1 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 Bir apartmanın otoparkına gitmem için telefon aldım. 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 -Edgware Yolu yakınlarında mı? -Evet. 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Onu öldüren araba değildi demiştin. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 Nasıl öldü peki? 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 Nasıl öldü Rebecca? 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 Oraya gittiğimde zaten oradaydı. 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 Hayır, yapmadık. 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 Evet, yaptınız. Votkama votka kattınız. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 -Tamam. -Dikkatli ol, tamam mı? 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 Dönerken önce bak. 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 Biri onu bisikletinin üzerinde tutuyordu. 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 Hayır, yola çıkınca kendime gelirim. 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 İyiydi. Sarhoştu ya da belki bir şey kullanmıştı. 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 Sonra bir başkası… 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 …onu boğmaya başladı. 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 Üçüncü adam arabama bindi ve ona çarptı. 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 İzleyen biri vardı. O gitti. 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 İyice bakabildin mi? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Sonra ne oldu? 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 Hâlâ yaşıyordu ama kötü durumdaydı. 21 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 O yüzden de üçüncü adam, onu boğan adam… 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 İşini bitirdi. 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 Nasıl? 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 Tipi nasıldı? 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 İri. Ellili yaşlarda. Kafası tıraşlı. 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 Korkunç biriydi. 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 Sonra onu ve bisikletini minibüsün arkasına yüklediler. 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 Bulunduğu yere götürdüler. 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 Bana ambulans çağırmamı ve arkadaşının 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 bisikletle önüme atladığını söylememi istediler. 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,677 -Onu ezen iki kişi. -Evet. 32 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 -Onları daha önce gördün mü? -Evet. 33 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 Şunun için kuryelik yapmıştım. 34 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 Ne olduğunu sorma. Bakmıyorum. 35 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 -Tamam. Sinsice bekleyen. Bu mu? -Belki. Bilmiyorum. 36 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 Bilmiyorum. 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 -Pek iyi bakamadım. -Pekâlâ. 38 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 -Onu öldüren de bu mu? -Evet, o. 39 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 Parayı aldığın dil okulu… 40 00:02:48,293 --> 00:02:50,546 Her zamanki yer mi? 41 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 Hayır, burası yeni. 42 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 Parayı alırken orada kimse var mıydı? 43 00:02:53,841 --> 00:02:57,135 Hayır, bana anahtar verdiler sonra da posta kutusuna atmamı söylediler. 44 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 Pekâlâ. Teşekkürler Rebecca. 45 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 Her şeyi anlatırsam beni koruyacağını söylemiştin. 46 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 Tamam. Al. 47 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 Sana bir hizmet numarası vereceğim. 48 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 Güvenli ev mi? 49 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 Yeni kimlik mi? Biliyorsun para lazım olacak. 50 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 Her ay değişen bir isimle cevap veriyorlar. 51 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 Onlara "Jackson Lamb" ismini ver 52 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 ve ne istediğini sorduklarında da yedi numara diye cevap ver. 53 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 Yedi numara. 54 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 Bu kadar. Yarım saat içinde yanına gelirler. 55 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 Tamam. 56 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 Alo? 57 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 Merhaba. Jackson Lamb bu numarayı aramamı söyledi. 58 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 -Yedi numarayı iste dedi. -Bekleyebilir misiniz? 59 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 Evet, beklerim. 60 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 -Favorisini mi istiyorsunuz? -Pardon. Ne? 61 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 Yedi numara. 62 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 Anlayamadım. 63 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 Yedi numara Bay Lamb'in favorisidir. Duble erişte. 64 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 Aynı garnitürleri mi istiyorsunuz? 65 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 66 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 Dışarıda bir şey kalmadı ya? 67 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 Kesinlikle yağmur yağacak gibi. 68 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 -Kimse yemeyecek mi? -Hayır… 69 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 Hepiniz beni izlerken 70 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 kendime dikkat ediyorum. 71 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 Çok uzaktan mı geldin Leo? 72 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Alex'in mükemmel aşçılığının onca yola değmeyeceğinden değil tabii. 73 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 Worcester'da işim vardı. 74 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 Londra dönüş yolumda ufak bir kaçamak yaptım sadece. 75 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 Hep böyledir. Gelip gider. 76 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 -Evet. -Bulmuşken bunamayalım. 77 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 Ya siz Bay Walker? Buralı mısınız? 78 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 Hayır, hayır. Ben gazeteciyim. 79 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 Köy hayatıyla ilgili ufak bir makale yazmak için buradayım. 80 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 Evet, Kelly sağ olsun bana etrafı gösteriyor. 81 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 Evet. 82 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 Gizli görevdesiniz yani. 83 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 Hayır. Gizli görevde değilim. Hayır. 84 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 Öyle bir şey için sabrım olduğunu sanmıyorum. 85 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 Burada ne bulacaksınız ki? Burası çok sakin bir köy. 86 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 Kapalı kapıların ardında durum farklı. 87 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 Doğru. 88 00:06:15,792 --> 00:06:18,170 Bahse girerim ona kapıları açıyorsundur. 89 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 Çok meraklı bir kadındır. 90 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 -Pardon. -Çok haklısın. 91 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 Hayır. İyi manada. 92 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 Şu ana kadar ne keşfettin? 93 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 Başta sandığım kadar iyi bir uçucu değilmişim. 94 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 Ya öyle ya da Kelly sandığı kadar iyi pilot değil. 95 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 Sanırım ilk söylediğin doğru. 96 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Ama hayır. Bir sürü köy dedikodusu duyuyorum. 97 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 Ve kaçak avcı konusunda da. 98 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 Kaçak avlanma tehlikeli iş. 99 00:06:42,027 --> 00:06:42,861 Evet, öyle. 100 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 Tuzak mı, silah mı yoksa zehir mi kullanıyor? 101 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 Hayvana bağlı. 102 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 Bu iş biraz keyifsizleşmeye başladı. 103 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 -Kahve isteyen? -Evet, lütfen. 104 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 -Tamam. -Acaba ben de… 105 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 Hayır, sen misafirsin. Otur. 106 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 Şu çilekleri çıkarabilir misin Kelly? 107 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 -Tamam. -Pardon. 108 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 Sana bir uyarı, dostum. 109 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 Alex'in kahvesi iğrençtir. 110 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 Merhaba. Votka tonik alabilir miyim lütfen? 111 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 -Tabii. -Teşekkürler. 112 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 Merhaba. 113 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 Selam. 114 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 -Pardon dostum. -İyi misin. 115 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 WESTBROOK AKADEMİSİ İNGİLİZ DİLİ 116 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 Westbrook İngiliz Dili Akademisine hoş geldiniz. 117 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Lütfen adınızı ve numaranızı bırakın 118 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 ve kısa süre içinde sizi arayalım. Teşekkürler. 119 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 Telefonu açın Bay Lamb. 120 00:10:28,253 --> 00:10:32,341 Bu bok çukurundaki tek profesyonel şey şu telesekreter mesajın. 121 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 Rahatsızlığını espriyle yenmeye mi çalışıyorsun? 122 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 Orada olduğunu nereden bildiğimi sormayacak kadar mağrur musun? 123 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 Herhâlde beni izlediğin için. 124 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 Gerçi durumuna bakılırsa 125 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 zamanını daha iyi değerlendirecek şeyler bulabilirsin. 126 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 Ne gibi? 127 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 Başlangıç olarak gerçek tıbbi tedavi. Google, karaciğer sorunu diyor. 128 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 Yedi ay önce altı ay ömrün kaldı dediler. 129 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 Uzatmaları oynuyorsun. 130 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 Ama buradaki soru şu Nikky, 131 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 bu uzatmalarda nasıl bir zarar vermeyi planlıyorsun? 132 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 İltica etmemden sonra, 133 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 eski patronlarım net olarak 134 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 herhangi bir intikam almayacaklarını belirttiler. 135 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 Bir gün yardım isterlerse etmem karşılığında. Yardım istediler. 136 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 İstedikleri şey neydi? 137 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 Ben ufak bir çarkım Bay Lamb. 138 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 Benden sadece onlar bir yerde bir şey yaparken 139 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 seni başka bir yere baktırmamı istediler. 140 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 Siktir! 141 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 Saate girebildin mi? 142 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 Fitness uygulamasını açmam yetti. 143 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 Yukarı. Hemen! 144 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 Biraz, ne bileyim, gergin görünüyorsun. 145 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 Neden burada olduğunu merak ediyorum. 146 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -Şimdi de savunmaya geçtin. -Geçmeli miyim? 147 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 Ben MI5'tenim. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 Bunu zaten biliyordun. 149 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 O zaman tüm kartlarımızı masaya açtık. 150 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 Benimkiler öyle. Ya seninkiler? 151 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 Ne dememi istediğinden emin değilim. 152 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 Heathrow kameraları. 153 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 Meğer Chernitsky ülkeyi hiç terk etmemiş. 154 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 Beni duydun mu? 155 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 Chernitsky ülkeyi hiç terk etmemiş. Biliyorum. 156 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 Nasıl? 157 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 Çünkü Harper'ı öldürdü. 158 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 Sürücüyle konuştum. Rebecca Mitchell'la. 159 00:13:15,420 --> 00:13:16,880 Ama arabayı o sürmüyormuş. 160 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 Pashkin'in güvenlikleri Harper'ı ezmiş, 161 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 son vuruşu da Chernitsky yapmış. 162 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 Pashkin mi? 163 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 Dickie'yi temizlediği gibi onu da temizlemiş. 164 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 Bir zehir kullanıyor. Kahrolası Rosa Klebb gibi. 165 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 Park öğrenince operasyonu durduracaklar. Onları yakalayamayacağız. 166 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 O yüzden onlara söylemeyeceğim. 167 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 Taverner bütün olayı 168 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 sümen altı ederek kendini kurtaracak. 169 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 O puştlar sınır dışı edilecek ve isimleri de 170 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 buradan Yakutsk'a kadar olan tüm uçuşlardan silinecek. 171 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 İki ajanımı öldürdüler. Öyle bir şey olmayacak. 172 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 Louisa'ya söyleyecek miyiz? 173 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Evet, telefonunu açsaydı söylerdim. 174 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 -Ne zamandır Nevsky'ye çalışıyorsun? -Beş yıl olacak neredeyse. 175 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 Ondan önce? Ne var? Okuldaydın herhâlde. 176 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 Ben çok gençken Nevsky bende bir şey gördü. 177 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 -Neymiş o? -Açlık. 178 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 Etrafındaki insanlar tembeldi. 179 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 Sen de oraya gidip hepsini def mi ettin? 180 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Kendi kendilerini def ettiler. 181 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 Ama başarılı insanlar gelince böyle olur, değil mi? 182 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 Bilemiyorum. 183 00:14:27,034 --> 00:14:31,538 Yapma. Sen MI5'tesin. Bu büyük başarı. 184 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 Evet. Ben bildiğin MI5'lerden değilim. 185 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 Bir tür iç sürgündeyim. 186 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 İstenmeyenleri koydukları bir birimde çalışıyorum. 187 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 Buna inanmam zor. 188 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 Çok şirin ama onların gözünde istenmiyorum. 189 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 Neden? 190 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 Tekrar hatırlamak istediğim bir zaman değil. 191 00:14:52,351 --> 00:14:54,269 Neden istifa etmiyorsun? 192 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 Çünkü bunun hikâyemin sonu olmasını istemiyorum. 193 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 Patronumun öleceği gibi Iskarta Bürosunda ölmek istemiyorum. 194 00:15:06,114 --> 00:15:09,493 Min gibi çıkma şansı yakalamadan ölmek de istemiyorum. 195 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 Min? 196 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 Min Harper. Ölen iş arkadaşım. 197 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 Tabii ya. Çok üzüldüm. 198 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 Evet, sağ ol. Ben de üzüldüm. 199 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 Kazaymış. Sarhoş bisiklet sürüyormuş. 200 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 İnanması zor. O öyle biri değildi. 201 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Kusura bakma. Bana doğrudan arabanın üzerine kırmış dendi. 202 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 Zavallı bir kadın geldiğini bile görememiş. 203 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 Evet. 204 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 İnanmıyor musun? 205 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 Bir ajan ölünce her şeyin düşünülmesi gerekir. 206 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 Ama evet, bu seferki aptalca bir kazaydı. 207 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 Min'i neden öldürdüler? 208 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 Henüz belli değil. 209 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 Göreve hazırım. 210 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 Sevgili Rebecca Mitchell Harper cinayetindeki rolü için 211 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 Katinsky'nin dil okulundan ödeme almış. 212 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 Bu iş Katinsky'ye mi bağlanıyor? 213 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 Başka bir şey olurken okulunu gözetlememi istedi. 214 00:16:18,312 --> 00:16:19,146 Ne? 215 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 Bu serserinin o konuda faydası olacağını umuyorum. 216 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Saatte ne var? 217 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 Min dünyada Spin Doctors'ın altı albümüne de sahip olan tek kişi. 218 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 Ben boynunu kırmadan 219 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 son hareketlerinde sıra dışı bir şey var mı, söyler misin? 220 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 Sabah Gordon Meydanı'ndan Edgware Yolu'na kadar bisiklet sürmüş. 221 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 Euston Yolu arkasındaki sanayi bölgesine uğramış. 222 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 Akşam da yine Edgware Yolu'na dönmüş. 223 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 St. Pancras'ta o arabaya dalmadan önce. 224 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 Bir nefes almaktan daha uzun süreli uğradığı 225 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 her yerin adresini istiyorum. 226 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 İstersen telefonunu da zorlarım. 227 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 Verileri almak için sökeyim mi? Çıplak fotolar dışındakileri yollarım. 228 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 Seni şu merdivenlerden 229 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 zorla atmama beş saniye var. 230 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 Sen gidince ben ne yapayım? 231 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 Bilmiyorum. 232 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 Normalde ben burada yokken ne yapıyorsan onu. 233 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 İyilik etmek istiyorsan da onu şişeye geri koy. 234 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 Odama dönüp Nevsky'ye bilgi vermem gerek. 235 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 Bana 20 dakika izin ver, sonra istersen bana katılabilirsin. 236 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 Terasta bir şeyler içeriz. 237 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 -İçkiler için teşekkürler. -Benim için zevkti. 238 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 Maalesef gitmem gerekiyor çocuklar. 239 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 -Hayır. Bu gece kal. -Kal. Bir içki daha iç. 240 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 Hayır, kusura bakmayın. İmkânsız. Yarın işim var. 241 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 Leo. 242 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Teşekkürler. 243 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 Cidden seni daha önce bir yerde gördüğümü düşünüyorum. 244 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Hayır. Seni kesinlikle hatırlardım. 245 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 Belki seni, geçerken falan görmüşümdür. 246 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 Ama yüzler konusunda bir yeteneğim var. 247 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 Oturup birini trende ya da otobüste izlerim. 248 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 Hayatlarını hayal etmeye çalışırım. 249 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 En son ne zaman otobüse bindin? 250 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 -Geçen hafta. -Öyle mi? 251 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 Evet çünkü boktan İngiliz trenleriniz arızalıydı. 252 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 -Evet, başka ne var? -Hepsi bu. 253 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 Belki yine görüşürüz. Londra'da ya da burada. 254 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 -Belki. Çok memnun oldum. -Evet. 255 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 Evet, gitme vakti. 256 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 Doğru. Ne kadar yazık oldu. Seni geçireyim. 257 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Neler oluyor? 258 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 Hiç. Ne demek o? 259 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 Leo seni tanıyor gibi. 260 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 Hayır. Sanırım beni biriyle karıştırdı. 261 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 -Kendine iyi bak. -Gel veda et Kelly. 262 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 Evet. Gizli görevde olma mevzusu? 263 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 -Görüşürüz Leo. Seni gördüğüme sevindim. -Teşekkürler. Görüşürüz. 264 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 -Evet. -Kelly! 265 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 Geliyorum. 266 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 Burada bekle. 267 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 -Kendine iyi bak canım. -Gelecek sefere daha çok kalırım. 268 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 -Evet, lütfen. -Evet. 269 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 Dikkatli sür. 270 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 Güle güle Leo. 271 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 Gelecek sefere önceden haber ver. 272 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 Kes şunu. 273 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 Güle güle Leo. 274 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 -Kendinize iyi bakın. -Dikkat et. 275 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 -Güle güle. -Güle güle. 276 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 Ne oluyor? 277 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 Güle güle. 278 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 VICTOR ASKEL KRYMOV ŞAHSİ VERİ 279 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 KUZNETSOV İTHALAT VE İHRACAT 280 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 BELARUS UKRAYNA RUSYA ESTONYA 281 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 -Etkileyici bir maket. -Evet, öyle. 282 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 Binde bir. 283 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 Pardon? 284 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 Konteynerler. Evet. Binde biri yasa dışı mal taşıyor. 285 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 -Kontrolsüz biçimde dünyayı dolaşıyor. -Peki. 286 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 Silahlar, uyuşturucular, 287 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 hatta inanabiliyorsan insan bile. 288 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Bu puştlara para kazandıracak her şey. 289 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 Ama böyle bir ağın var olması için her kademede adam olması gerek. 290 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 İnsanların görmezden gelmek için para almayı istemesi gerek. 291 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 Neden bahsettiğinizi… 292 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 Dün iki Rus buradan bir paket aldı. 293 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 -İçinde ne olduğunu bilmem gerek. -Dün ben yoktum. 294 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 Umurumdaymış gibi bir hâlim var mı? 295 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 Bir şeyler oluyorsa da benimle alakası yok. 296 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 Her şey seninle alakalı çünkü orada duran sensin. 297 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 Polis misiniz? 298 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 Onu sen anlayacaksın. 299 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 Şimdi her türlü… 300 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 …bir telefon açarsam… 301 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 …senin için iyi olmayacak. 302 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 Son birkaç günün paketlerine bakabilirim. 303 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 Evet, iyi fikir. 304 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 Perşembe saat 11.03'e bak. 305 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 Alınan bir paket var. Ufak bir şey. Durun. 306 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 Hiç detay yok. 307 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 Ne olduğunu söyleyemem. Tüm detaylar silinmiş. 308 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 Nevsky'nin orada buluşalım. 309 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 Ne demek ne zaman? 310 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 Hemen şimdi diye başlayıp oradan devam etsek nasıl olur? 311 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 Bu pazarlama aramasıysa başın büyük belada. 312 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 Hizmet telefonumu izlemeni istiyorum. 313 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 -River? -Hizmet telefonum. 314 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 Chernitsky'nin cebine koydum. Takip vericisi açık. 315 00:23:06,094 --> 00:23:07,513 Bana yerini söyle. Çabuk. 316 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 -Hadi Roddy. Hadi. -Az bekle. Yükleniyor. 317 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 Evet, şey… 318 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 …birazcık daha hızlı olabilirsen 319 00:23:16,355 --> 00:23:18,065 çok makbule geçecek Roddy. 320 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 -Tamam Ridgeway Drive'da gidiyor. -Orası nerede bilmiyorum. 321 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 -Sen neredesin? -Downside Man barda. 322 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 B192 kuzeybatıya ilerliyor. 323 00:23:31,203 --> 00:23:33,622 Ufak bir yol olan Barn Lane'e girdi. 324 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 -Şeyden sola gideceksin… -Evet, nereye gittiğini biliyorum. 325 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 Evet, bir şey değil. 326 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 Jon! 327 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 İMZA VICTOR KRYMOV TARİH 19/11/05 328 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 Alo? Victor Krymov mu? 329 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 İyi akşamlar. Adım Catherine Standish 330 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 ve sizi vermiş olduğunuz bir danışmanlık işi için arıyorum. 331 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 James Webb adında bir istihbarat görevlisi. 332 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 Doğru. 333 00:24:38,645 --> 00:24:41,106 Arama sebebim şey… 334 00:24:41,190 --> 00:24:43,609 Kayıtlarımızda bir boşluk bulduk. 335 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 İmzaladığınız resmî Gizlilik Yasası belgesi yok. 336 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 Hayır, mükemmel olur. Hayır, orada buluşabiliriz. 337 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 Tamam. Teşekkürler, hoşça kalın. 338 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 Pashkin'in patronu burada mı oturuyor? 339 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 Evet. Nevsky. Ufak bir hapishane gibi, değil mi? 340 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 Ve Örümcek de bir noktada kodamanlarla 341 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 Nevsky'yi buluşturmak istiyor. 342 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 Planı bu. 343 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 Ama o çocuk, boyunu aşan işlere kalkışmış olacak. 344 00:25:32,741 --> 00:25:34,826 Sormamın sakıncası yoksa burada ne yapıyoruz? 345 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 Nevsky'nin evini gözleyerek. 346 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 Otuz yıllık radarımıza yakalanan Ruslardan biri 347 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 yoldaşları kim bilir nereye giderken benim A noktasına 348 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 gitmemi sağlamak için akla gelmeyecek şeyler yaptı. 349 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 Bu berbatmış. 350 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 Yola bakan altı kamera var. 351 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 Şu anda bir çift nasırlı Rus parmağı tarafından 352 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 prostat muayenesi olmamız gerekiyordu. 353 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 Kapı açık gibi duruyor. 354 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 Oraya gidip içeri bakmak ister misin? 355 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 Hayır, böyle iyi. Sağ ol. 356 00:26:28,297 --> 00:26:30,883 Tamam. Kovuldun. Siktir git. 357 00:26:30,966 --> 00:26:32,926 Haneye tecavüz etsem kovulmayacak mıyım? 358 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 Tabii eski Spetsnaz muhafızlarınca vurulmazsam. 359 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 Seni seçmemin sebebi, ekibimde sadece senin 360 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 taşaklı olduğuna inanmamdı. Belli ki yanılmışım. 361 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 Yanılmadın. 362 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 Az önce söylediğin de çok iğrenç bir şey. 363 00:26:58,118 --> 00:26:59,620 GOLDSTONE HANESİ 364 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 Buraya gel. 365 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 Siktir. 366 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 -Nevsky bu. -Uzak dur! 367 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 Uzak… Uzak dur. 368 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 Solaryumda fazla kaldığı için böyle olmamış. 369 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 Ne? Radyoaktif mi yani? 370 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 Evet. O yüzden Gayger sayacı bırakmışlar. 371 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 Damarlarına bastıkları şeyin B12 vitamini olmadığın bilsin istemişler. 372 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 O zaman onu neden vurmuşlar? 373 00:29:31,688 --> 00:29:35,984 Kendi vurmuş. Muhtemelen dört gün acı çekmek istemedi. 374 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Peki baş parmağı? 375 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 Bilmiyorum. 376 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 Belki otostop yaparak kaçmışlardır. 377 00:29:48,539 --> 00:29:52,960 Biz de böbreklerimizi kusmaya başlamadan gidelim buradan. 378 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 Ver şunu bana. 379 00:30:01,510 --> 00:30:02,803 Bunu kim yaptı? 380 00:30:02,886 --> 00:30:04,137 Pashkin'in adamları. 381 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 Pashkin, Nevsky'ye çalışıyor sanıyordum. 382 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 Kimin için çalıştığını bilmiyorum. 383 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 Puştlar bunu burnumuzun dibinde yaptı. 384 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 Park bunu nasıl kaçırdı? 385 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 O heriflerin aldığı paket limanlar arasında dolaşmış. 386 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Limanları kontrol etmiyorlar mı? 387 00:30:18,735 --> 00:30:19,945 İmkân buldukça tarama yapıyorlar 388 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 ama konteynerlerin yüzde 95'i kontrol edilmeden geçiyor. 389 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 En az birinin geçeceğini bilerek birden fazla paket yolluyorlar. 390 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 Endişeli değil misin? 391 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 Hangi konuda? 392 00:30:34,126 --> 00:30:36,003 İçeride epey kaldık. 393 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 Evet, ödüm patlıyor. 394 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 Memleketteyken fili böyle dikkatsizce oynatmak 395 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 aforoz edilmene yol açardı. 396 00:31:39,483 --> 00:31:42,986 Şahı böyle oynatmak da vurulmana. 397 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 Victor Krymov? Catherine Standish. 398 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 Bayan Standish, lütfen oturun. 399 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 Umarım bir şeyi bölmüyorumdur. 400 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 Bilakis. 401 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 Kraliyet ailesinden üst düzey birinin hayatını kurtardınız. 402 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 Sanırım kutlamak gerekir. 403 00:32:02,506 --> 00:32:06,468 Söylesenize, standart uygulama mı bu? 404 00:32:06,552 --> 00:32:07,886 Hayır, yolumun üzeriydi. 405 00:32:08,387 --> 00:32:09,596 Öyle mi? 406 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 Bunu imzaladıktan sonra maalesef 407 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 bazı ifadelerinizi de netleştirmenizi isteyeceğim. 408 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 Nerede çalışıyordunuz? 409 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 Servis biriminde. 410 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 Tamam. 411 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 Bunu imzalamamı istiyorsanız peki. Bay Webb'in yanında imzalamıştım. 412 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 Sizin için tekrar imzalarım. 413 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 Teşekkürler. Yani… 414 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 Arkady Pashkin ve James Webb arasında toplantı ayarladığınızda, 415 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 Pashkin'e kefil olabileceğinizi söylediniz. 416 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 Onu nereden tanıyorsunuz? 417 00:32:49,219 --> 00:32:51,930 Genelde masa başında mı çalışırsınız? 418 00:32:52,014 --> 00:32:54,600 Masa başında oturarak çok şey öğrenebilirsiniz. 419 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 Peki benim hakkımda ne öğrendiniz? 420 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 Bilgi takası yaptığınızı. 421 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 Çok doğru. Çok doğru. Takas yapmak ister misiniz? 422 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 Pashkin'le ilgili bir hikâyem var. 423 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 Sizinle ya da birlikte çalıştığınız biriyle ilgili 424 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 ilgimi çekecek bir hikâyeniz olduğundan eminim. 425 00:33:15,495 --> 00:33:16,538 İçki? 426 00:33:16,622 --> 00:33:18,373 Hayır, teşekkür ederim. İçki içmem. 427 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 Temel saha eğitiminde sosyal içiciliğin 428 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 hedefi yumuşatmanın kolay yolu olduğunu öğretirler. 429 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 Hayır, cidden. İçemem. Üzgünüm. 430 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 -Evet, içebilirsiniz. -Hayır, içemem. 431 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 Evet, içebilirsiniz. 432 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 Alkolle sorunum var. 433 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 Bir hikâyeniz varmış gibi duruyor. 434 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 Makul bir alışveriş. 435 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 Neden benim hikâyemle ilgileniyorsunuz? 436 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 Çünkü İngiliz Gizli Servisinde 437 00:33:47,444 --> 00:33:51,490 çalışan biri hakkında öğreneceklerim ileride işe yarayabilir. 438 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 Servise karşı kullanılabilecek bir şey anlatmamı mı istiyorsunuz? 439 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 Tamam, belki işe yaramaz. Bu da sizin kumarınız olur. 440 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 Ama istediğinizi almanın tek yolu bu. 441 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 Tamam, kendi başınıza gidebilirsiniz. 442 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 İmzalı belgenizi alın ve beni de kahvaltıya kadar içip, 443 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 dedikodu yapıp, satranç oynamam için bırakın. 444 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 Bu… 445 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 Bana sahip olmadığım öz güveni verdi. Daha fazla kendim gibi hissetmemi sağladı. 446 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 Eğlendim. Çok eğlendim. Hayatımı yaşıyorum sandım. 447 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 Mısır gevreğimin üzerine votka dökmeye başladığımda 448 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 eğlencenin bittiğini anlamıştım. 449 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 Onun yerine kaos gelmişti. O artık ben değildim. 450 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 Sürekli kaybettiğim bir oyunda hapsolmuştum ve hiçbir yere gidemiyordum. 451 00:34:49,590 --> 00:34:52,134 Çok iyi saklayabildiğime ikna olmuştum 452 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 ama işimi etkilemeye başladı. 453 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 Patronum beni kovmak yerine tedavi olmam için para verdi. 454 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 Kimse bana böyle düşünceli davranmamıştı. 455 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 Beyaz atlı şövalye. 456 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 -Öyle de denebilir. -Prensiniz. 457 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 Hayır. Hayır. 458 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 Sonra hayatımı düzene soktum. Ona da borcumu ödedim. 459 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 Ona yiyecek aldım, 460 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 çiçeklerini, hayatını düzenledim. 461 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 Ta ki bir gün… 462 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 Sizi yolda bıraktı. Herkes gibi. Şövalyeniz düzenbaz çıktı. 463 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 Hayır, başka şeylere yöneldik. 464 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 Benden bekleyeceği şekilde yaşamaya çalıştım ama… 465 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 Onsuz zor oluyor. 466 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 Yani bir hayalete bağlanmış vaziyettesiniz. 467 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 Bu adam da mı Serviste çalışıyordu? 468 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 Sıra sizde. 469 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 Siz ve Arkady Pashkin arasındaki detaylar neler? 470 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 Tamam. 471 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 Pashkin'i aynı sularda yüzdüğümüz için tanıyorum. 472 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 Kendisi Ilya Nevsky'nin iş bitiricisidir. 473 00:36:14,258 --> 00:36:18,846 MI5'la iş yaptığımı biliyor, o yüzden irtibat kurmamı istedi. 474 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 Ne için olduğunu bilmiyorum. 475 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 James Webb'e de bunları söylemişsiniz. 476 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 İşte takas bu. Birebir karşılık. 477 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 Bana piyon verip de kalemi almayı bekleyemezsiniz. 478 00:36:32,734 --> 00:36:37,072 Kalemi istiyorsanız bir atınızla iki piyonunuzu vermeniz gerek. 479 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 -Adil davranmıyorsunuz. -Doğru. 480 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 Şimdi masanıza kaçın. 481 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 Bu iş için çok safsınız. 482 00:36:49,668 --> 00:36:53,172 -Sakıncası yoksa başka maçım var. -Peki. 483 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 Ne? 484 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 Pashkin'le Webb'i görüştüren adamla konuştum. 485 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 Victor Krymov'la mı? 486 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 Neden onunla zamanını harcıyorsun ki? 487 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 -Onu tanıyor musun? -Elbette tanıyorum. 488 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 Big Ben'in önünde dururken bana saati söylese ona yine de inanmam. 489 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 Pashkin'i yıllardır tanıdığını söylüyor ama detaylara girmekten kaçınıyor. 490 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 Seni kolayca pes ettirmiş. 491 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 Anlattıkları da yalan dolan. 492 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 Pashkin'in Nevsky için çalıştığı yalanını söylemesi için para alırdı. 493 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 Çalışmadığını ne biliyorsun? 494 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 Çünkü Nevsky öldürüldü. Muhtemelen Pashkin'in adamlarınca. 495 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 Ne? 496 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 Krymov'un daha fazlasını bildiğinden eminim ama beklemesi gerekecek. 497 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 Hâlâ Katinsky'nin ne istediğini öğrenmeye çalışıyorum. 498 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 Tekrar denememi ister misin? 499 00:38:38,610 --> 00:38:42,906 Hayır. Evine gidip Mata Hari'cilik oynamayı bırakmanı istiyorum. 500 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 Benim. Marcus. Marcus. 501 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 -Çantanı aç. Çantanı aç. -Ne bok yiyorsun? 502 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 -Beni takip mi ettin? -Evet ve buna sevineceksin. 503 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 -Pashkin'i mi öldürecektin? -Hayır, işkence edip 504 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 -sonra öldürecektim. -Aklından ne geçiyordu? 505 00:39:39,046 --> 00:39:40,589 Min onları takip etmeye çalıştı 506 00:39:40,672 --> 00:39:42,966 ve öldü. Onu Pashkin öldürdü. 507 00:39:43,050 --> 00:39:44,718 O konu araştırıldı. Kazaymış. 508 00:39:44,801 --> 00:39:46,178 Kusura bakma ama buna inanmıyorum. 509 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 -Çünkü sen… -Hayır, yapma. 510 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 Şoktasın ya da her ne diyeceksen onu deme. 511 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 Tabii. Evet, şu anda çok sakin görünüyorsun. 512 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 O bir şey saklıyor Marcus. 513 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 O yüzden benimle oturdu. 514 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 -Bir şey biliyor muyum diye baktı. -Delilik bu. 515 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 -O… Saati tıkırdıyor. -Evet, saat o. 516 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 -Adam sahtekâr. -Ne? 517 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 Saati tıkırdıyor. 518 00:40:04,571 --> 00:40:07,074 Öyle saatler tıkırdamaz. Onlar kayar. Bunun için para ödersin. 519 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 Sahte saat takıyor diye birini öldürmek mi istiyorsun? 520 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 -Ne var? -Louisa yanımda. 521 00:40:22,047 --> 00:40:23,924 Pashkin'e ilaç verip öldürmeye… 522 00:40:24,007 --> 00:40:26,093 Ver onu bana. Selam. 523 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 Pashkin sahte. Amacını bilmiyorum ama gerçek değil. 524 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 Min'i o öldürdü. 525 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 Hayır, Min'i o öldürmedi ama emri onun verdiğinden eminim. 526 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 Orada olduğundan eminim. Nevsky'yi de öldürttü. 527 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 -Nevsky öldü mü? -Ne? 528 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 Evet ve bu gece başka ceset istemiyorum. 529 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 O yüzden Longridge'i peşine taktım. 530 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 Onu şu anda yakalayıp sorgulayabilirim. 531 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 Ya da o seni yakalayabilir. 532 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 SS'in Dişi Kurdu Ilsa'lık yapma fikrin her ne kadar hoşuma gitse de 533 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 adam Rus ve konuşmayabilir. 534 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 O yüzden kenara çekilmeni 535 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 ve yarın hiç sorun yokmuş gibi o buluşmaya gitmeni istiyorum. 536 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 Yani Min'i öldürten adamla onu öldüren adamın buluşmasına gidip 537 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 hiçbir şey yapmamamı mı istiyorsun? 538 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 Bak, şu anda hiç sevmediğim biri olan Dickie Bow'un intikamını almak için 539 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 zaten yoldan çıkıyorum. 540 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 O yüzden, en azından tahammül ettiğim biri olan Min Harper'ı öldüren kişiye 541 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 ne yapacağımı hayal edebilirsin. 542 00:41:26,111 --> 00:41:27,154 Ne yapacaksın yani? 543 00:41:27,237 --> 00:41:29,114 Gidip düşmanla konuşacağım. 544 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 -Ne? Ruslarla mı? -Siktir. Tabii ki hayır. 545 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 Park'la. 546 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 Moskova Merkez şifre kâtibinin ya da bir başkasının oyununa 547 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 geldim mi diye bakacağım. 548 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 Senin dikkatimi dağıtmanı istemiyorum. 549 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 O yüzden kenara çekilmeni istiyorum. Bu bir emirdir. 550 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 Tamam beyler, yavaşça dönüyoruz. 551 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 Burada ne bok yiyorsun Katinsky? 552 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 -Sen deli misin? -Kapa çeneni. 553 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 Demek bir şeyleri havaya uçuracağız, öyle mi beyler? 554 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 Plan bu mu? 555 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 Duncan'ı onun için mi kullanacaktınız? 556 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 -Jon? -Alex. 557 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 Burada ne işin var? Duncan nerede? Alex? 558 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 Neden silahın var? 559 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 -Polisi ara Alex. -Hayır Jon. Neden… 560 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 Neden silahın var? 561 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 Polisi ara. Ben MI5 memuruyum. Her şeyi açıklayacağım. Polisi ara. 562 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 -Neler oluyor Leo? -Hiçbir fikrim yok. 563 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 Londra'ya döneceğim demiştin. 564 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 Duncan'ın 60'ıncı yaş günü için sürpriz hazırlıyoruz. 565 00:43:10,883 --> 00:43:13,594 Bula bula bunu mu buldun? Daha iyi bir şey düşünemedin mi? 566 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 Nikky öğrencilik günlerimizden dostumuz. 567 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 Evet, eminim öyledir Alex ama maalesef 568 00:43:18,056 --> 00:43:20,225 kendisi aynı zamanda eski KGB memuru, değil mi? 569 00:43:20,309 --> 00:43:21,685 Aynı Leo gibi. 570 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 -O, kocanın amiri. -Amir mi? 571 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 -Duncan hazır bekleyen Rus ajanı. -Ne? 572 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 -Açıklayayım. -Kıpırdama. Ellerini başının üzerine koy! 573 00:43:30,485 --> 00:43:33,864 Onlar bir sürpriz planlayan arkadaşlar. Benim gibi. O yüzden buradayım. 574 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 Leo ve ben Nikky'yle buluşmak için Duncan'dan kaçtık. Hepsi planlıydı. 575 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 Bak, arkalarında gübre ve benzin var. 576 00:43:40,329 --> 00:43:42,039 Pasta yapmıyorlar. Bomba yapıyorlar. 577 00:43:42,122 --> 00:43:44,166 Hayır, bu… Yanılıyorsun. Saçmalık bu. 578 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 Kocam Rus ajanı falan değil. 579 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 Bak, Alex, bana gü… 580 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 Şimdi ne olacak? 581 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 Uçağı hazırlayacağız. 582 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 İcabına bak. 583 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 Tamam. 584 00:45:15,340 --> 00:45:17,342 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher