - ลีโอ นี่อะไรกันเนี่ย - ไม่รู้เหมือนกัน 574 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 คุณบอกว่าจะกลับลอนดอน 575 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 เราวางแผนเซอร์ไพรส์ วันเกิดปีที่ 60 ให้ดันแคนกันอยู่ 576 00:43:10,883 --> 00:43:13,594 นี่เป็นข้ออ้างที่ดีที่สุด คิดมุกดีกว่านี้ไม่ได้แล้วเหรอ 577 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 นิกกี้เป็นเพื่อนเราตั้งแต่สมัยเรียน 578 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 ใช่ ผมเชื่อนะอเล็กซ์ แต่น่าเสียดาย 579 00:43:18,056 --> 00:43:20,225 ที่เขาเคยเป็นเคจีบีด้วย ใช่มั้ย 580 00:43:20,309 --> 00:43:21,685 เหมือนลีโอเลย 581 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 - เขาเป็นคนดูแลสามีคุณ - บ้า 582 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 - ดันแคนเป็นสายลับฝังตัว - อะไรนะ 583 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 - ฟังฉันก่อน - อย่าขยับนะ ยกแขนสูงๆ 584 00:43:30,485 --> 00:43:33,864 เพื่อนเก่ามาเตรียมงานวันเกิดกัน ฉันเลยมาไง 585 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 ลีโอกับฉันแอบดันแคนมาเจอนิกกี้ เรานัดกันไว้ 586 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 ข้างหลังนั่นเป็นปุ๋ยกับน้ำมันเครื่อง 587 00:43:40,329 --> 00:43:42,039 พวกเขามาทำระเบิด ไม่ได้เตรียมฉลองวันเกิด 588 00:43:42,122 --> 00:43:44,166 ไม่ใช่ เข้าใจผิดแล้ว บ้าน่า 589 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 สามีฉันไม่ใช่สายลับรัสเซีย 590 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 อเล็กซ์ เชื่อผม… 591 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 เอาไงต่อ 592 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 เตรียมเครื่องบิน 593 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 วางยาสลบมัน 594 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 ได้ 595 00:45:15,340 --> 00:45:17,342 คำบรรยายโดย Navaluck K.