1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 هل أنت جاهزة؟ 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 تركت هذه لهما. اتركها حيث يمكنهما إيجادها. 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 الطقس في "لندن" جيد. يمكنك رؤية الهدف بوضوح. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 ستطيرون بقنبلة إلى المدينة. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 هل هذا ما تفعلونه؟ 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 تُوجد مسيرة. سيموت المئات والآلاف من الناس. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 إن ماتوا، فهذا لأنك فشلت في إيقافنا. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 لا أريد إيذاءهم. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 هم إخوتي وأخواتي في الصراع ضد الرأسمالية. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 الهدف هو شيء تعبر المسيرة بجانبه. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 هو ما يسيرون ضده. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 إنه قائم كإهانة إلى الفقراء. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 "غلاس هاوس". 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 سأحطمه. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 هيا. 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 لا. 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 يا للهول. 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 لا. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 لا. 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 لا. 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 "مقتبس من كتاب (ديد ليونز) لـ(ميك هيرون)" 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 "(جاد) مصاص الدماء - إلى الجحيم" 23 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 هذا "لامب"؟ 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 ماذا يريد؟ 25 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 خلال ساعات عليّ توصيل "جاد" عبر مظاهرة من المعادين للرأسمالية 26 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 ليلقي خطبة على مجموعة من المستثمرين. إنه موقف مريع من كل الجوانب. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 لا أحتاج إليك لتتباهى أمام الكاميرا. 28 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 أريدك أن تدخلني. لقد أضعت إذن دخولي. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 - ليس لديك إذن دخول سار منذ سنوات. - أجل، وسيوقفون إذن دخولك 30 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 عندما أخبر الليدي "دي" بأنك أخفقت في التحقيق في موت "هاربر". 31 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 تباً لك. قاد دراجته إلى سيارة مباشرةً. أُغلقت القضية. 32 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 أجل. لو تفحصت القضية بعناية، 33 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 كنت لتجد علاقة بين السائقة والمأجورين الروسيين 34 00:04:22,387 --> 00:04:23,764 اللذين يثيران الريبة بما يكفي 35 00:04:23,847 --> 00:04:28,143 من دون حاجتهما إلى ندبات على خديهما وعيون زجاجية. 36 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 اركب. 37 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 أنت تظن أنني لا أعرف كيف أؤدي عملي. 38 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 أعرف يقيناً أنك لا تعرف كيف تؤدي عملك. 39 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 لنجعل "ديانا تافيرنر" تقرر، اتفقنا؟ 40 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 أنت ليس معك رقمها اللعين حتى. 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 نتبادل الرسائل الجنسية طيلة الوقت. أجل، تصبح غريبة أحياناً. 42 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 إلى أين بالضبط؟ 43 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 إلى حيث يموت كل الأمل. 44 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 غرف الاستجواب؟ 45 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 السجلات. 46 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 تباً. 47 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 كان ذنبي الإجابة على الهاتف. 48 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 لا، ذنبك هو نسيان أن "مين هاربر" كان أحد عملائي. 49 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 "(بيتر جاد) وقح وطائش - الناس قبل الربح" 50 00:05:48,682 --> 00:05:50,100 "(جاد) الحقير، (جاد) المهرج، (جاد) الفاشل" 51 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 "(جاد) السخيف - رجل غاضب بلافتة" 52 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 "لا حرب سوى الحرب الطبقية" 53 00:05:58,442 --> 00:06:00,777 "الإصرار على الاشتراكية إصرار على الإنسانية" 54 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 الشعب وليس الربح! 55 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 "مولي دوران". 56 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 "جاكسون لامب". 57 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 لم يكن الزمن رفيقاً بك. 58 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 ولا بك. أرى أن ساقك لم تنم مجدداً. 59 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 الميزة الوحيدة هي أنني لن أُضطر إلى الرقص معك. 60 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 تباً. أشم رائحة أنفاسك من هنا. 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 حقاً؟ أغسل أسناني مرتين في الشهر. 62 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 أجل، يمكنك أن تغرب الآن. 63 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 أجل، اغرب من هنا. لن أقبل وجود المحققين في طابقي. 64 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 إذاً ماذا تفعل هنا بحق السماء يا "جاكسون"؟ 65 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 "نيكولاي كاتينسكي". 66 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 كاتب الشفرات في "موسكو". انشق في بداية التسعينيات. 67 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 صراع السلطة في جهاز الأمن الفيدرالي الروسي عنى تطهير الاستخبارات السوفيتية القديمة. 68 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 أريد قراءة ملفه بتدقيق كبير. 69 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 - صباح الخير. - صباح الخير. 70 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 لا أعرف ما خططوا له، لكنني أدعمك. 71 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 أجل، شكراً. 72 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 هل اكتشفت خطتهم بعد؟ 73 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 أظن أننا سنعرف ذلك. 74 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 شكراً. 75 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 صباح الخير. 76 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 - صباح الخير. - صباح الخير. نمت جيداً؟ 77 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 كان سريري بارداً قليلاً. 78 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 يجب أن تطلب تخفيضاً. 79 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 - هلا نبدأ. - لا. التأمين أولاً. 80 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 كما تريدين. 81 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 أنتما الاثنان أيضاً في حالة نسيانكما قاعدة عدم حمل المسدسات. 82 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 شكراً. 83 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 لا. يجب أن أفحصها. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 إنها تحتوي مستندات حساسة. 85 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 وأنا لا أنوي جرح مشاعرها. افتحها. 86 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 - نقبل اعتذارك. - حسناً. يبدو أننا جاهزون. 87 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 ماذا يفعل؟ 88 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 أخبرت مكتب الاستقبال ومساعده بأننا هنا. 89 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 - هل أخبره مجدداً؟ - أجل. 90 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 أهلاً، هذا "بيتر جاد". 91 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 رجاء اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك. 92 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 إنه في الطريق يا سيدي. 93 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 سيادة الوزير. 94 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 شكراً. 95 00:09:57,389 --> 00:09:59,224 هل ستقدر على صعود السلالم 96 00:09:59,308 --> 00:10:00,976 في "رويال إكستشينج" بهذا الحذاء الواقي؟ 97 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 دعيني أتفقد هاتفي وبعدها سأركز معك. 98 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 - لماذا؟ هل تعرضين عليّ الاتكاء عليك؟ - لا. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 هيا بنا. 100 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 هذا أثبطني فعلاً عن التزلج. 101 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 سمعت أنك انزلقت عند الخروج من مغطسك الساخن في منزلك. 102 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 مكالمة فائتة منك. عدة مكالمات في الواقع. 103 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 ورسالة. 104 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 يمكنك تجاهلها. 105 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 "بيتر"، "ديانا تافيرنر" هنا. 106 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 هل انتهيت من أكل الخبز؟ 107 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 يجب أن أحتفظ بها. 108 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 نائبة المكتب الخامس تحاول كبت غضبها المتزايد 109 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 - لمعاملتها كسائقة سيارة أجرة عادية. - أنا لست غاضبة يا "بيتر". 110 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 وزير الداخلية من فضلك. 111 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 أحاول أن أحرص فقط على وصولك إلى خطابك في موعدك. 112 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 لدينا جدول أمني نلتزم به. 113 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 أعرف. وأنا آسف لأنني جعلتك تنتظرين، لكنني كنت مشغولاً بجعلك تنتظرين. 114 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 حسناً، إن كان هذا ما تتلذذ به، 115 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 يبدو هذا في نظري كإساءة استخدام للسلطة. 116 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 لم يعجبني فعلاً عندما جئت إلى منزلي 117 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 لابتزازي لتنفدي بجلدك بعد عملية اختطاف مزيفة. 118 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 لم يعجبني ذلك. 119 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 بالطبع آنذاك 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,666 كنت عضواً عادياً في مجلس النواب وغير مهم في نظرك. 121 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 لكنني الآن لست صاحب واحد من أكبر المناصب في الدولة فقط، 122 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 لكنني أيضاً مديرك على أرض الواقع. 123 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 أظن أن أمرك مفضوح مثلي. 124 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 عقدنا اتفاقاً يضمن الدمار المتبادل. 125 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 أنا لست واثقة إلى أين يقودنا هذا. 126 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 في حالتي هو يقودني إلى منصب رئيس الوزراء. 127 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 تُوجد مظاهرات قوية في شوارع "لندن" صباح اليوم، 128 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 ومع أن الحالة المزاجية بين الجمهور تبدو غير مؤذية، 129 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 يُوجد شعور قوي حيال قلق الناس من انعدام شفافية الحكومة. 130 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 هل تظنين أن الحكومة الحالية تبذل جهدها 131 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 لمواجهة أزمة التهرب من الضرائب مثلاً؟ 132 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 حسناً، "جاد" يدّعي أن "المملكة المتحدة" تقود حملة 133 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 لتغيير نظام الضرائب العالمي، لكنني لا أشعر بأننا رأينا… 134 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 هل سمعت من "ريفر"؟ 135 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 ليس منذ أن ترك هاتفه في حوزة "شيرنتسكي". 136 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 تباً. آمل أنه بخير لأن الوضع جنوني في الخارج. 137 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 "نيفسكي" ميت. حقنوه بمادة إشعاعية. ثم قتل نفسه بالمسدس. 138 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 كان ذلك سوداوياً. 139 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 هل التقطت أي صور؟ 140 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 لا، لم ألتقط أي صور. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 في المرة القادمة، التقطي بعض الصور. 142 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 لماذا يتجه "شيرنتسكي" إلى "لندن"؟ 143 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 ربما ليجرب أفضل ما يمكن لمدينتنا تقديمه. 144 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 متحف الشمع ومقهى "هارد روك". 145 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 بحق السماء يا "هو". إنه قاتل وهو عائد إلى المدينة. 146 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 أعرف. ونحن أول من سيشهدون ما سيفعله. 147 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 هيا. 148 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 هيا. 149 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 هاتفها. 150 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 أجل. 151 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 - "أليكس"؟ - أجل، هذا أنا. أنا "جون". 152 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 - "جوني"؟ - أنا في نادي الطيران. تعال الآن. 153 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 عمّ تتحدث بحق السماء؟ 154 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 - أين أمي؟ - إنها في طائرة. 155 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 تعاليا لتحضراني الآن وإلا فلن ترياها مجدداً. 156 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 هل… 157 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 تباً. هيا. 158 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 في ذلك الوقت، كان المنشقون مثل "كاتينسكي" شائعين جداً. 159 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 لم يكن هناك ما يثير الريبة فيه. كان عديم الأهمية. 160 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 لكن أظن أنكم ستقدّرون هذا. 161 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 سمعت نقاشاً عن الزيزيات. 162 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 الرجل في هذا الفيديو 163 00:14:19,067 --> 00:14:22,237 هو نفس الفاشل الذي قابلته منذ أيام، 164 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 لكنه ليس الرجل نفسه الذي تحدثت إليه على الهاتف الليلة. 165 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 ماذا تغيّر؟ 166 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 كان متفوقاً عليّ. 167 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 وبعد؟ أنت لم تعد شاباً. 168 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 ليس إلى درجة أنه يمكن لمحتضر عديم الأهمية التفوق عليّ. 169 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 أوقفنا المقابلة… 170 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 وهذا يجعلني أتساءل، ماذا لو لم يكن عديم الأهمية؟ 171 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 ماذا لو كان من أهم عملائهم؟ 172 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 هل استمارة انشقاقه متاحة؟ أريد أن أرى من وقّع على دخوله. 173 00:15:47,364 --> 00:15:49,116 "(غلاس هاوس)" 174 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 الطابق 47. 175 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 الرفيق "باشكين". 176 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 - "أركادي". - "جيم ويب". 177 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 ما رأيك في هذا اللقاء الحتمي؟ 178 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 اللقاء الحتمي؟ 179 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 اللقاء الحتمي هو مصطلح لوصف اللحظة في المسلسلات والأفلام 180 00:16:11,096 --> 00:16:14,391 التي يتقابل فيها الأشخاص الذين ستنشأ بينهم علاقة عاطفية 181 00:16:14,474 --> 00:16:15,726 لأول مرة. 182 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 على أي حال، آمل أن تكون هذه بداية شيء جميل. 183 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 هلا نذهب. 184 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 "الشرطة" 185 00:16:35,746 --> 00:16:37,331 الشعب ليس سعيداً! 186 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 - أنت بالملابس نفسها. - قضيت الليلة هنا. 187 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 "شيرنتسكي" ظهر في "أبشوت". "ريفر" ترك هاتفه معه. 188 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 - نتعقب رحلته إلى "لندن". - أين "ريفر"؟ هل هو بخير؟ 189 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 لا أعرف. 190 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 - "شيرنتسكي" توقف في المدينة. - ربما وجد هدفاً آخر. 191 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 هل تريدين المراهنة على أسلوب القتل؟ 192 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 حتى الآن رأينا التسميم وحادثاً مرورياً والإشعاع. 193 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 ماذا سيفعل تالياً؟ سيستخدم السيف؟ سيفقأ عينيه؟ 194 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 "رودي"، هذا أمر جادّ. 195 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 إن لم نفعل شيئاً، فسيموت شخص آخر. 196 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 يجب أن تلاحقاه. 197 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 إنه قاتل مأجور متدرب. لاحقيه بنفسك. 198 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 - لديّ عمل غير منته. - لا، غير صحيح. 199 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 في الواقع يا "رودي"، لديّ فعلاً. 200 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 ليلة أمس قابلت الرجل الذي أوصل الروس بـ"ويب". 201 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 إنه يعرف شيئاً ما وكان مستمتعاً بإخفائه عني، 202 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 لذا سأمسح تلك الابتسامة السمجة عن وجهه. 203 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 - أجل، طبعاً. صحيح. - هل يعرف "لامب" أنك فعلت هذا؟ 204 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 أجل. غالباً لا. 205 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 وماذا قال؟ 206 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 على الأرجح نفس ما ستقولانه. "لا تشغلي نفسك." 207 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 علام تظنين أنك ستحصلين؟ باستثناء غضب "لامب" منك. 208 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 لا أعرف، لكن أظن أنه يمكنه إخباري بالعلاقة بين "باشكين" و"كاتينسكي". 209 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 أظن أن كلهم متورطون في هذا. 210 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 ولماذا ورطوا "سلو هاوس" في هذا؟ نحن غير مهمين. 211 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 تحدّثي عن نفسك. أنا مهم. 212 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 إذاً انهض عن مقعدك وافعل شيئاً. 213 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 هيا أيها المهم. 214 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 حان وقت إطلاقك لتتعقب المجرم. 215 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 أخيراً. 216 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 بعض الاحترام منك. 217 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 أعلم أنك تكذب بخصوص "باشكين". 218 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 هل جعلت "ويب" يقابلك هنا؟ 219 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 ما كان ليعجبه هذا. هذا المكان ليس على ذوقه. 220 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 استخدام عملاء "سلو هاوس" لم تكن فكرته أيضاً. 221 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 لا بد من أن أحدهم طلب هذا. 222 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 من طلب ذلك؟ أنت؟ 223 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 لا، آراؤك تتعلق بالمال فقط. "باشكين" إذاً؟ 224 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 لا بد من أنك تعرفين أن الكلام يؤدي إلى الموت. 225 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 أنا واثقة بأنك ستجد كبش فداء 226 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 ليتلقى اللوم عن تسريب ما ستقوله لي. 227 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 أعني، لقد فعلتها من قبل. "براغ" في 1993. "زغرب" في 2001. 228 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 تجد شخصاً ما دوماً ليدفع ثمن أخطائك. 229 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 لم أعرف أنك تجيدين اللعب. 230 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 إن فزت، فستخبرني بالحقيقة عن "باشكين". 231 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 أجل، وعندما أفوز، 232 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 فستشربين وسنحتفل بنخب فوزي. 233 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 أنا رجل نبيل. العبي باللون الأبيض. 234 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 الكل يعرف أن رئيس الوزراء لن يفوز في الانتخابات. 235 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 إنها مسألة وقت قبل أن يستنفد كل ما لديه 236 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 ويعود ليصبح اختياراً من الدرجة الثالثة بين دائرة المتحدثين. 237 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 وأنت ستقدم نفسك للمشاركة في سباق القيادة. 238 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 لا. سأُرغم على المشاركة. 239 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 تذكّري أنني ارتدت المدرسة مع رئيس الوزراء. هو واحد من أقدم أصدقائي. 240 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 وأنا وفيّ جداً لأصدقائي. 241 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 وماذا تريدني أن أفعل لعرض صداقتنا الجديدة؟ 242 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 هل تعرفين كيف يحب أعضاء الحزب التأمين والدفاع وما شابه؟ 243 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 أريدك أن تخبري الناس بشكل غير رسمي 244 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 بأنني المرشح الوحيد الذي تثقين به للحفاظ على أمن الوطن. 245 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 في هذا الجزء يجب أن تقولي، "مقابل ماذا؟" 246 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 لماذا لم تعرض هذا على "تيرني"؟ 247 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 للأسف عبّرت المديرة العامة عن شكوكها 248 00:20:37,279 --> 00:20:40,240 حيال كوني شخصية جادّة بما يكفي 249 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 لقيادة البلاد. 250 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 لكنني لا أظن أنها شخصية جادّة بما يكفي لتقود المكتب الخامس. 251 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 - وأنا أصلح لذلك؟ - بالتأكيد. 252 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 إذاً، هل اتفقنا؟ 253 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 الآن تجبرينني على الانتظار. 254 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 رائع، لكنني أعلم أنك ستوافقين. 255 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 رباه. 256 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 تبدو هذه كجملة مداعبة تقولها إلى إحدى عشيقاتك المثيرات للشفقة. 257 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 أهلاً! أجل، هنا. 258 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 يا للهول. 259 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 - ماذا يحدث بحق السماء؟ - ما هذا؟ 260 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 الحمد للرب. فكا وثاقي. 261 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 أين أمي؟ 262 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 - أخبرتك، لقد استقلت طائرة. - هي لا تطير. 263 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 حسناً، تُوجد طائرة "سيسنا" مفقودة من الممر. 264 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 وهذا لأنها ركبتها. 265 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 لا. مهلاً. فكا وثاقي أولاً. هيا. 266 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 من أخذ الطائرة؟ 267 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 أخبرتك، هي أخذتها. 268 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 - لكن من ربطك؟ - هي. 269 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 - لا، لم تفعل. - ماذا؟ هل تظن أنني قيدت نفسي؟ 270 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 اشرح هذا لي. 271 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - هيا، فكا وثاقي الآن. - أين "ليو"؟ 272 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 اسمعا. إنها قصة طويلة. 273 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 تبعته إلى هنا، ثم ظهرت أمك 274 00:21:49,810 --> 00:21:51,270 وصعقتني في رقبتي. 275 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 - صعقتك؟ - أجل، كان مؤلماً جداً. 276 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 لماذا ستملك مسدساً صاعقاً؟ 277 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 لأنها عميلة روسية نائمة. 278 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 لا، ليست كذلك! 279 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 هل قابلت أمي؟ 280 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 بلى، هي عميلة. ظننت في البداية أنك العميل يا "دنكان"، 281 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 لكنني كنت مخطئاً. اتضح أنها العميلة. 282 00:22:05,576 --> 00:22:07,452 ولماذا ظننت أنني عميل روسي؟ 283 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 مهلاً، لماذا تظن أنها عميلة روسية؟ 284 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 تباً. كنت تتصرف على نحو مريب جداً، 285 00:22:12,457 --> 00:22:13,625 لكن أمك فضحت نفسها 286 00:22:13,709 --> 00:22:15,669 عندما ظهرت وصعقتني في رقبتي. 287 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 اسمعا، يجب أن تثقا بي، اتفقنا؟ أنا لست صحافياً. 288 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 أنا عميل بالمكتب الخامس. 289 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 صحيح، حسناً. 290 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 أنا عميل في المكتب الخامس، واسمي "ريفر كارترايت". 291 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 هذا اسم أسخف من اسم "جوني ووكر"! 292 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 بحق السماء. اسمع يا "دنكان"، كنت مرتاباً في أمري 293 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 لأنها كانت تتصرف بغرابة قبل مجيئي. 294 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 أنا محق، صحيح؟ 295 00:22:34,146 --> 00:22:35,898 هل كانت تختفي طيلة الوقت؟ 296 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 هل تلقت اتصالات في منتصف الليل؟ 297 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 هل كانت تتصرف بغرابة قليلاً؟ 298 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 - إنها ليست عميلة روسية. - بل هي عميلة روسية. 299 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 أعادوا تجنيدها ووضعوها على متن طائرة. 300 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 - لماذا هاتفها معك؟ - لأنها تركته هنا. 301 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 - لماذا ستترك هاتفها؟ - لأنها لن تعود. 302 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 - بحق السماء. - هيا! فكا وثاقي! 303 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 إنه خاتم الزواج. 304 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 لماذا هذا هنا بحق السماء؟ 305 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 لأنها لن تعود. 306 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 أرجوكما، فكا وثاقي. 307 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 - لا أفهم. - ماذا؟ 308 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 "(دنكان)، أنا آسفة. سامحني. أحبك. (أليكس)." 309 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 حسناً. سأجاريك. ماذا تفعل على متن تلك الطائرة؟ 310 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 ستطير بقنبلة إلى مبنى "غلاس هاوس". 311 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 - أجل. بالطبع ستفعل. بحق السماء. - أنت كاذب. 312 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 اسمعا، أنا آسف. أتفهّم أنكما لن تستوعبا هذا الآن. 313 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 أنا… إنه أمر يفوق الاستيعاب، لكن يجب أن تصدقاني 314 00:23:35,541 --> 00:23:37,751 لأن المئات وربما آلاف الناس 315 00:23:37,835 --> 00:23:40,796 سيموتون إن لم تفكا وثاقي اللعين الآن. 316 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 اسمعا، ماذا لو كنت محقاً وكنتما مخطئين؟ 317 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 كيف سأقيد نفسي؟ 318 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 الشعب وليس الربح! 319 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 "اسمع الشعب - لا للمزيد من الفساد" 320 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 "حالم لكنني لست وحدي" 321 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 "استعيدوا (لندن)!" 322 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 "لن نسكت" 323 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 ليس منظراً سيئاً. يفي بالغرض. 324 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 أجل. 325 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 هذا ملاذنا يا صديقي. عشّنا الآمن. 326 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 بحقك. ألا تشعر بأنك عُقاب لعين؟ 327 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 على أي حال، هلا نبدأ. 328 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 ماذا سنبدأ؟ 329 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 سنناقش كيف ننقل صديقك إلى "الكرملين". 330 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 اجلس يا سيد "ويب". 331 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 إذاً، في البداية، 332 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 فكرت في أنه ربما يجب عليّ توضيح موقف جلالة الملكة من هذا الاجتماع. 333 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 أظن أنه أولاً علينا مناقشة تأمين السيد "نيفسكي". 334 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 هذا اللقاء محض تدريب قبل اجتماعه هنا مع "ديانا تافيرنر". 335 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 وفعل ذلك سيعرضه إلى أخطار كبيرة. 336 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 محض تدريب؟ أنت تقلل من قدر نفسك يا "أركادي". 337 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 نحن الاثنان نمثل السلطة خلف العرش. 338 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 لقاء مديرينا محض إجراء شكلي. 339 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 نحن سنصنع عالماً جديداً، وكل ما عليهما فعله التوقيع على الأمر. 340 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 سيد "ويب"، إن كنت ستتحدث بهذا الطموح، فستحتاج إلى بدلة أفضل. 341 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 هذا جيد. خدعتني لوهلة. 342 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 هذا جيد. هذه البدلة تصميم "كوتشنيلي" كما تعرف بالتأكيد. 343 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 أعرف، وسأعطيك بيانات خياط حقيقي. 344 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 حسناً، هذا جيد. أتطلع إلى ذلك. 345 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 أجل، هكذا. هيا. فقط اسحبا الجزء العلوي 346 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 وستنفصل بقيتها. هكذا تماماً. تباً. 347 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 - تفضل. - كارترايت"، العميل 5263. 348 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 رمز الدخول "دلتا، برافو، 827". 349 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 ما تقريرك؟ 350 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 شفرة "سبتمبر". 351 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 أطلب التأكيد. 352 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 مفهوم. أنا في الانتظار. 353 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 "أليكس"، أرجوك أجيبي. 354 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 لا أريد أن أصدّق أنك تفعلين ما أظن أنك تفعلينه. 355 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 أحبك. أرجوك. 356 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 دعني أحاول. 357 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 أمي. 358 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 أمي، هذه أنا. 359 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 لا تهمني هويتك أو ما تفعلينه. 360 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 أنت أمي. 361 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 أعرف أن هذا حقيقي. 362 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 أحبك. أرجوك. 363 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 أرجوك لا تفعلي هذا. أرجوك يا أمي. 364 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 أوقفت الإرسال. تباً. 365 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 الشعب وليس الربح! 366 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 أجل؟ 367 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 ما تقييم الجيش؟ 368 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 من صاحب التقرير؟ 369 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 أوصليني به. 370 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 سيدتي. 371 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - اتصلت لتبلغ عن شفرة "سبتمبر"؟ - أجل يا سيدتي. 372 00:28:01,515 --> 00:28:04,685 أكدت المراقبة الجوية عن عدم وجود رحلات تجارية 373 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 أو عسكرية خارج مسارها. 374 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 إنها طائرة صغيرة يا سيدتي، لكنها مليئة بالمتفجرات 375 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 وتتجه مباشرةً إلى "غلاس هاوس". 376 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 هل أنت متأكد تماماً؟ 377 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 إن أوقفت هذا، فلا تُوجد رجعة. 378 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 - أنا متأكد يا سيدتي. - من الأفضل أن تكون محقّاً. 379 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 أنا النائبة. أمهلوني 30 ثانية ثم أعلنوا شفرة "سبتمبر". 380 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 "حلول جذرية لتحقيق النمو" 381 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 يجب أن نرحل الآن؟ 382 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 بسبب هؤلاء المتظاهرين؟ 383 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 بالتأكيد لا. لا أخشى بعض اليساريين القذرين. 384 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 تلقينا إنذاراً. 385 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 ماذا؟ هل رمى أحد هؤلاء المغفلين حجراً عبر نافذة ما؟ 386 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 إنها شفرة "سبتمبر". يجب أن نخلي المكان الآن. 387 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 هل تقصدين 11 سبتمبر؟ 388 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 ليرحل "جاد"! 389 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 هل تعنين أن وغداً ما سيطير بطائرة ليدمر أحد المباني؟ 390 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 ليس أي مبنى. مبنى "غلاس هاوس". 391 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 هذا فوقنا تماماً! 392 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 ماذا تنتظر؟ قد السيارة. 393 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 شكراً يا "لي". 394 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 "شفرة (سبتمبر). 395 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 الهدف الرئيسي: مبنى (غلاس هاوس). 396 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 إبلاغ عن متفجرات في (سيسنا)…" 397 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 تُوجد طائرة "سيسنا" لعينة بمتفجرات 398 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 تطير من "كوتسولدز" إلى "غلاس هاوس". 399 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 أليس لديك عملاء في هذين الموقعين؟ 400 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 بلى، صحيح. تباً. 401 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 مراجعة الأوراق ستكون لعينة. 402 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 كش. لقد جهزت هذه لك. 403 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 حافظوا على الهدوء. تحركوا. 404 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 أنا "ماركوس". اترك رسالة. 405 00:30:55,981 --> 00:30:58,609 "لويزا" لا يمكنها الرد على الهاتف الآن. 406 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 اترك رسالة بعد سماع الصافرة. 407 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 لا أسمع سوى رسائلهم المسجلّة اللعينة. 408 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 لا يمكنك الفوز. 409 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 الشرطة تقود الناس بعيداً عن الشوارع 410 00:31:19,546 --> 00:31:21,590 حول مبنى "غلاس هاوس". 411 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 لكن من دون تفاصيل، انتشر الهلع والتكهنات. 412 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 يبدو أن شبكة نقل "لندن" بأكملها قد توقفت. 413 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 "عاجل: غلق المدينة" 414 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 هذا سيعيق سرعة هذا الإخلاء. 415 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 هل أجريت الاتصال؟ 416 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 أجل، انتهيت. شكراً لك. 417 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 هل هو بخير؟ 418 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 - لا. - صحيح. 419 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 إذاً، ماذا سيحدث الآن؟ 420 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 سيخلون كل المباني وسيوقفون المواصلات… 421 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 لا، أعني لأمي. 422 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 صحيح. حسناً، سيجمعون 423 00:32:01,046 --> 00:32:03,090 طائرات مقاتلة لمحاولة إقناعها بالعدول عن ذلك. 424 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 صحيح. وإن فشلوا في ذلك؟ 425 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 حسناً. 426 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 شفرة "سبتمبر". ماذا بحق السماء؟ 427 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 لن يوقفنا هذا عن إيجاد "شيرنتسكي". 428 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 - إنه متوقف منذ 5 دقائق. - أين؟ 429 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 تلك السيارة. 430 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 هذا إعلان طارئ. 431 00:32:48,844 --> 00:32:50,637 نرجو منكم إخلاء المحطة. 432 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 الهاتف في المعطف حتماً. 433 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 حسناً، لقد حاولنا. 434 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 - سيركب قطاراً. - يجب أن نرحل عن المدينة! 435 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 يجب أن نجده! 436 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 كش. 437 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 شكراً على التضحية بملكتك. 438 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 هذا يذكرني باللعب مع أبي. 439 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 هل هزمك في كل مرة؟ 440 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 كره الخسارة، لذا كنت ألعب مباراتين. 441 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 لعبة على الرقعة حيث تركته يفوز. ولعبة أخرى في عقلي حيث كنت أفوز. 442 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 أحبّ الحديث أيضاً عن مهارتي في اللعب. 443 00:33:38,560 --> 00:33:41,522 أخبرني كيف أخطأت وكيف خسرت قطعي المهمة 444 00:33:41,605 --> 00:33:43,565 وكيف كنت أوشك أن أخسر. 445 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 مثلك تماماً. 446 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 ومثلك تماماً لم يعلم قطّ أنني كنت أفوز سراً. 447 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 كش ملك. 448 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 اللعبة الخالدة. 449 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 "أدولف أندرسن" و"ليونيل كيسيرتزكي" في 21 يونيو 1851. 450 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 هنا في "لندن". 451 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 ضحى "أندرسن" بالقلعتين والفيل والملكة، 452 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 ثم هزم "كيسيرتزكي" بـ3 قطع ضعيفة. 453 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 أردت تجربتها دوماً. 454 00:34:11,342 --> 00:34:12,969 والآن ها قد فعلت. 455 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 والآن ستخبرني بما أريد معرفته. 456 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 لن أفعل. 457 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 بلى، ستفعل. 458 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 - أنت لا تترك لي خياراً آخر. - وإلا ماذا؟ 459 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 لديّ ملفك. 460 00:34:32,114 --> 00:34:34,658 ربما كل الذين ضُربوا أو اُعتقلوا على نحو غير متوقع 461 00:34:34,741 --> 00:34:35,868 بسبب صفقاتك 462 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 ستسعدهم معرفة الدور الذي لعبته في تعاستهم. 463 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 لن تفعلي ذلك. لن تقدري على ذلك. 464 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 هذا رهانك إذاً، صحيح؟ 465 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 ماذا؟ 466 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 "كريموف" قابل "كاتينسكي" وليس "باشكين". 467 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 سيطر على الوضع من البداية. 468 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 هو من حرص على توريط "سلو هاوس". 469 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 ماذا… لماذا؟ 470 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 يريد شخصاً في "سلو هاوس"، 471 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 والشخص الوحيد هناك هو أنت. 472 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 حسناً، هذا غير منطقي. 473 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 هل أنت ثملة؟ 474 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 اسمعي، إن أردت أن تكوني مفيدة، 475 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 فلتخبري "ماركوس" و"لويزا" بأن يتركا ذلك المبنى. 476 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 طلب "كاتينسكي". 477 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 ومن سجلّه؟ 478 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 يبدو أنك الفاعل. 479 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 أيها الوحش. 480 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 أجل، أعرف. أثرها قوي. 481 00:35:40,724 --> 00:35:42,267 "توقيع (نيكولاي كاتينسكي) الشاهد (جاكسون لامب)" 482 00:35:42,351 --> 00:35:43,352 "وُقع في حضور (جاكسون لامب)" 483 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 لم أوقّعها قطّ. 484 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 هل أنت متأكد؟ شربت الكثير في تلك الفترة. 485 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 وهل توقّفت قطّ؟ 486 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 أجل، ثم إنني كنت في "براغ" في تاريخ التوقيع. 487 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 هل يمكنك إثبات ذلك؟ 488 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 لا. كانت عملية غير رسمية. 489 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 حصل الأمريكيون على الدفعة الأولى من المنشقين. 490 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 أمرنا مكتب الخارجية بالابتعاد، لكنني ذهبت على أي حال. 491 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 كم شخصاً عرفوا ذلك؟ 492 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 ما يكفي ليصعب عليّ لوم شخص آخر. 493 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 مع أن أحدهم يبرز بوضوح. 494 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 كان لدينا خائن يا "مولي". في موقع سلطة. 495 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 أظن أنه من وقّع شهادة "كاتينسكي". 496 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 وكان هذا الخائن يدير "كاتينسكي"… 497 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 لا. "كاتينسكي" كان يدير تحركات الخائن. 498 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 "كاتينسكي" تحدّث عن الزيزيات في شهادته 499 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 ليجعلنا نظن أنه نكرة. 500 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 وبمعنى آخر للكلمة، هو أقل من ذلك. 501 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 هو شبح. 502 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 الزيزيات كانت من المفترض أن تكون خيالاً من وحي جاسوس مختلق. 503 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 "نيكولاي كاتينسكي" كان ذلك الجاسوس. 504 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 تباً. 505 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 وهو يُحتضر ولديه عمل غير منته. 506 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 تباً، كانت "ستانديش" محقة. 507 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 ماذا قالت؟ 508 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 قالت إنها تعرف ما يريده. 509 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 أنا. 510 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 هذه حملة ثلاثية المحاور، 511 00:37:25,204 --> 00:37:27,831 على الإنترنت وعالمياً وفي الواقع. 512 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 أنتم ستديرون حسابات وهمية وحسابات المؤثرين. 513 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 ونحن سنقنع الحلفاء، وبعدها يعود "نيفسكي" إلى "روسيا" 514 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 لينفذ حملته على أرض الواقع. بكل بساطة. 515 00:37:35,255 --> 00:37:36,590 بعد فوزه الساحق، 516 00:37:36,673 --> 00:37:39,343 سنقبل أنا وأنت الثناء من الملك… بحقكم. 517 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 إنذار. اتجهوا إلى أقرب مخرج. 518 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 أنا… أنا واثق بأنه مجرد اختبار. 519 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 ليس اختباراً. كنا لنعلم بشأنه. 520 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 إنه إنذار إخلاء. يجب أن نرحل الآن يا "ويب". 521 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 تباً. هل هذه مزحة؟ 522 00:37:53,440 --> 00:37:55,609 آسف. سنجهز اجتماعاً جديداً قريباً. أعدك بذلك. 523 00:37:55,692 --> 00:37:57,528 في موقع آخر… بل موقع أفضل. 524 00:37:57,611 --> 00:37:59,238 بالتأكيد مع فريق أمني أفضل. 525 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 هل يمكنكما أن تكتشفا سبب الإنذار اللعين 526 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 - الذي يفسد… - توقّف عن التحدث من فضلك. 527 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 اجلسا. 528 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 - ماذا… - اجلسا. 529 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 - "أركادي"، اشرح رجاء. - أيديكم على الطاولة. 530 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 - محتال من جهاز الأمن الفيدرالي الروسي. - أنت تعمل لمصلحة "نيفسكي". 531 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 "نيفسكي" ميت. 532 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 ماذا تعنين بأن "نيفسكي" ميت؟ 533 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 هؤلاء الأشخاص اغتالوه. 534 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 اتجهوا إلى أقرب مخرج. 535 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 "بيوتر". 536 00:38:31,937 --> 00:38:33,939 حسناً، هذا ليس منطقياً. 537 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 يداك على الطاولة. 538 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 إنذار أمني. اتجهوا إلى أقرب مخرج. 539 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 حسناً، أنا آسف. هل يمكنك أن تضع ذلك… 540 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 - اصمت. اخرس. - ماذا يحدث بحق السماء؟ 541 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 وإلا فسأطلق النار في فمك. 542 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 اجلس. 543 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 لا، هذا يكفي. 544 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 - اسمعوا. لا يمكنكم فعل هذا. - اجلس أيها الخنزير الغبي. 545 00:39:23,780 --> 00:39:25,449 أنا مندوب عن حكومة جلالتها الملكة. 546 00:39:25,532 --> 00:39:28,577 لا. لذا ضع هذا المسدس اللعين أرضاً قبل أن… 547 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 تباً. 548 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 ترجمة "رضوى أشرف"