1 00:00:10,219 --> 00:00:13,388 我接到電話 叫我去某間房子底下的停車場 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,140 -艾吉威爾路附近? -對 3 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 妳說他不是被車撞死的 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,819 那他是怎麼死的? 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,824 芮貝卡,他是怎麼死的? 6 00:00:32,908 --> 00:00:35,285 當我一到,他已經在那裡了 7 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 沒有,我們沒有 8 00:00:37,162 --> 00:00:39,665 有,你們有,你們灌我喝超多伏特加 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,500 -好 -小心點,好嗎? 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,377 轉彎前先看路 11 00:00:43,961 --> 00:00:46,338 其中一個人在他的自行車上扶著他 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,257 不用,我上路就好了 13 00:00:48,340 --> 00:00:53,387 他很好,喝醉了或是服了什麼藥吧 14 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 然後另一個人… 15 00:00:55,848 --> 00:00:57,266 開始勒他 16 00:00:57,349 --> 00:00:59,434 第三個人上了我的車,開車撞他 17 00:01:04,480 --> 00:01:06,650 還有一個人在看,他離開了 18 00:01:07,484 --> 00:01:08,777 有把他看清楚嗎? 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 然後呢? 20 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 他還活著,但情況很糟 21 00:01:22,124 --> 00:01:26,044 所以第三個人,就是勒他的那個,他… 22 00:01:28,630 --> 00:01:29,882 他把人給解決了 23 00:01:33,177 --> 00:01:34,178 怎麼解決? 24 00:01:37,848 --> 00:01:39,141 他長什麼樣子? 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 大個子、50幾歲、光頭 26 00:01:41,560 --> 00:01:43,020 非常可怕 27 00:01:48,650 --> 00:01:51,778 他們把他跟他的單車裝進廂型車的後車廂 28 00:01:52,362 --> 00:01:53,822 開車到他被發現的地方 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,452 然後他們要我叫救護車 30 00:01:58,535 --> 00:02:00,996 說你朋友騎單車闖到我前面來 31 00:02:13,509 --> 00:02:15,677 -這兩個撞他的人 -對 32 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 (彼優特佛羅汀,基里爾阿西莫夫) 33 00:02:16,845 --> 00:02:18,764 -妳見過他們嗎? -有 34 00:02:18,847 --> 00:02:20,641 我幫那一個送過貨 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,644 別問我是什麼東西,我沒看 36 00:02:24,269 --> 00:02:28,899 -好,在旁邊看的是這個嗎? -也許吧,我不知道 37 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 (艾爾凱迪帕許金) 38 00:02:30,067 --> 00:02:31,151 我不知道 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,237 -沒看清楚 -好 40 00:02:33,320 --> 00:02:34,154 (安德烈徹尼斯基) 41 00:02:34,238 --> 00:02:37,533 -這個是殺死他的人? -對,就是他 42 00:02:45,457 --> 00:02:48,210 妳去收錢的那間語言學校 43 00:02:48,293 --> 00:02:50,546 那是通常的地點嗎? 44 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 不,是新的 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,757 妳去收錢的時候,那裡有人嗎? 46 00:02:53,841 --> 00:02:54,842 沒有,他們給了我鑰匙 47 00:02:54,925 --> 00:02:57,135 叫我之後投進信箱 48 00:03:02,516 --> 00:03:05,644 好,謝謝妳,芮貝卡 49 00:03:10,315 --> 00:03:12,484 你說如果我如實以告,就會保護我的安全 50 00:03:15,279 --> 00:03:17,030 好,這個 51 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 我要給妳一個單位的號碼 52 00:03:25,581 --> 00:03:26,999 是藏身處嗎? 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,043 新身分?你知道我會需要錢 54 00:03:30,127 --> 00:03:33,589 他們每個月都會用不同的假名接電話 55 00:03:33,672 --> 00:03:36,633 只要跟他們說“傑克森藍柏”這個名字 56 00:03:36,717 --> 00:03:40,345 當他們問妳要什麼的時候,妳就說七號 57 00:03:40,429 --> 00:03:41,471 七號 58 00:03:41,555 --> 00:03:45,934 就這樣,差不多半個小時之後 他們就會來找妳 59 00:03:48,478 --> 00:03:49,313 好 60 00:03:57,487 --> 00:03:58,405 喂 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,034 嗨,傑克森藍柏要我打這支電話 62 00:04:02,117 --> 00:04:04,828 -他要我說七號 -請等一下,好嗎? 63 00:04:04,912 --> 00:04:06,163 好,我等 64 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 -妳要點他最愛的嗎? -抱歉,什麼? 65 00:04:13,754 --> 00:04:15,088 七號 66 00:04:16,798 --> 00:04:17,882 我不懂 67 00:04:18,509 --> 00:04:22,221 七號餐是藍柏先生的最愛,雙份麵條 68 00:04:23,388 --> 00:04:24,598 妳也要加點他的配菜嗎? 69 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 (改編自米克赫倫著作《死獅》) 70 00:05:14,439 --> 00:05:16,191 《外放特務組》 71 00:05:19,862 --> 00:05:21,613 外頭沒東西了吧? 72 00:05:21,697 --> 00:05:23,115 看起來絕對會下雨 73 00:05:24,116 --> 00:05:25,951 -沒人要吃嗎? -不… 74 00:05:26,034 --> 00:05:27,411 我覺得很不自在 75 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 你們全都盯著我看 76 00:05:30,539 --> 00:05:32,833 李奧,你是遠道而來嗎? 77 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 當然不是在說艾莉克絲的高超手藝 不值得遠道而來 78 00:05:36,420 --> 00:05:38,172 我在伍斯特有點事 79 00:05:38,255 --> 00:05:40,465 我只是在回倫敦的路上稍微繞過來 80 00:05:40,549 --> 00:05:42,176 他總是這樣,突然跑來 81 00:05:42,259 --> 00:05:44,011 -是啊 -趁機好好招待他 82 00:05:45,262 --> 00:05:48,056 沃克先生,那你呢?你是這裡的人嗎? 83 00:05:48,140 --> 00:05:50,142 不是,我是記者 84 00:05:50,767 --> 00:05:54,479 我是來寫一篇關於鄉村生活的報導 85 00:05:55,731 --> 00:05:58,567 是啊,凱莉人很好,帶我到處去參觀 86 00:05:58,650 --> 00:05:59,735 是啊 87 00:06:00,611 --> 00:06:02,070 所以你是臥底囉? 88 00:06:03,280 --> 00:06:05,824 不是,不是臥底,不是 89 00:06:05,908 --> 00:06:08,076 我應該沒有膽識做那種事 90 00:06:08,660 --> 00:06:12,247 你找到了什麼大事件呢? 這是個很無聊的村子耶 91 00:06:12,331 --> 00:06:14,499 大家私底下不知道都在搞啥呢 92 00:06:14,583 --> 00:06:15,709 對 93 00:06:15,792 --> 00:06:18,170 但我打賭妳會去幫他打聽的 94 00:06:18,253 --> 00:06:19,463 她是個好事的女人 95 00:06:19,546 --> 00:06:21,298 -不好意思喔 -一點都沒錯 96 00:06:21,381 --> 00:06:22,758 不是啦,是好的那種 97 00:06:23,258 --> 00:06:24,968 你到現在都發現了些什麼呢? 98 00:06:26,345 --> 00:06:29,181 我不像我自己本來以為的那麼習慣於飛行 99 00:06:29,264 --> 00:06:31,975 不然就是凱莉並非 她自己以為的那麼會飛行 100 00:06:32,059 --> 00:06:33,560 我覺得你第一句就講對了 101 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 但沒有啦,我聽了各種村裡的八卦 102 00:06:37,731 --> 00:06:40,150 還有盜獵者的事 103 00:06:40,234 --> 00:06:41,944 盜獵是很危險的生意 104 00:06:42,027 --> 00:06:42,861 對,沒錯 105 00:06:42,945 --> 00:06:47,366 他是用陷阱還是槍?還是下毒? 106 00:06:47,449 --> 00:06:49,076 要看是哪種動物 107 00:06:49,159 --> 00:06:51,411 話鋒急轉直下了呢 108 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 -有人要喝咖啡嗎? -好,謝謝 109 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 -好的,好 -那我來… 110 00:06:55,374 --> 00:06:57,167 不用,你是客人,請坐 111 00:06:57,251 --> 00:06:59,795 好,凱莉,妳可以去把草莓拿出來嗎? 112 00:07:01,630 --> 00:07:03,048 -好 -借過 113 00:07:11,139 --> 00:07:12,850 我警告你一句,朋友 114 00:07:19,481 --> 00:07:22,985 艾莉克絲沖的咖啡超噁的 115 00:08:36,015 --> 00:08:40,020 你好,可以給我來一杯伏特加湯尼嗎? 116 00:08:40,102 --> 00:08:41,480 -好的 -謝謝 117 00:08:46,693 --> 00:08:47,694 你好 118 00:08:49,071 --> 00:08:50,364 嗨 119 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 -抱歉,兄弟 -沒關係 120 00:09:28,902 --> 00:09:31,154 (威斯布魯克英語學院) 121 00:10:12,946 --> 00:10:16,116 這是威斯布魯克英語學院 122 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 請留下您的大名與電話號碼 123 00:10:17,826 --> 00:10:20,245 我們很快將回電給您,謝謝 124 00:10:21,079 --> 00:10:22,623 藍柏先生,接電話 125 00:10:28,253 --> 00:10:31,215 你的答錄機訊息是這個破地方 126 00:10:31,298 --> 00:10:32,341 唯一專業的東西 127 00:10:33,509 --> 00:10:36,428 你想用幽默來轉移你的不安嗎? 128 00:10:37,012 --> 00:10:39,348 因為太過驕傲 而不敢問我怎麼知道你在那裡? 129 00:10:42,518 --> 00:10:45,562 我猜是因為你在看著我 130 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 不過在你的情況看來 131 00:10:49,441 --> 00:10:52,069 你也許能找到更好的事情來殺時間 132 00:10:52,152 --> 00:10:53,153 例如? 133 00:10:54,196 --> 00:10:58,909 可以從真正的醫療開始 谷歌上說你的肝臟需要治療 134 00:10:58,992 --> 00:11:01,578 七個月前,他們是說六個月 135 00:11:01,662 --> 00:11:02,996 現在是傷停時間 136 00:11:03,080 --> 00:11:05,332 尼克,但問題是 137 00:11:06,375 --> 00:11:09,545 你打算造成哪種傷害? 138 00:11:09,628 --> 00:11:11,755 我叛逃後 139 00:11:11,839 --> 00:11:14,174 我的前上司們說得很清楚 140 00:11:14,883 --> 00:11:17,511 他們不會採取任何懲罰手段 141 00:11:17,594 --> 00:11:23,809 前提是如果有一天我被要求了,就會幫忙 而他們來要求了 142 00:11:25,435 --> 00:11:27,563 他們的要求是什麼性質的? 143 00:11:28,438 --> 00:11:30,941 藍柏先生,我只是個小齒輪罷了 144 00:11:31,024 --> 00:11:35,904 我只被要求要讓你去查某個地方 145 00:11:35,988 --> 00:11:39,491 讓他們同時去其他地方辦事 146 00:12:00,721 --> 00:12:01,722 幹 147 00:12:12,524 --> 00:12:13,650 你駭進那支錶了嗎? 148 00:12:13,734 --> 00:12:16,069 我只需要開啟健身應用程式就行 149 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 上樓,現在 150 00:12:19,489 --> 00:12:22,826 你看起來,我不知道耶,有點緊繃 151 00:12:24,036 --> 00:12:25,787 我只是好奇妳怎麼會來 152 00:12:27,039 --> 00:12:29,333 -你在戒備了 -我應該要嗎? 153 00:12:30,000 --> 00:12:32,419 我是軍情五處的人 154 00:12:34,213 --> 00:12:35,380 你已經知道了 155 00:12:37,424 --> 00:12:39,301 所以我們都攤牌了 156 00:12:40,135 --> 00:12:41,470 我的是,你的呢? 157 00:12:45,349 --> 00:12:47,351 我不太確定妳要我說什麼 158 00:12:52,314 --> 00:12:54,191 希斯洛的監視器 159 00:12:54,274 --> 00:12:56,985 結果徹尼斯基從未離開國內 160 00:12:59,571 --> 00:13:02,074 你有聽到嗎? 161 00:13:02,866 --> 00:13:05,786 徹尼斯基從未離開國內,我知道 162 00:13:06,995 --> 00:13:08,121 怎麼知道的? 163 00:13:09,373 --> 00:13:11,416 因為他殺死了哈波 164 00:13:12,626 --> 00:13:15,337 我跟駕駛聊過了,芮貝卡米契爾 165 00:13:15,420 --> 00:13:16,880 不過車不是她開的 166 00:13:17,589 --> 00:13:20,509 是帕許金的保全撞飛哈波的 167 00:13:20,592 --> 00:13:22,928 然後徹尼斯基才使出致命一擊 168 00:13:23,011 --> 00:13:24,304 帕許金? 169 00:13:25,597 --> 00:13:28,517 他幹掉他,一如他幹掉迪奇 170 00:13:28,600 --> 00:13:32,020 他有某種下毒的伎倆 就像他媽的羅莎克萊勃 171 00:13:32,104 --> 00:13:35,732 一旦公園那邊發現,他們會停止行動 我們永遠捉不到他們 172 00:13:35,816 --> 00:13:37,651 所以我才不告訴他們 173 00:13:38,569 --> 00:13:39,653 塔弗納可以省得丟臉 174 00:13:39,736 --> 00:13:42,447 直接掩蓋住整件事就得了 175 00:13:42,531 --> 00:13:44,700 那些混蛋將被驅逐出境 176 00:13:44,783 --> 00:13:48,328 從這裡飛往雅庫茨克的每份航班清單 都會刪除他們的名字 177 00:13:48,871 --> 00:13:52,124 他們殺死了我的兩個探員 不能發生這種事 178 00:13:52,916 --> 00:13:54,626 我們要跟露易莎說嗎? 179 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 要啊,她如果他媽的接電話,我就會說 180 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 -那你替納夫斯基工作多久了? -快五年了 181 00:14:03,594 --> 00:14:06,221 在那之前呢?應該是還在上學? 182 00:14:07,931 --> 00:14:10,434 納夫斯基在我很年輕的時候 就看到了我的潛力 183 00:14:10,976 --> 00:14:12,561 -是什麼潛力? -飢渴 184 00:14:13,854 --> 00:14:15,939 他身邊的人都很懶 185 00:14:17,024 --> 00:14:19,693 所以你就趁虛而入然後幹掉他們? 186 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 他們是自己幹掉自己的 187 00:14:21,653 --> 00:14:25,782 不過當成功人士出現時 就會發生這種情況,不是嗎? 188 00:14:25,866 --> 00:14:26,950 我可不知道 189 00:14:27,034 --> 00:14:31,538 拜託,妳任職軍情五處,很成功啊 190 00:14:31,622 --> 00:14:34,249 是啊,我不是一般的軍情五處人員 191 00:14:34,333 --> 00:14:37,503 我算是單位內部的流放者 192 00:14:37,586 --> 00:14:40,172 他們把所有不想要的人都派到一個部門去 193 00:14:41,006 --> 00:14:42,549 我不太相信 194 00:14:43,175 --> 00:14:47,179 真可愛,但我在他們的眼裡是不想要的人 195 00:14:47,804 --> 00:14:48,805 為何? 196 00:14:50,098 --> 00:14:52,267 那是不堪回首的時刻 197 00:14:52,351 --> 00:14:54,269 那妳怎麼不辭職? 198 00:14:57,064 --> 00:14:59,816 因為我不想要我的故事就此結束 199 00:15:00,651 --> 00:15:04,196 我不想像我的老闆,將來死在絕望屋裡 200 00:15:06,114 --> 00:15:07,199 我也不想要 201 00:15:07,282 --> 00:15:09,493 在有機會脫身前就像明那樣死掉 202 00:15:10,494 --> 00:15:11,495 明? 203 00:15:13,038 --> 00:15:15,582 明哈波,死掉的那個同事 204 00:15:16,500 --> 00:15:18,627 當然了,我很遺憾 205 00:15:19,545 --> 00:15:20,754 是啊,謝了,我也是 206 00:15:22,548 --> 00:15:24,883 那是一場意外,他喝醉騎單車 207 00:15:26,051 --> 00:15:28,554 很難相信,這行為不像他 208 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 原諒我,我被告知說 他直接向一輛汽車衝過去 209 00:15:32,808 --> 00:15:34,852 可憐的女人沒看到他衝過來 210 00:15:36,645 --> 00:15:37,563 是啊 211 00:15:38,814 --> 00:15:39,898 妳不相信? 212 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 當有探員死掉,一切因素都得考慮進去 213 00:15:47,948 --> 00:15:51,034 但是的,這次只是個愚蠢的意外 214 00:15:57,624 --> 00:15:59,334 他們為何要殺死明? 215 00:16:00,502 --> 00:16:01,753 還不知道 216 00:16:02,337 --> 00:16:03,380 來報到了 217 00:16:03,463 --> 00:16:05,924 乖巧的芮貝卡米契爾 從卡廷斯基的語言學校 218 00:16:06,008 --> 00:16:10,220 領了一筆錢,在哈波的謀殺案中參了一腳 219 00:16:10,304 --> 00:16:12,139 這跟卡廷斯基有關? 220 00:16:13,974 --> 00:16:18,228 他要我去查看他的學校 而同時有其他事件正在進行 221 00:16:18,312 --> 00:16:19,146 什麼事? 222 00:16:19,229 --> 00:16:20,731 我希望這個蠢小子能幫我 223 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 錶上有何資訊? 224 00:16:22,733 --> 00:16:25,736 世界上只有明一個人 擁有說謊專家樂團完整的六張專輯 225 00:16:25,819 --> 00:16:26,987 在我打斷你脖子之前 226 00:16:27,070 --> 00:16:30,365 說出有沒有什麼不尋常的東西 與他最後的行動有關 227 00:16:31,658 --> 00:16:34,828 他早上從戈登廣場騎單車到艾吉威爾路 228 00:16:34,912 --> 00:16:38,373 他在尤斯頓路後面的 一個工業園區停了下來 229 00:16:38,457 --> 00:16:40,209 晚上又回到了艾吉威爾路 230 00:16:40,292 --> 00:16:42,711 後來才在聖潘克拉斯撞上那輛車 231 00:16:42,794 --> 00:16:46,298 好,我要他停留的每一個地址 232 00:16:46,381 --> 00:16:48,717 停留得比喘口氣的時間長一點都要 233 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 如果你要的話 我也可以暴力破解他的手機 234 00:16:50,802 --> 00:16:53,597 取回資訊?把裸照之外的東西都傳給你 235 00:16:53,680 --> 00:16:54,723 你有五秒鐘 236 00:16:54,806 --> 00:16:57,643 然後我就會暴力地把你踢下那他媽的樓梯 237 00:16:58,227 --> 00:16:59,895 你不在的時候,我能做什麼? 238 00:17:01,730 --> 00:17:02,731 不知道 239 00:17:04,148 --> 00:17:06,693 我不在的時候,妳通常會做的事 240 00:17:08,237 --> 00:17:11,281 如果妳膽敢把酒裝回瓶子裡 那妳就死定了 241 00:17:28,089 --> 00:17:30,926 我得回我房間去打電話給納夫斯基 242 00:17:32,678 --> 00:17:35,180 如果想要的話,過20分鐘再來找我 243 00:17:35,264 --> 00:17:37,808 我們可以在露台上喝一杯 244 00:17:39,184 --> 00:17:41,144 -謝謝你請的酒 -是我的榮幸 245 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 很可惜,各位,我得走了 246 00:17:49,444 --> 00:17:51,780 -不要啦,過夜吧 -待著,再來一杯 247 00:17:51,864 --> 00:17:55,492 不行,抱歉,沒辦法,我明早得工作 248 00:17:56,159 --> 00:17:57,160 李奧 249 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 謝謝你 250 00:18:00,247 --> 00:18:03,375 我真的覺得我以前在某處見過你 251 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 沒有,有的話我會記得你 252 00:18:07,212 --> 00:18:08,881 也許是擦肩而過吧 253 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 不過我對長相是過目不忘的 254 00:18:12,509 --> 00:18:16,471 我會坐在火車或巴士上看人 255 00:18:17,472 --> 00:18:18,932 試想他們的人生 256 00:18:19,016 --> 00:18:20,976 你上次搭巴士是何時? 257 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 -上週 -是嗎? 258 00:18:22,311 --> 00:18:25,606 對,因為你們英國的爛火車拋錨了 259 00:18:25,689 --> 00:18:27,399 -對啊,這可不是新聞 -好了 260 00:18:27,482 --> 00:18:31,320 也許下次再見吧,在倫敦或是在這裡 261 00:18:31,403 --> 00:18:33,447 -也許吧,幸會 -是啊 262 00:18:34,406 --> 00:18:37,117 好,該走了 263 00:18:37,201 --> 00:18:40,621 好,真是可惜,送你出去吧 264 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 怎麼了? 265 00:18:44,374 --> 00:18:45,751 沒事,什麼意思? 266 00:18:47,377 --> 00:18:48,921 李奧似乎認識你 267 00:18:49,838 --> 00:18:52,883 沒有,我想他只是把我跟其他人搞混了 268 00:18:52,966 --> 00:18:54,468 -保重 -凱莉,來說再見 269 00:18:54,551 --> 00:18:57,346 好,還有關於當臥底的閃爍其詞? 270 00:18:57,429 --> 00:18:59,848 -再見,李奧,很高興見到你,兄弟 -謝謝,再見 271 00:18:59,932 --> 00:19:01,308 -好 -凱莉 272 00:19:01,391 --> 00:19:02,392 來了 273 00:19:03,310 --> 00:19:04,478 在這裡等等 274 00:19:04,561 --> 00:19:07,397 -好,保重,親愛的 -好,下次我會待久一點 275 00:19:07,481 --> 00:19:08,690 -好,一定要 -好 276 00:19:08,774 --> 00:19:09,775 小心開車 277 00:19:09,858 --> 00:19:10,859 李奧,再見 278 00:19:11,818 --> 00:19:13,946 好,下次先通知我們一下 279 00:19:14,029 --> 00:19:15,113 別說了 280 00:19:17,282 --> 00:19:18,325 李奧,再見 281 00:19:18,408 --> 00:19:19,701 -好好保重 -開車小心 282 00:19:19,785 --> 00:19:20,744 -再見 -再見 283 00:19:21,828 --> 00:19:23,080 搞什麼鬼? 284 00:19:28,001 --> 00:19:29,253 再見 285 00:20:04,037 --> 00:20:07,249 (伊利亞納夫斯基) 286 00:20:09,751 --> 00:20:11,545 (維克多阿斯克爾克里莫夫,個人檔案) 287 00:20:28,395 --> 00:20:31,398 (庫茲涅佐夫進出口公司) 288 00:20:50,834 --> 00:20:52,669 (白俄羅斯,烏克蘭 俄羅斯,愛沙尼亞) 289 00:20:52,753 --> 00:20:55,589 -這模型真厲害 -是的,沒錯 290 00:20:56,548 --> 00:20:57,633 千分之一 291 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 你說什麼? 292 00:20:59,510 --> 00:21:03,639 貨櫃,是啊,有千分之一攜帶非法貨物 293 00:21:04,431 --> 00:21:07,851 -在世界各地漂流,不受監管 -好的 294 00:21:07,935 --> 00:21:10,270 槍枝、毒品 295 00:21:10,979 --> 00:21:16,193 連人類也有,如果你相信的話 296 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 能讓那些王八蛋賺錢的東西都有 297 00:21:19,363 --> 00:21:25,536 不過為了讓這種網路能夠存在 每個階段都需要內鬼 298 00:21:26,119 --> 00:21:30,874 願意收錢以後,睜一隻眼閉一隻眼的人 299 00:21:33,502 --> 00:21:34,920 我不知道你在… 300 00:21:35,003 --> 00:21:40,467 昨天有兩個俄羅斯人來這裡領了一個包裹 301 00:21:40,551 --> 00:21:44,137 -我需要知道裡面裝的是什麼 -我當時不在 302 00:21:44,221 --> 00:21:45,931 我看起來像在乎的樣子嗎? 303 00:21:46,014 --> 00:21:47,808 如果有事的話,也跟我無關 304 00:21:48,308 --> 00:21:51,144 跟你完全有關,因為現在是你站在這裡 305 00:21:52,563 --> 00:21:53,647 你是警察? 306 00:21:55,190 --> 00:21:56,900 你自己去想吧 307 00:21:56,984 --> 00:21:59,736 是這樣的,無論如何… 308 00:22:01,989 --> 00:22:03,532 如果我打通電話… 309 00:22:06,910 --> 00:22:08,537 對你來說都不是好事 310 00:22:11,164 --> 00:22:13,208 我可以查過去幾天的包裹 311 00:22:13,292 --> 00:22:14,543 好,好主意 312 00:22:17,129 --> 00:22:20,841 找找看週四,上午11點03分 313 00:22:30,017 --> 00:22:33,478 那是個自取件,小件物品,等等 314 00:22:33,562 --> 00:22:34,938 完全沒有詳細資料 315 00:22:36,148 --> 00:22:39,109 我無法跟你說是什麼東西 所有詳情都被刪除了 316 00:22:40,110 --> 00:22:41,570 到納夫斯基那裡跟我會合 317 00:22:43,155 --> 00:22:44,531 什麼叫做何時? 318 00:22:44,615 --> 00:22:48,285 我們何不就他媽的現在動身,然後再說? 319 00:22:55,459 --> 00:22:58,420 如果這是電話行銷的話,你麻煩就大了 320 00:22:58,504 --> 00:23:00,214 我要你追蹤我的公務手機 321 00:23:01,215 --> 00:23:03,383 -瑞佛 -我的公務手機 322 00:23:03,467 --> 00:23:06,011 我把它放進徹尼斯基的口袋了 追蹤功能已啟用 323 00:23:06,094 --> 00:23:07,513 跟我說他在哪裡,快點 324 00:23:09,389 --> 00:23:12,684 -快啊,羅迪,快點 -等一下,正在載入中 325 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 好… 326 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 羅迪,如果你能再快一點點 327 00:23:16,355 --> 00:23:18,065 我會非常感激你的 328 00:23:21,652 --> 00:23:24,780 -好,他正在瑞吉威大道上移動 -我不知道那是哪裡 329 00:23:24,863 --> 00:23:27,533 -你在哪裡? -頭下腳上的男子酒吧 330 00:23:28,450 --> 00:23:31,119 B192正在向西北移動 331 00:23:31,203 --> 00:23:33,622 剛剛停在一條較小的道路上,巴恩巷 332 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 -你得往左上… -好,我知道他要去哪裡 333 00:23:40,546 --> 00:23:41,588 好啊,不客氣 334 00:23:53,851 --> 00:23:54,977 強 335 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 (簽名:維克多克里莫夫 日期:2005年11月19日) 336 00:24:23,213 --> 00:24:25,465 喂,請問是維克多克里莫夫嗎? 337 00:24:26,717 --> 00:24:29,595 晚安,我名叫凱瑟琳史丹迪許 338 00:24:29,678 --> 00:24:33,724 我來電是因為您進行的一些諮詢工作 339 00:24:33,807 --> 00:24:35,392 客戶是名叫詹姆士韋伯的情報官 340 00:24:36,810 --> 00:24:37,936 沒錯 341 00:24:38,645 --> 00:24:41,106 我會來電是因為 342 00:24:41,190 --> 00:24:43,609 我們似乎在紀錄中發現了一個缺失 343 00:24:44,318 --> 00:24:49,656 我們沒有你簽名的政府機密法文件 344 00:24:50,365 --> 00:24:53,202 不用,那樣很好,不,我可以去那裡找你 345 00:24:54,870 --> 00:24:56,288 好,謝謝,再見 346 00:25:10,093 --> 00:25:12,179 所以帕許金的老闆住在這裡? 347 00:25:12,846 --> 00:25:15,474 對,是納夫斯基,還真是間蝸居小屋呢 348 00:25:15,557 --> 00:25:17,768 而蜘蛛希望能牽成大老闆 349 00:25:17,851 --> 00:25:19,353 和納夫斯基同場開會 350 00:25:19,436 --> 00:25:20,729 這是他的計畫 351 00:25:20,812 --> 00:25:23,565 但那小子很快就會 發現自己他媽的麻煩大了 352 00:25:32,741 --> 00:25:34,826 如果你不介意我問的話 我們跑來這裡幹嘛? 353 00:25:34,910 --> 00:25:36,662 監視納夫斯基的住處? 354 00:25:38,163 --> 00:25:42,417 我們這些人30年前記憶中的 一個俄羅斯人突然出現 355 00:25:43,252 --> 00:25:46,672 非常精心地安排,確保我去了甲地 356 00:25:46,755 --> 00:25:49,758 而同時,他的同志則是到了 天知道他媽是哪裡的地方 357 00:25:56,723 --> 00:25:58,225 真是他媽的難吃 358 00:26:03,856 --> 00:26:06,650 有六支監視器對著路上拍 359 00:26:09,611 --> 00:26:12,239 現在那屋裡應該有雙 360 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 長滿老繭的俄羅斯手 在調查我們的祖宗八代吧 361 00:26:20,122 --> 00:26:22,082 好,門看起來是開著的 362 00:26:22,749 --> 00:26:25,002 妳想過去看看裡頭的狀況嗎? 363 00:26:25,544 --> 00:26:26,753 不,不用,謝了 364 00:26:28,297 --> 00:26:30,883 好啊,妳被炒魷魚了,給我滾 365 00:26:30,966 --> 00:26:32,926 我私闖民宅的話,不會被炒魷魚嗎? 366 00:26:33,427 --> 00:26:35,470 如果我沒被俄羅斯特種部隊射殺而死的話 367 00:26:35,554 --> 00:26:39,808 我會選妳是因為 我以為妳是我隊上唯一一個 368 00:26:39,892 --> 00:26:42,352 還算是有點膽識的人,顯然我錯了 369 00:26:42,436 --> 00:26:43,437 你沒錯 370 00:26:44,354 --> 00:26:46,440 而且你剛剛說的話非常地冒犯人 371 00:26:58,118 --> 00:26:59,620 (金石之家) 372 00:27:30,943 --> 00:27:32,152 進來這裡 373 00:27:43,205 --> 00:27:44,248 幹 374 00:29:09,416 --> 00:29:10,709 -那是納夫斯基 -退後 375 00:29:10,792 --> 00:29:13,128 退後 376 00:29:14,505 --> 00:29:17,716 他用日光浴床的效果真是不如預期呢 377 00:29:19,176 --> 00:29:20,260 怎樣?他身上有輻射? 378 00:29:21,386 --> 00:29:24,306 對,所以他們才留下蓋氏計算器 379 00:29:24,932 --> 00:29:28,602 讓他知道他們注入他血管的東西 並不是維他命B12 380 00:29:29,603 --> 00:29:31,605 那他們幹嘛射殺他? 381 00:29:31,688 --> 00:29:35,984 是他自己開槍的 可能不想要承受整整四天的飢渴難耐吧 382 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 那拇指呢? 383 00:29:42,824 --> 00:29:43,825 我不知道 384 00:29:45,327 --> 00:29:47,579 也許他們拿去搭便車,逃離現場了吧 385 00:29:48,539 --> 00:29:50,123 我們走吧 386 00:29:50,207 --> 00:29:52,960 不然我們也會開始咳到連腎臟都吐出來 387 00:29:55,254 --> 00:29:56,755 來,給我吧 388 00:30:01,510 --> 00:30:02,803 這到底是誰幹的? 389 00:30:02,886 --> 00:30:04,137 帕許金的人 390 00:30:04,221 --> 00:30:06,348 帕許金不是納夫斯基的人嗎? 391 00:30:06,431 --> 00:30:08,684 我不知道他是誰的人 392 00:30:08,767 --> 00:30:11,436 這些王八蛋在我們的眼皮底下幹這事耶 393 00:30:11,520 --> 00:30:12,729 公園那邊怎麼會沒發現? 394 00:30:13,313 --> 00:30:16,650 那些手下領的包裹是從港口來的 395 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 他們怎麼不去查港口? 396 00:30:18,735 --> 00:30:19,945 他們都儘量掃描了 397 00:30:20,028 --> 00:30:23,657 但95%的貨櫃都未經檢查 398 00:30:24,825 --> 00:30:28,036 他們會發送多個包裹 知道至少有一個會通過 399 00:30:30,497 --> 00:30:31,582 你不擔心嗎? 400 00:30:33,041 --> 00:30:34,042 擔心啥? 401 00:30:34,126 --> 00:30:36,003 我們在那裡面挺久的耶 402 00:30:36,086 --> 00:30:38,172 是啊,嚇壞了 403 00:31:30,015 --> 00:31:34,019 在家鄉,如果這麼對待神職人員 404 00:31:34,102 --> 00:31:36,522 是會被逐出教會的 405 00:31:39,483 --> 00:31:42,986 那樣對待王室成員的話是會被槍殺的 406 00:31:43,946 --> 00:31:46,073 是維克多克里莫夫嗎? 我是凱瑟琳史丹迪許 407 00:31:47,241 --> 00:31:49,701 史丹迪許女士,請坐 408 00:31:50,202 --> 00:31:52,079 希望我沒打擾 409 00:31:52,162 --> 00:31:53,539 正好相反 410 00:31:54,039 --> 00:31:56,500 妳剛剛拯救了一位高階王室成員的命 411 00:31:57,167 --> 00:31:59,461 應該來慶祝一下 412 00:32:02,506 --> 00:32:06,468 跟我說,這是一般的標準操作程序嗎? 413 00:32:06,552 --> 00:32:07,886 不是,是我回家順路 414 00:32:08,387 --> 00:32:09,596 是嗎? 415 00:32:10,264 --> 00:32:12,224 在你簽名之後,恐怕我還需要 416 00:32:12,307 --> 00:32:15,727 對你的幾項說法進行驗證 417 00:32:16,854 --> 00:32:19,439 妳說妳的服務單位是? 418 00:32:19,523 --> 00:32:20,732 我是情報局的 419 00:32:21,233 --> 00:32:22,317 好 420 00:32:23,443 --> 00:32:27,948 妳要我簽這個,好 我在韋伯先生面前簽過一次 421 00:32:28,031 --> 00:32:30,701 我會再簽一次給妳 422 00:32:33,954 --> 00:32:35,163 謝謝,所以… 423 00:32:37,165 --> 00:32:40,210 在你替艾爾凱迪帕許金 和詹姆士韋伯的會議牽線時 424 00:32:40,294 --> 00:32:43,839 你說你可以替帕許金擔保 425 00:32:43,922 --> 00:32:45,090 你怎麼會認識他? 426 00:32:49,219 --> 00:32:51,930 妳通常是坐辦公桌的? 427 00:32:52,014 --> 00:32:54,600 坐辦公桌可以知道很多事 428 00:32:54,683 --> 00:32:58,687 妳那對我知道了多少呢? 429 00:32:58,770 --> 00:33:00,355 你拿情報做交易 430 00:33:00,439 --> 00:33:04,818 的確,妳想做交易嗎? 431 00:33:05,569 --> 00:33:07,196 我有帕許金的故事 432 00:33:07,279 --> 00:33:10,199 我確定妳有妳自己的故事 433 00:33:10,282 --> 00:33:13,785 或是與妳共事之人的故事 也許能引起我的興趣 434 00:33:15,495 --> 00:33:16,538 來一杯? 435 00:33:16,622 --> 00:33:18,373 不用了,謝謝,我不喝酒 436 00:33:20,000 --> 00:33:22,544 基礎的任務訓練會說社交飲酒 437 00:33:22,628 --> 00:33:25,088 是一種軟化目標態度的簡單方法 438 00:33:25,172 --> 00:33:27,132 不了,真的,我不能喝,抱歉 439 00:33:27,216 --> 00:33:28,967 -可以,妳可以 -不行,我不可以 440 00:33:29,051 --> 00:33:30,135 可以,妳可以 441 00:33:30,219 --> 00:33:32,346 我有酗酒問題 442 00:33:36,266 --> 00:33:39,770 妳聽來是個有故事的人 443 00:33:41,355 --> 00:33:42,439 公平交易 444 00:33:43,148 --> 00:33:45,234 你為何會對我的故事感興趣? 445 00:33:45,317 --> 00:33:47,361 因為我能瞭解 446 00:33:47,444 --> 00:33:49,780 關於英國祕密情報局僱員的任何事 447 00:33:49,863 --> 00:33:51,490 之後也許都會有用處 448 00:33:53,158 --> 00:33:56,203 你要我跟你說能用來對抗情報局的事? 449 00:33:56,286 --> 00:33:59,456 好啦,也許派不上用場,妳自己要賭一把 450 00:34:03,252 --> 00:34:06,171 但只有這樣,妳才能弄到妳想要的情報 451 00:34:08,715 --> 00:34:10,509 好,妳可以走了 452 00:34:11,467 --> 00:34:13,887 帶著妳的簽名文件,讓我去下棋 453 00:34:13,971 --> 00:34:16,639 喝酒、八卦到早餐時間 454 00:34:24,147 --> 00:34:25,148 這個… 455 00:34:26,650 --> 00:34:29,987 這東西能提供我所缺乏的自信 讓我覺得活得更像自己 456 00:34:30,070 --> 00:34:33,866 我過得開心,非常開心 我覺得活得很有意義 457 00:34:34,992 --> 00:34:37,786 當我開始把伏特加倒進早餐穀片裡 458 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 我就知道再也開心不起來了 459 00:34:39,746 --> 00:34:42,373 混亂取而代之,我再也不是自己了 460 00:34:43,625 --> 00:34:48,130 我被困在一場每回注定輸的遊戲中 而我裹足不前 461 00:34:49,590 --> 00:34:52,134 我認為自己隱藏得很好 462 00:34:52,217 --> 00:34:54,719 但它開始影響到我的工作 463 00:34:56,388 --> 00:35:00,642 我上司並沒有開除我 他付錢幫我尋求幫助 464 00:35:00,726 --> 00:35:04,146 之前從來沒有人對我展現如此的關懷 465 00:35:04,229 --> 00:35:06,398 身披閃亮盔甲的騎士 466 00:35:07,191 --> 00:35:09,067 -可以這麼說 -是妳的白馬王子 467 00:35:09,151 --> 00:35:10,694 不是… 468 00:35:12,571 --> 00:35:16,283 但我後來開始重拾生活 所以我也投以相等的回報 469 00:35:16,366 --> 00:35:18,368 我幫他買吃的 470 00:35:18,452 --> 00:35:21,246 我幫他插花,安排他的生活 471 00:35:22,956 --> 00:35:24,583 直到有一天… 472 00:35:24,666 --> 00:35:31,006 他讓妳失望了,就像所有人一樣 結果妳的騎士根本是個壞蛋 473 00:35:37,137 --> 00:35:39,389 不,他去做其他事了 474 00:35:42,017 --> 00:35:46,063 我努力過他期望中的生活,可是… 475 00:35:47,022 --> 00:35:48,273 沒有他的生活很辛苦 476 00:35:48,357 --> 00:35:51,443 所以,妳被幽靈給迷惑了 477 00:35:56,198 --> 00:36:00,202 這個男人,他也效勞於情報局嗎? 478 00:36:01,620 --> 00:36:02,621 換你了 479 00:36:03,413 --> 00:36:06,041 你跟艾爾凱迪帕許金之間有何詳情呢? 480 00:36:06,124 --> 00:36:07,292 好 481 00:36:07,793 --> 00:36:11,213 我會認識帕許金 是因為我們參與相同的活動 482 00:36:11,296 --> 00:36:14,174 他是伊利亞納夫斯基的專案喬事人 483 00:36:14,258 --> 00:36:16,677 他知道我和軍情五處做過生意 484 00:36:16,760 --> 00:36:18,846 所以他要我進行接觸 485 00:36:19,930 --> 00:36:21,807 但我不知道是什麼事情 486 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 這是你對詹姆士韋伯說的 487 00:36:27,145 --> 00:36:29,940 這就是交易,等同價值 488 00:36:30,023 --> 00:36:32,651 妳給我一隻士兵,不能期望拿走我的城堡 489 00:36:32,734 --> 00:36:35,529 如果妳想要我的城堡 妳就得把妳的騎士給我 490 00:36:35,612 --> 00:36:37,072 外加兩隻士兵 491 00:36:38,615 --> 00:36:40,909 -你不公平 -對,沒錯 492 00:36:42,494 --> 00:36:44,413 快躲回妳的辦公桌去吧 493 00:36:45,706 --> 00:36:47,666 妳太天真,不適合這種事 494 00:36:49,668 --> 00:36:53,172 -如果不介意,我還得下棋 -好 495 00:37:53,190 --> 00:37:54,149 怎麼了? 496 00:37:54,233 --> 00:37:57,110 我剛剛跟幫帕許金和韋伯接頭的人說話了 497 00:37:57,945 --> 00:37:59,488 維克多克里莫夫? 498 00:37:59,571 --> 00:38:01,490 妳幹嘛把時間浪費在他身上? 499 00:38:01,573 --> 00:38:03,700 -什麼?你認識他? -我當然認識 500 00:38:04,201 --> 00:38:08,080 就算我們站在大笨鐘前面 我都不會相信他跟我說現在幾點 501 00:38:08,163 --> 00:38:12,084 他堅持自己認識帕許金多年 但他不願提到細節 502 00:38:12,167 --> 00:38:14,461 他把妳耍得團團轉了 503 00:38:14,545 --> 00:38:17,005 他的說法根本是胡說八道 504 00:38:17,089 --> 00:38:20,008 他一定是收錢扯謊 說帕許金替納夫斯基工作 505 00:38:20,092 --> 00:38:21,677 你怎麼知道他不是? 506 00:38:21,760 --> 00:38:26,139 因為納夫斯基被殺死了 應該是帕許金的手下幹的 507 00:38:26,223 --> 00:38:27,224 什麼? 508 00:38:28,308 --> 00:38:31,478 我肯定克里莫夫知道得更多 但他得等一等 509 00:38:32,938 --> 00:38:35,899 我還在努力查清卡廷斯基到底要什麼 510 00:38:35,983 --> 00:38:37,734 你要我再試試看嗎? 511 00:38:38,610 --> 00:38:42,906 不要,我要妳回家去 別再玩間諜交際花的遊戲了 512 00:39:22,029 --> 00:39:23,989 是我,馬可斯,是馬可斯 513 00:39:24,072 --> 00:39:26,992 -打開妳的包包… -你他媽的在幹嘛? 514 00:39:27,075 --> 00:39:30,037 -你剛剛跟蹤我嗎? -對,妳會很高興我跟蹤了妳 515 00:39:34,917 --> 00:39:36,960 -妳是想要殺死帕許金? -不是,我想要虐待他 516 00:39:37,044 --> 00:39:38,962 -然後殺死他 -妳他媽的在想什麼? 517 00:39:39,046 --> 00:39:40,589 明嘗試跟蹤他們… 518 00:39:40,672 --> 00:39:42,966 最後死掉了,帕許金殺死了他 519 00:39:43,050 --> 00:39:44,718 已經調查了,那是一場意外 520 00:39:44,801 --> 00:39:46,178 我不…抱歉,我不相信 521 00:39:46,261 --> 00:39:47,638 -那是因為妳… -不,別說 522 00:39:47,721 --> 00:39:50,641 別說我他媽的太震驚 或你要說的那些鬼話 523 00:39:50,724 --> 00:39:52,935 好,妳現在看起來超放鬆的 524 00:39:53,018 --> 00:39:54,520 馬可斯,他有所隱瞞 525 00:39:55,312 --> 00:39:56,688 所以他才坐下跟我聊 526 00:39:56,772 --> 00:39:58,649 -他想知道我是不是懷疑他 -太扯了啦 527 00:39:58,732 --> 00:40:01,443 -他的錶會滴答響 -是啊,那是錶啊 528 00:40:01,527 --> 00:40:03,403 -他是個他媽的騙子 -什麼? 529 00:40:03,487 --> 00:40:04,488 他的錶會滴答響 530 00:40:04,571 --> 00:40:07,074 那種錶是不會滴答響的 是平順式移動,所以才那麼貴 531 00:40:07,157 --> 00:40:08,992 妳只因為一支假錶,就想要殺死一個人? 532 00:40:20,504 --> 00:40:21,964 -幹嘛? -是,找到露易莎了 533 00:40:22,047 --> 00:40:23,924 聽好,她才剛要下毒殺死帕許… 534 00:40:24,007 --> 00:40:26,093 嘿,讓我來說,好,嗨 535 00:40:26,176 --> 00:40:29,888 帕許金是騙子,我不知道他懷什麼鬼胎 但他沒說真話 536 00:40:29,972 --> 00:40:31,181 他殺死了明 537 00:40:31,265 --> 00:40:35,519 不對,他沒有殺死明 但我毫不懷疑是他下令的 538 00:40:36,186 --> 00:40:39,773 我很確定他在場,他也殺死了納夫斯基 539 00:40:39,857 --> 00:40:41,483 -納夫斯基死了? -什麼? 540 00:40:41,567 --> 00:40:44,152 對,我今晚不要再看到屍體了 541 00:40:44,236 --> 00:40:46,363 所以我才叫朗格里奇去跟著妳 542 00:40:46,446 --> 00:40:48,740 我本來現在就可以逮住他,然後審問他 543 00:40:48,824 --> 00:40:50,576 也可能是他逮住妳 544 00:40:51,159 --> 00:40:55,831 儘管我很喜歡想像妳去色誘他的劇情 545 00:40:55,914 --> 00:40:58,000 他是俄羅斯人,他可能不會屈服 546 00:40:58,083 --> 00:41:00,836 所以我要妳別這麼做 547 00:41:00,919 --> 00:41:04,631 就像沒事一樣地,明天去出席會議 548 00:41:06,383 --> 00:41:10,345 不好意思,你要我跟下令殺死明的人 還有下手殺他的人 549 00:41:10,429 --> 00:41:11,930 去出席同一場會議,而什麼都不做? 550 00:41:12,014 --> 00:41:16,852 聽好,現在呢,我正在 竭盡全力為迪奇玻的死報仇 551 00:41:16,935 --> 00:41:18,937 而我根本不喜歡那個人 552 00:41:19,021 --> 00:41:22,941 所以妳可以想像 我會對殺死明哈波的人做什麼 553 00:41:23,025 --> 00:41:26,028 我至少還忍受過他 554 00:41:26,111 --> 00:41:27,154 那你要怎麼做? 555 00:41:27,237 --> 00:41:29,114 我要去和敵人談談 556 00:41:29,698 --> 00:41:31,450 -什麼?俄羅斯人? -幹,不是啦 557 00:41:31,533 --> 00:41:32,701 是公園那邊 558 00:41:33,785 --> 00:41:38,123 我得知道我是被莫斯科中心譯電員 559 00:41:38,207 --> 00:41:39,291 還是其他人玩弄了 560 00:41:39,374 --> 00:41:41,919 我不需要妳來讓我分心 561 00:41:42,002 --> 00:41:45,672 所以我要妳安分點,這是命令 562 00:42:34,638 --> 00:42:36,890 好,兩位,慢慢地轉過身來 563 00:42:38,684 --> 00:42:41,770 卡廷斯基,你他媽跑來這裡幹嘛? 564 00:42:41,854 --> 00:42:43,772 -你瘋了嗎? -閉嘴 565 00:42:43,856 --> 00:42:46,400 兩位,所以我們要炸爛某個東西嗎? 566 00:42:46,483 --> 00:42:47,401 計畫是如此? 567 00:42:48,527 --> 00:42:50,487 所以你才利用鄧肯? 568 00:42:50,571 --> 00:42:52,739 -強 -艾莉克絲 569 00:42:52,823 --> 00:42:55,701 妳怎麼會跑來這裡?鄧肯呢?艾莉克絲 570 00:42:55,784 --> 00:42:56,952 你怎麼會有槍? 571 00:42:58,287 --> 00:42:59,830 -艾莉克絲,報警 -不,強,為何… 572 00:42:59,913 --> 00:43:00,956 你怎麼會有槍? 573 00:43:01,039 --> 00:43:04,126 報警就對了,我是軍情五處探員 我會解釋的,快報警 574 00:43:04,209 --> 00:43:05,919 -李奧,這是怎麼回事? -我不知道 575 00:43:06,003 --> 00:43:07,713 你說你要回倫敦 576 00:43:07,796 --> 00:43:10,799 我們在計畫鄧肯的60歲驚喜 577 00:43:10,883 --> 00:43:13,594 你就只能想出這藉口?想不到更好的了? 578 00:43:13,677 --> 00:43:16,013 尼克是我們學生時代的朋友 579 00:43:16,096 --> 00:43:17,973 對,一定是的,艾莉克絲,但很不幸 580 00:43:18,056 --> 00:43:20,225 他也是前蘇聯 國家安全委員會探員,對吧? 581 00:43:20,309 --> 00:43:21,685 跟這位李奧一樣 582 00:43:21,768 --> 00:43:24,938 -他是妳老公的運作者 -運作者? 583 00:43:25,772 --> 00:43:28,150 -鄧肯是俄羅斯的潛伏探員 -什麼? 584 00:43:28,233 --> 00:43:30,402 -讓我解釋 -別動,把雙手放在頭上 585 00:43:30,485 --> 00:43:33,864 他們是在計畫驚喜的老朋友 我也是,所以我才來這裡 586 00:43:33,947 --> 00:43:37,326 李奧跟我甩開鄧肯,來見尼克 都已經安排好了 587 00:43:37,409 --> 00:43:40,245 聽好,他們背後的東西是化肥和燃料油 588 00:43:40,329 --> 00:43:42,039 他們不是要做蛋糕,是要做炸彈 589 00:43:42,122 --> 00:43:44,166 不,這是…你錯了,太荒謬了 590 00:43:44,249 --> 00:43:46,126 我老公不是俄羅斯探員 591 00:43:46,210 --> 00:43:47,711 聽好,艾莉克絲,是真… 592 00:43:54,551 --> 00:43:56,053 現在呢? 593 00:43:56,637 --> 00:43:58,472 飛機準備好了 594 00:43:58,555 --> 00:43:59,806 做了他 595 00:44:00,432 --> 00:44:01,433 好 596 00:45:15,340 --> 00:45:17,342 字幕翻譯:徐懿芬