1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Готова ли си? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 Това е за тях. Остави го така, че да го намерят. 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 Времето над Лондон е добро. Ще видиш ясно целта. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Ще пуснете бомба над града. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Това ли планирате? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 Има протестно шествие. Стотици, хиляди хора ще умрат. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 Защото вие не сте успели да ни спрете. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Не искам да пострадат. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Те са мои братя и сестри в борбата против капитализма. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Целта е нещо, покрай което ще минат. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Срещу него протестират. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 Стърчи като среден пръст към бедните. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 "Гласхаус". 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Ще срина сградата. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Хайде... 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Не... 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 О, боже. 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 Не. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 О, не. 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 Не, не... 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 ПО РОМАНА "МЪРТВИ ЛЪВОВЕ" НА МИК ХЕРЪН 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 ДА ИЗХВЪРЛИМ ДЖЪД 23 00:03:31,503 --> 00:03:34,756 Това Лам ли е? Какво иска? 24 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 След два часа ще карам Джъд през протест срещу капитализма, 25 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 за да изнесе реч пред банкери, и не очаквам нищо добро. 26 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 Развявай си оная работа другаде. 27 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Вкарай ме вътре, изгубил съм си пропуска. 28 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 Невалиден е от години. - И твоят ще стане такъв, 29 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 ако кажа на Лейди Ди как си оплескал разследването за Харпър. 30 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Я стига! Забил се е в кола. Всичко е ясно. 31 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 Ако се беше поровил повече, 32 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 щеше да откриеш връзка между шофьорката и две руски мутри, 33 00:04:22,387 --> 00:04:28,143 които са адски подозрителни и без да имат белези по лицата и стъклени очи. 34 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Качвай се. 35 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Мислиш, че съм некадърен. 36 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 Знам, че си некадърен. 37 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 Но нека Даяна Тавърнър реши. 38 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Дори нямаш номера й. 39 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Постоянно си пращаме секс съобщения. Доста извратени. 40 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Къде точно отиваш? 41 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 Където всяка надежда умира. 42 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 В стаите за разпит? 43 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 В архива. 44 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Майната му. 45 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 Сгреших, че вдигнах телефона. 46 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 Не, сгреши, като забрави, че Мин Харпър беше мой служител. 47 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 ХОРАТА ПРЕДИ ПЕЧАЛБАТА 48 00:05:48,682 --> 00:05:51,560 ДЖЪД КЛОУНА НА БУНИЩЕТО 49 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 САМО КЛАСОВА ВОЙНА 50 00:05:58,442 --> 00:06:00,777 СОЦИАЛИЗМЪТ НАЛАГА ЧОВЕЧНОСТ 51 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 Хората, не печалбата! Хората, не печалбата! 52 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 Моли Доран. 53 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 Джаксън Лам. 54 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 Времето не е било благосклонно към теб. 55 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Към теб също. Виждам, че не ти е пораснал крак. 56 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 Единственият плюс е, че няма да ми се налага да танцувам с теб. 57 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Боже, надушвам дъха ти оттук. 58 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 Така ли? Мия си зъбите два пъти месечно. 59 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 А ти се разкарай вече. 60 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Да, разкарай се. Копои на моя етаж не допускам. 61 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 И защо, по дяволите, си тук, Джаксън? 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Николай Катински. 63 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 Московски шифровчик. Дойде в началото на 90-те. 64 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Боричканията за власт в новата ФСС доведе до чистка в КГБ. 65 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 Трябва да прегледам досието му. Пълен ректален обиск. 66 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 Добро утро. 67 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 Не знам какво кроят, но пазя гърба ти. 68 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Благодаря. 69 00:07:24,361 --> 00:07:27,948 Разбра ли каква игра играят? - Сега ще стане ясно. 70 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Благодаря. 71 00:07:37,374 --> 00:07:39,835 Добро утро. - Наспа ли се? 72 00:07:39,918 --> 00:07:43,255 Беше ми студено в леглото. - Поискай отбивка от цената. 73 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 Отиваме ли? - Не, първо сигурността. 74 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Моля. 75 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Вие двамата също, в случай че сте въоръжени. 76 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Благодаря. 77 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 Не, трябва да видя. 78 00:08:06,862 --> 00:08:11,575 Съдържа чувствителна информация. - Няма да я обиждам. Отвори го. 79 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 Приемаме извинението ти. - Всичко е наред. 80 00:09:14,638 --> 00:09:17,850 Къде се бави? - Съобщих на секретаря му, че сме тук. 81 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 Да му кажа ли пак? - Да. 82 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Питър Джъд. 83 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 Моля, оставете съобщение. 84 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 Сега ще дойде. 85 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Г-н министър. 86 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Благодаря. 87 00:09:57,389 --> 00:10:00,976 Ще успееш ли да се качиш по стълбите на Кралската борса? 88 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Само да си проверя телефона. 89 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 Ръката си ли ми предлагаш? - Не. 90 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Да тръгваме. 91 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Загубих интерес към ските. 92 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Чух, че си паднал на излизане от джакузито. 93 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Пропуснато повикване от теб. И то не едно. 94 00:10:18,702 --> 00:10:21,163 И съобщение. - Не е важно. 95 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Питър, Даяна Тавърнър е. 96 00:10:24,166 --> 00:10:27,127 Наяде ли се? - Това ще си го запазя. 97 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 Зам.-директорът на МИ-5 едва удържа яда си, 98 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 защото я третират като такси. - Глупости, Питър. 99 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 Г-н вътрешен министър, моля. 100 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Просто се старая да стигнеш навреме, за да изнесеш речта си. 101 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Трябва да спазим графика. 102 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 Знам и съжалявам, но бях зает с нарочно протакане. 103 00:10:45,562 --> 00:10:50,609 Ако това ти доставя удоволствие, бих го нарекла "злоупотреба с власт". 104 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 И на мен не ми допадна, когато ти дойде у дома, 105 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 за да ме изнудваш да те отърва заради инсценирано отвличане. 106 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Никак не ми допадна. 107 00:11:01,370 --> 00:11:05,666 Естествено, по онова време бях маловажен, прах по прескъпите ти обувки. 108 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 Но сега не само съм на един от най-важните държавни постове, 109 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 а на практика съм ти и началник. 110 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Според мен си уязвим не по-малко от мен. 111 00:11:15,467 --> 00:11:19,346 Като скачени съдове сме. Не знам накъде води това. 112 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 Мен ме води към премиерския пост. 113 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 Многочислен протест по улиците на Лондон 114 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 и въпреки че няма агресия, 115 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 силно се усеща тревогата на хората за липсата на прозрачност във властта. 116 00:11:41,743 --> 00:11:46,707 Според теб държавата прави ли достатъчно, за да се пребори с укриването на данъци? 117 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 Джъд твърди, че водим кампания 118 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 за промяна в международната данъчна система, но не сме видели... 119 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Ривър обаждал ли се е? - Пробутал е телефона си на Чернитски. 120 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Майчице. Дано е добре, защото лудницата е пълна. 121 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 Невски е мъртъв. Инжектирали са го с радиация и се е застрелял. 122 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Беше зловещо. 123 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Снима ли го? 124 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Не, не съм. 125 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Другия път снимай. 126 00:12:23,869 --> 00:12:28,665 Защо Чернитски пътува към Лондон? - Може би заради забележителностите. 127 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 "Мадам Тюсо", "Хард рок кафе". 128 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 Господи, Хо. Той е убиец и идва насам. 129 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Да, а ние гледаме от първия ред. 130 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Хайде. 131 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 Хайде... 132 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Телефонът й. 133 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Да. 134 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 Алекс? - Аз съм. Джон. 135 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 Джони? - В авиоклуба съм, ела веднага. 136 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 За какво говориш? 137 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 Къде е мама? - В самолет. 138 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Елате, иначе няма да я видите вече. 139 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Разбрахте ли... 140 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Мамка му. Стига. 141 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 По онова време имаше куп дезертьори като Катински. 142 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 Нищо не го отличаваше. Дребна риба, цаца. 143 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 Но това ще ви хареса. 144 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 Чух да говорят за цикадите. 145 00:14:17,232 --> 00:14:22,237 Човекът в това видео е същият загубеняк, с когото се срещнах онзи ден, 146 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 но не и същият, с когото говорих по телефона снощи. 147 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Какво беше различно? 148 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 Беше ме изпреварил. 149 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Е, и? Отдавна си преминал зенита си. 150 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 Не чак толкова, че да ме засенчи умираща цаца. 151 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 Което ме кара да се запитам... А ако не е цаца? 152 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Ами ако е кит? 153 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 Подръка ли ти е дезертьорският формуляр? Искам да видя кой го е подписал. 154 00:15:47,364 --> 00:15:49,116 ГЛАСХАУС 155 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Етаж 47. 156 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Другарю Пашкин. 157 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 Аркадий. - Джим Уеб. 158 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 Чудно място за сгледа. 159 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Сгледа? 160 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 "Сгледа" навремето се е наричал онзи момент, 161 00:16:11,096 --> 00:16:15,726 в който двама души, които ще се женят, се виждат за пръв път. 162 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 Както и да е, надявам се това да е началото на нещо красиво. 163 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Влизаме ли? 164 00:16:34,661 --> 00:16:37,331 Хората не са доволни! 165 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 Със същите дрехи си. - Бях тук цяла нощ. 166 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Чернитски е бил в Ъпшот. Ривър му е пробутал телефона си. 167 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 Следим го, дойде в Лондон. - Къде е Ривър? Добре ли е? 168 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Не знам. 169 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 Чернитски спря. - Може да има друга поръчка. 170 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 Да се обзаложим ли за метода? 171 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 Досега имаме отравяне, пътна злополука и радиация. 172 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 Какво следва? Убийство с меч? Избождане на очите? 173 00:17:16,078 --> 00:17:19,665 Роди, нещата са сериозни. Ако не го спрем, още някой ще умре. 174 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 Трябва да го намерите. 175 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Обучен убиец е. Ти го намери. 176 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 Имам недовършена работа. - Лъжеш. 177 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 Всъщност е вярно, Роди. 178 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 Снощи се срещнах с човека, свързал руснаците с Уеб. 179 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Знае нещо, но нарочно си мълчеше, 180 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 така че ще изтрия самодоволната му усмивка. 181 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 Да бе, да. - Лам знае ли за това? 182 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Да. Всъщност не. 183 00:17:43,689 --> 00:17:46,775 И какво каза? - Да не си правя труда. 184 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 И какво ще постигнеш? Освен че Лам ще избоде твоите очи. 185 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Не знам, но може да ми разкрие връзката между Пашкин и Катински. 186 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 Играят заедно. 187 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 А защо ние сме въвлечени? Незначителни сме. 188 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Говори за себе си. Аз съм значим. 189 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 Тогава стани от стола и направи нещо. 190 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Тръгвай, мъжкар. 191 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 Пускам те от каишката, хващай следата. 192 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Най-сетне. 193 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 Прояви уважение. 194 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Знам, че лъжете за Пашкин. 195 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 Тук ли се срещнахте с Уеб? 196 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 Надали му е харесало. Не е достатъчно лъскаво. 197 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 И идеята за "Слау Хаус" не е негова. 198 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 Такова е било искането. 199 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 Чие? Вашето ли? 200 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 Не, вас ви интересуват само парите. На Пашкин тогава? 201 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 Сигурно сте наясно, че думите може да доведат до смърт. 202 00:19:01,934 --> 00:19:07,147 Все ще намерите някоя изкупителна жертва, която да понесе вината за казаното от вас. 203 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 Правили сте го и преди. В Прага през 1993 г. и Загреб през 2001 г. 204 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Винаги намирате кой да плати за грешките ви. 205 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Не знаех, че играете. 206 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Ако победя, ще ми кажете истината за Пашкин. 207 00:19:24,665 --> 00:19:29,962 Да, а когато аз победя, вие ще пиете и ще вдигнем тост в моя чест. 208 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 Аз съм джентълмен, с белите сте. 209 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Премиерът няма да спечели изборите. 210 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 Въпрос на време е да му натрият носа 211 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 и партията да го прати в трета глуха. 212 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 А ти ще се втурнеш в битката за поста. 213 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 Не. Ще приема да участвам с неохота. 214 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 Премиерът ми е съученик и стар приятел. 215 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 А аз съм верен на приятелите си. 216 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 И какво да направя, за да демонстрирам нашето новозародило се приятелство? 217 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 Нали знаеш колко много съпартийците ми обичат сигурността и отбраната? 218 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 Искам да подшушнеш неофициално, 219 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 че съм единственият кандидат, който според теб би опазил нацията. 220 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 Тук трябва да кажеш: "А в замяна?". 221 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Защо не помоли Тиърни? 222 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 За жалост, шефката ти вече изрази съмнения, 223 00:20:37,279 --> 00:20:41,408 че притежавам нужните качества, за да ръководя страната. 224 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 Аз пък не съм убеден, че тя става за директор на МИ-5. 225 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 За разлика от мен? - Несъмнено. 226 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 Е, разбрахме ли се? 227 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Сега пък ти ме караш да чакам. 228 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Чудесно. Но знам, че ще кажеш "да". 229 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 Господи. 230 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 Сигурно с тази реплика изнудваш жалките си любовници. 231 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 Тук съм! 232 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 О, боже. 233 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Какво става тук? - Мамка му! 234 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 Слава богу. Развържете ме. 235 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 Къде е мама? 236 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 Казах ви, излетя. - Тя не пилотира. 237 00:21:29,456 --> 00:21:32,376 Една "Чесна" не е на пистата. Тя е на нея. 238 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Не, чакай, първо ме развържи, бързо. 239 00:21:35,170 --> 00:21:37,756 Кой е взел самолета? - Казах ти, тя. 240 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 Но кой те върза? - Тя. 241 00:21:39,675 --> 00:21:43,178 Глупости. - А сам ли съм се вързал? Обясни ми. 242 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 Хайде, развържи ме. - Къде е Лио? 243 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 Дълга история. 244 00:21:47,599 --> 00:21:51,270 Проследих го дотук, а после майка ти ме повали с тейзър. 245 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 С тейзър? - Да, много болеше. 246 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 Защо ще има тейзър? 247 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Защото е руски спящ агент. 248 00:21:58,610 --> 00:22:01,238 Нищо подобно! - Не я ли познаваш? 249 00:22:01,321 --> 00:22:05,492 Такава е. Първо се съмнявах в теб, Дънкан. Но се оказа, че е тя. 250 00:22:05,576 --> 00:22:09,079 И защо си ме мислил за руски агент? - Чакай, а защо нея? 251 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 Ти се държеше крайно подозрително, 252 00:22:12,457 --> 00:22:15,669 но тя се издаде, когато ми пусна електрошок във врата. 253 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 Повярвайте ми. Не съм журналист. 254 00:22:19,089 --> 00:22:21,717 Агент съм на МИ-5. - Ясно. 255 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 Агент съм на МИ-5 и името ми е Ривър Картрайт. 256 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 По-тъпо име дори от Джони Уокър! 257 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 Господи. Дънкан, ти имаше съмнения за мен, 258 00:22:30,893 --> 00:22:34,062 защото тя се е държала странно, преди да дойда, нали? 259 00:22:34,146 --> 00:22:37,900 Изчезваше ли постоянно, говореше ли по телефона посред нощ? 260 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 Странно поведение като цяло. 261 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 Тя не е руски агент. - Напротив. 262 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 Активирали са я и сега е в самолет. 263 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 А телефонът й? - Остави го тук. 264 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 Защо ще го оставя? - Няма да се върне. 265 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 За бога. - Хайде, развържете ме! 266 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 Брачната й халка. 267 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Защо е тук? 268 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 Защото няма да се върне. 269 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Моля ви, развържете ме. 270 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 Не разбирам. - Какво? 271 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 "Дънкан, съжалявам. Прости ми. Обичам те. Алекс." 272 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 Добре, да речем, че си прав. Тя защо е в самолета? 273 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 Ще пусне бомба върху "Гласхаус". 274 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 Разбира се. - Пълни глупости. 275 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 Съжалявам. Разбирам, че не го проумявате. 276 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 И че ви идва в повече. Но трябва да ми повярвате, 277 00:23:35,541 --> 00:23:37,751 защото стотици, може би хиляди хора 278 00:23:37,835 --> 00:23:40,796 ще умрат, ако не ме развържете веднага. 279 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 А ако аз съм прав, а вие грешите? 280 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 Как съм се вързал съм? 281 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 Хората, не печалбата! Хората, не печалбата! 282 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 ВСЛУШАЙТЕ СЕ В ХОРАТА НЕ НА КОРУПЦИЯТА 283 00:24:07,781 --> 00:24:10,617 МЕЧТАТЕЛ СЪМ, НО НЕ ЕДИНСТВЕН ДА СИ ВЪРНЕМ ЛОНДОН! 284 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 НЯМА ДА ЗАМЛЪКНЕМ 285 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 Гледката си я бива, а? Не е зле. 286 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 Да. 287 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Това е нашето убежище, приятелю. Нашето орлово гнездо. 288 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 Не се ли чувстваш като орел? 289 00:24:57,497 --> 00:24:59,917 Както и да е, хайде. - Какво "хайде"? 290 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Да обсъдим как Невски да влезе в Кремъл. 291 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 Седнете, г-н Уеб. 292 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 Така, като начало 293 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 ще оповестя официалната позиция на правителството за тази среща. 294 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 Нека първо обсъдим охраната на г-н Невски. 295 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Тази среща е суха тренировка за срещата с Даяна Тавърнър. 296 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 Може да бъде изложен на голям риск. 297 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 Суха тренировка? Подценяваш се, Аркадий. 298 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 Ние сме двигателите на властта. 299 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 Срещата на шефовете ни е просто формалност. 300 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 Ние променяме света, те само полагат подписа си. 301 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Купете си по-хубав костюм, ако ще парадирате. 302 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 За малко да се засегна. 303 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 Костюмът ми е "Кучинели", несъмнено сте го разпознали. 304 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 Да, но ще ви дам координатите на истински шивач. 305 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Чудесно. Нямам търпение. 306 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 Хайде, побързай. Просто дръпни горния край. 307 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 Останалото ще се изхлузи. Мамка му. 308 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 Слушам. - Картрайт, агент 5263. 309 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Код за достъп: ДБ-827. 310 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 Какво докладвате? 311 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 Код "Септември". 312 00:26:45,689 --> 00:26:48,942 Търся упълномощено лице. - Разбрано, чакам. 313 00:26:49,985 --> 00:26:54,781 Алекс, отговори. Не искам да повярвам, че правиш това, което подозирам. 314 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 Обичам те. Моля те. 315 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 Дай на мен. 316 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Мамо. 317 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Мамо, аз съм. 318 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 Не ми пука каква си и какво правиш. 319 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 Ти си ми майка. 320 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Поне това знам. 321 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 Обичам те. Моля те. 322 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 Моля те, не го прави. Моля те, мамо. 323 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 Прекъсна. По дяволите. 324 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 Хората, не печалбата! 325 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Да? 326 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Оценка на риска? 327 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Кой го докладва? 328 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Свържи ме. 329 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 Госпожо. 330 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 Съобщил си за код "Септември". - Да. 331 00:28:01,515 --> 00:28:07,229 Въздушният контрол потвърждава, че няма отклонени граждански или военни самолети. 332 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 Самолетът е малък, но е тъпкан с експлозиви 333 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 и лети право към "Гласхаус". 334 00:28:12,276 --> 00:28:16,029 Напълно ли си сигурен? Ако го обявя, няма връщане назад. 335 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 Сигурен съм. - Дано не грешиш. 336 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 Тавърнър е. След 30 секунди обявете код "Септември". 337 00:28:37,593 --> 00:28:40,012 Трябва да напуснем веднага. - Заради тези? 338 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 Как ли пък не. Не ме е страх от смрадливи левичари. 339 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 Получи се сигнал. 340 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 Някой е метнал тухла по прозорец ли? 341 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Код "Септември". Трябва да се евакуираме веднага. 342 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Като 11 септември? 343 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 Да изхвърлим Джъд! 344 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 Твърдиш, че самолет ще се вреже в някоя сграда ли? 345 00:29:03,785 --> 00:29:08,290 Не коя да е. В "Гласхаус". - Точно над главите ни! 346 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 Какво чакаш? Карай. 347 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 Благодаря, Лий. 348 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 Код "Септември". 349 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 Основна цел - "Гласхаус". 350 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 Докладвано за експлозиви. "Чесна"... 351 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Някаква шибана "Чесна", натоварена с експлозиви, 352 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 лети от Котсуолдс към "Гласхаус". 353 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 Нямаш ли агенти и на двете места? 354 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 Имам. Господи. 355 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 Ще ни заринат с бумащина. 356 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Шах. Чашката ви чака. 357 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Движете се спокойно. 358 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 Маркъс е. Оставете съобщение. 359 00:30:55,981 --> 00:31:00,277 Луиза не може да се обади сега. Оставете съобщение. 360 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 Включва се само шибаната гласова поща! 361 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 Нямате шанс. 362 00:31:16,251 --> 00:31:21,590 Полицията отклонява протестиращите от улиците около "Гласхаус". 363 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 Липсата на информация предизвиква хаос и спекулации. 364 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 Цялата транспортна мрежа на Лондон изглежда е спряна. 365 00:31:30,349 --> 00:31:34,019 Това ще затрудни бързото изтегляне на хората. 366 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 Обади ли се? 367 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 Да, обадих се. Благодаря. 368 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 Той добре ли е? 369 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 Не. - Естествено. 370 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 Какво ще стане сега? 371 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 Ще евакуират всички сгради, ще спрат транспорта... 372 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Не, с майка ми. 373 00:31:59,044 --> 00:32:03,090 Ще вдигнат изтребители и ще се опитат да я убедят да кацне. 374 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 А ако не успеят? 375 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 Ясно. 376 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 Код "Септември" ли? 377 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 Трябва да намерим Чернитски. 378 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 От пет минути не помръдва. - Къде е? 379 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 В онази кола. 380 00:32:46,425 --> 00:32:50,637 Внимание. Моля, напуснете гарата. 381 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Телефонът е в сакото. - Поне опитахме. 382 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 Ще хване влак. - Трябва да се махнем оттук! 383 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 Да го открием! 384 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 Шах. 385 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 Благодаря за царицата. 386 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 Сещам се как играех с баща ми. 387 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Биеше ли ви? 388 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Мразеше да губи и играех две партии. 389 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Една на дъската, където побеждаваше той, и една в ума си, където биех аз. 390 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 Той не ми спестяваше упреците. 391 00:33:38,560 --> 00:33:43,565 Казваше ми как ще изгубя фигурите си, а оттам - и партията. 392 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 Също като вас. 393 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 И също като вас не осъзнаваше, че печеля. 394 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Шах и мат. 395 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 Безсмъртната партия. 396 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 Между Адолф Андерсен и Лионел Кизерицки на 21 юни 1851 г. 397 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 Тук, в Лондон. 398 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Андерсен жертва двата си топа, офицер и царицата 399 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 и матира Кизерицки с три маловажни фигури. 400 00:34:09,842 --> 00:34:12,969 Винаги съм искала да пробвам. - И вече е факт. 401 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 А сега отговорете на въпроса ми. 402 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 Не. 403 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 Обещахте ми. 404 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 Не ми оставяте друг избор. - За какво? 405 00:34:30,237 --> 00:34:35,868 Разполагам с досието ви. Може би битите и арестуваните заради вашите машинации 406 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 ще искат да научат за ролята ви. 407 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 Няма да го направите. Не сте такъв човек. 408 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Значи отказвате на собствен риск. 409 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Какво? 410 00:34:53,302 --> 00:34:57,931 Кримов не се е срещнал с Пашкин, а с Катински. Той дърпа конците. 411 00:34:58,015 --> 00:35:01,977 По негово искане сме въвлечени. - Но защо? 412 00:35:02,060 --> 00:35:07,357 Нарочил е някого в "Слау Хаус", а единственият човек с тежест там си ти. 413 00:35:08,483 --> 00:35:11,528 Няма никаква логика. Да не си пияна? 414 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 Слушай, ако искаш да си полезна, 415 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 кажи на Маркъс и Луиза да се разкарат от онази сграда. 416 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Формулярът на Катински. 417 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Кой го е подписал? 418 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Явно ти. 419 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Каква смрад. 420 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 Да, знам. Позадържа се. 421 00:35:40,724 --> 00:35:43,352 СВИДЕТЕЛ: ДЖАКСЪН ЛАМ 422 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 Не съм го подписвал аз. 423 00:35:45,938 --> 00:35:51,068 Сигурен ли си? Ти доста пиеше тогава. - Че кога не съм пил? 424 00:35:51,985 --> 00:35:56,281 Освен това бях в Прага по това време. - Можеш ли да го докажеш? 425 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 Не. Беше неофициално. 426 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 Янките искаха да заграбят дезертьорите. 427 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 Външното министерство нареди да стоим настрана, но аз отидох. 428 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Колко души знаеха? 429 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 Достатъчно много, за да посоча някого. 430 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 Макар че един човек определено изпъква. 431 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 Има предател, Моли. Във висшия ешелон. 432 00:36:26,186 --> 00:36:30,023 Той е регистрирал Катински. - Ако предателят го е контролирал... 433 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 Не, Катински е контролирал предателя. 434 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 Катински споменава цикадите при разпита, 435 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 за да решим, че е дребна риба. 436 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 И в известен смисъл е по-малко от дребна риба. 437 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 Той е дух. 438 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 Смятахме цикадите за измислица на несъществуващ главен разведчик. 439 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 Този разведчик е бил Николай Катински. 440 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 Да му се не види! 441 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 И умира, а има недовършена работа. 442 00:37:08,937 --> 00:37:12,107 Боже, Стандиш беше права. - Какво каза? 443 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 Каза, че знае какво иска той. 444 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Мен. 445 00:37:23,076 --> 00:37:27,831 Кампанията ще се води на три фронта - онлайн, на международно ниво и лично. 446 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 Вие - с ботове и инфлуенсъри, 447 00:37:29,750 --> 00:37:34,379 ние - чрез съюзниците, а Невски ще работи на терен в Русия. Бинго! 448 00:37:35,255 --> 00:37:39,343 След победата му ние с теб... О, стига. 449 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Напуснете сградата. 450 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 Сигурно е учение. 451 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 Не е, щяхме да знаем за него. 452 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 Аларма за евакуация. Трябва да напуснем, Уеб. Веднага. 453 00:37:51,688 --> 00:37:55,609 Мамка му. Това шега ли е? Съжалявам, ще уговорим нова среща. 454 00:37:55,692 --> 00:37:59,238 На друго място, по-добро. И с друга охрана. 455 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 Разберете защо свири шибаната аларма... 456 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 Стига приказки! 457 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 Вие двамата, седнете. 458 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Какво... - Сядайте. 459 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 Искам обяснение. - Ръцете на масата. 460 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 Лъгал ни е. Вероятно е от ФСС. - Работиш за Невски. 461 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 Невски е мъртъв. 462 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 Как така е мъртъв? 463 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Тези са го убили. 464 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 Напуснете сградата. 465 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Пьотр... 466 00:38:31,937 --> 00:38:35,065 Това няма никаква логика. - Ръцете на масата. 467 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 Напуснете сградата. 468 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 Разкарай този... 469 00:38:43,907 --> 00:38:47,536 Какво става, мамка му? - Млъкни, иначе ще те гръмна. 470 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 Сядай. 471 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 Не, стига. 472 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 Не може така. - Сядай, тъпако! 473 00:39:23,780 --> 00:39:28,577 Аз представлявам правителството, затова остави шибаното пушкало, преди... 474 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 По дяволите. 475 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 Превод на субтитрите Боряна Богданова