1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Můžeš? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 Tohle je pro ně. Dej to někam, kde to najdou. 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 Počasí nad Londýnem je dobré. Cíl bys měla vidět jasně. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Chcete do centra shodit bombu. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Je to tak? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 Ve městě je pochod. Umřou stovky nebo tisíce lidí. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 Jestli ano, tak proto, že jste nás nezastavili. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Já jim ublížit nechci. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Jsou to mí bratři a sestry, co bojují proti kapitalismu. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Cílem je něco, kolem čeho ten průvod povede. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Něco, proti čemu protestují. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 Je to jak vztyčený prostředníček všem chudým. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 Skleněný dům. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 A já ho roztříštím. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Tak dělej. 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Ne. 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Panebože. 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 Ne. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 To ne. 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 Ne. 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 ZALOŽENO NA KNIZE MICKA HERRONA 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 HRABĚ JUDDULA JUDD JE ODPAD 23 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 Lamb? 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Co chce? 25 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 Za pár hodin musím Judda provézt demonstrací proti kapitalismu, 26 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 aby pronesl proslov před bankéři. Je to neskutečnej oser. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 Nepotřebuju, abyste tady exhiboval. 28 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Dostaň mě dovnitř. Zapomněl jsem si kartu. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 - Nemáte kartu už léta. - Ty ji taky nebudeš mít, 30 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 až Lady Di řeknu, jak jsi posral to vyšetřování Harperovy smrti. 31 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Běžte do hajzlu. Vjel přímo pod auto a šmitec. 32 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 No, kdyby ses na to podíval víc do hloubky, 33 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 objevil bys spojení mezi tou řidičkou a dvěma ruskýma gorilama, 34 00:04:22,387 --> 00:04:28,143 který by byly víc podezřelý, jenom kdyby měly jizvu přes ksicht a skleněný oči. 35 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Nastupte si. 36 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Myslíte, že neumím svoji práci? 37 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 Já to vím, že ji neumíš. 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 Necháme rozhodnout Tavernerovou, co ty na to? 39 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Beztak na ni ani nemáte číslo. 40 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Sextujeme si ostošest. Píšeme si hrozný perverznosti. 41 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Kam dovnitř? 42 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 Tam, kde umírá veškerá naděje. 43 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Do výslechových cel? 44 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Do archivu. 45 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Srát na to. 46 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 Neměl jsem zvedat telefon. 47 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 Ne, neměls zapomínat, že Min Harper byl z mýho týmu. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 JUDD NEMÁ SVĚDOMÍ PROFIT NENÍ PRIORITA 49 00:05:48,682 --> 00:05:51,560 JUDD JE ŠAŠEK JUDD JE ODPAD – JUDD JE LEMPL! 50 00:05:56,607 --> 00:06:00,777 NECHCEME VÁLKU ANI TŘÍDNÍ BOJE SOCIALISMUS ZNAMENÁ LIDSKOST 51 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 Lidi, ne profit! 52 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 Molly Doranová. 53 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 Jackson Lamb. 54 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 Jejda, čas k tobě nebyl vlídnej. 55 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Ani k tobě. Koukám, že ti ta noha nedorostla. 56 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 Jedinou výhodou je, že s tebou nikdy nebudu muset tančit. 57 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Kristepane, smrdí ti z pusy až sem. 58 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 Fakt? A to si čistím zuby dvakrát do měsíce. 59 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 Můžeš odprejsknout. 60 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Jo, odprejskněte. Na svým patře žádný Psy mít nechci. 61 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Co tady sakra děláš, Jacksone? 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Nikolaj Katinský. 63 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 Šifrovatel z Moskvy. Přeběhl sem na začátku devadesátek. 64 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Mocenské boje uvnitř nové FSB znamenalo čistky ve staré KGB. 65 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 Potřebuju projít jeho spis. Od začátku až do konečníku. 66 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 - Dobré ráno. - Dobré. 67 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 Nevím, co plánují, ale budu při tobě. 68 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Tak dík. 69 00:07:24,361 --> 00:07:27,948 - Už víš, o co jim jde? - Asi to zjistíme. 70 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Díky. 71 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Dobré ráno. 72 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 - Dobré. - Vyspal jste se? 73 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 V posteli bylo chladno. 74 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 Měl byste chtít slevu. 75 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 - Můžeme? - Ne. Nejdřív bezpečnost. 76 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Prosím. 77 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 I vy. Kdybyste zapomněli na pravidla o zbraních. 78 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Děkuji vám. 79 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 Zkontroluji ho. 80 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 Jsou tam citlivé dokumenty. 81 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 Nemám v úmyslu ranit jejich city. Otevřete ho. 82 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 - Vaši omluvu přijímáme. - Tak asi můžeme. 83 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Kde vězí? 84 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 Oznámil jsem jim, že jsme tu. 85 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 - Mám tam jít znovu? - Jo. 86 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Tady Peter Judd 87 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 Zanechte mi zprávu, ozvu se vám. 88 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 Už je na cestě, pane. 89 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Dobrý den. 90 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Děkuji. 91 00:09:57,389 --> 00:10:00,976 Budete s tou sádrou schopen vyjít schody ke Královské burze? 92 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Jen kouknu na mobil a jsem váš. 93 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 - Proč? Nabízíte mi doprovod? - Ne. 94 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Jedeme. 95 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Odradilo mě to od lyžování. 96 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Prý jste uklouzl před vířivkou u chaty. 97 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Zmeškaný hovor od vás. Vlastně několik. 98 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 A zpráva. 99 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 Tu můžete ignorovat. 100 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Petere, tady Diana Tavernerová. 101 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Už jste dojedl ten svůj toust? 102 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Tu si uložím. 103 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 Zástupkyně MI5 se snaží udržet na uzdě vztek, 104 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 - že si připadá jak taxikář. - To ne, Petere. 105 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 Pane ministře, prosím. 106 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Jen se vás snažím dostat na ten proslov včas. 107 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Máme bezpečnostní plán. 108 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 Já vím. A promiňte, že jsem vás nechal čekat, ale bylo to záměrně. 109 00:10:45,562 --> 00:10:50,609 Jestli se tímhle bavíte, tak mi to připadá jako zneužívání funkce. 110 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 Mně se moc nelíbilo, když jste přišla ke mně domů 111 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 a vydírala mě, abych vám pomohl s tím únosem pod falešnou vlajkou. 112 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 To se mi nelíbilo. 113 00:11:01,370 --> 00:11:05,666 Ale tehdy jsem byl řadový poslanec, jenom hovno na vašich drahých botách. 114 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 Teď jsem nejen v jedné z nejdůležitějších funkcí státu, 115 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 ale taky v podstatě váš šéf. 116 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Jste stejně ohrožený jako já. 117 00:11:15,467 --> 00:11:19,346 Máme spolu dohodu o vzájemném zničení a nevím, kam tohle vede. 118 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 No, v mém případě do čísla 10. 119 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 V ulicích Londýna probíhá obrovská demonstrace. 120 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 A i když je dav zatím poměrně klidný, 121 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 z demonstrantů jasně čiší obavy, že vláda nejedná transparentně. 122 00:11:41,743 --> 00:11:46,707 Myslíte si, že se vláda dostatečně snaží řešit úniky a vyhýbání se daním? 123 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 Judd prohlašuje, že Velká Británie vede kampaň 124 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 s cílem změnit mezinárodní daňové systémy, ale podle mě jsme neviděli… 125 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 Ozval se River? 126 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Co narafičil ten mobil, tak ne. 127 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Sakra, snad je v pohodě, protože se dějou totálně šílený věci. 128 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 Něvský umřel. Píchli mu něco radioaktivního a on se zastřelil. 129 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Byla to hrůza. 130 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Vyfotilas to? 131 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Ne, nevyfotila. 132 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Tak to příště vyfoť. 133 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 Proč jede Černický do Londýna? 134 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 Asi aby objevil krásy našeho města. 135 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Muzeum figurín. Hard Rock Cafe. 136 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 Prokrista, Ho. Je to vrah a jede do města. 137 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Já vím. A my to budeme mít z první ruky. 138 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Tak dělej. 139 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 Tak dělej. 140 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Její mobil. 141 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Jo. 142 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 - Alex? - To jsem já Jon. 143 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 - Jonny? - Jsem v klubu. Přijeďte. 144 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 Co to sakra melete? 145 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 - Kde je máma? - Letí. 146 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Přijeďte pro mě, nebo ji už neuvidíte. 147 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Slyšeli js… 148 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Do prdele. To snad ne. 149 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 Tehdy bylo zběhů jako Katinský jak hub po dešti. 150 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 Nebylo nic, v čem by vynikal. Byla to taková muňka. 151 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 Ale tohle by se vám mohlo líbit. 152 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 Zaslechl jsem rozhovor o Cikádách. 153 00:14:17,232 --> 00:14:22,237 Tenhle chlapík je pořád ten stejnej pajdavej lempl jako onehdy. 154 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 Ale není to ten stejnej, s kým jsem mluvil dneska. 155 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Co bylo jinak? 156 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 Byl o krok napřed. 157 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 No a? Jsi už daleko za zenitem. 158 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 Ne tak daleko, aby mě přechytračila umírající muňka. 159 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 Rozhovor přerušen v… 160 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 Takže si říkám, že to třeba muňka není. 161 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Třeba je to velryba. 162 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 Nemáš po ruce jeho dokument o tom, že přeběhl? Chci vědět, kdo ho přijal. 163 00:15:47,364 --> 00:15:49,116 SKLENĚNÝ DŮM 164 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Čtyřicáté sedmé patro. 165 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Soudruhu Paškine. 166 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 - Arkadij. - Jim Webb. 167 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 Fajn dostaveníčko, že? 168 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Dostaveníčko? 169 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 Třeba jak to bývá v televizi a ve filmech, 170 00:16:11,096 --> 00:16:14,391 když se dva lidé, kteří spolu budou mít milostný vztah, 171 00:16:14,474 --> 00:16:15,726 setkají poprvé. 172 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 No, doufám, že to je začátek něčeho krásného. 173 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Můžeme? 174 00:16:34,661 --> 00:16:37,331 Lidi nejsou šťastní! 175 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 - Máš stejné oblečení. - Já tu byl přes noc. 176 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Černický byl v Upshottu. River nastražil mobil. 177 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 - Sledujeme, jak jede do Londýna. - Kde je River? Je v pořádku? 178 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Nevím. 179 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 - Černický zastavil v centru. - Možná má další cíl. 180 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 Vsadíme se, jak to provede? 181 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 Zatím jsme měli smrt otravou, dopravní nehodu a ozáření. 182 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 Co podle tebe bude další? Meč? Zatlačení palců do očí? 183 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 Je to vážná věc. 184 00:17:17,287 --> 00:17:21,708 Jestli něco neuděláme, někdo umře. Musíte po něm jít. 185 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Je to zabiják. Běž si po něm sama. 186 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 - Já ještě něco mám. - To teda nemáš. 187 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 Ale jo, Roddy, mám. 188 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 Včera jsem se sešla s tím, kdo spojil Rusy s Webbem. 189 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Něco ví a baví se tím, že mi to zatajuje. 190 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 Takže mu jdu z toho jeho ksichtu smazat úsměv. 191 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 - Jo. Jasně. - Lambovi jsi o tom řekla? 192 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Ano. Vlastně ne. 193 00:17:43,689 --> 00:17:46,775 - A co ti na to řekl? - Asi to, co řekneš ty. „Kašli na to.“ 194 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 Co z toho? Kromě toho, že ti Lamb zamáčkne palce do očí? 195 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Nevím, ale snad mi řekne, jak jsou Paškin a Katinský propojení. 196 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 Jedou v tom spolu. 197 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 A proč do toho zatáhli Slough House? Jsme nuly. 198 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Mluv sama za sebe. Já jsem třída. 199 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 Tak vstaň ze židle a něco dělej. 200 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Pojď, ty alfa samče. 201 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 Je čas tě vypustit, následuj stopu. 202 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 No hurá. 203 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 Konečně trochu uznání. 204 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Vím, že ohledně Paškina lžete. 205 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 Donutil jste Webba, aby přišel sem? 206 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 To by se mu nelíbilo. To není jeho šálek kávy. 207 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 A využít Slough House by ho nenapadlo. 208 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 To si musel někdo vyžádat. 209 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 Kdo? Vy? 210 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 Ne, vy říkáte názory jenom za peníze. Takže Paškin? 211 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 I vy přece musíte vědět, že slova mohou stát život. 212 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Ale vy byste určitě našel obětního beránka, 213 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 na kterého byste ten únik informací hodil. 214 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 Už jste to párkrát udělal. V Praze roku 1993 a v Záhřebu roku 2001. 215 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Vždy najdete někoho, kdo za vaše chyby zaplatí. 216 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Vy to umíte? 217 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Když vyhraju, řeknete mi o Paškinovi pravdu. 218 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 Jo, a když vyhraju já, 219 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 tak se napijete a připijeme si na mé vítězství. 220 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 Jsem gentleman. Budete mít bílé. 221 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Víme, že premiér volby nevyhraje. 222 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 Je jen otázkou času, kdy dostane kopanec do prdele 223 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 a odprejskne řečnit někam do čtvrté cenové. 224 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 A vy se budete ucházet o jeho místo. 225 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 To ne, budu k tomu s neochotou dotlačen. 226 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 Premiér je můj spolužák, je to starý přítel. 227 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 A já jsem přátelům velice věrný. 228 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 A jak vám mám demonstrovat to naše nové přátelství? 229 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 Víte, že straníci milují bezpečnost, obranu a tak dále, že? 230 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 Chci, abyste nějak neoficiálně prohlásila, 231 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 že jsem jediný kandidát, kterému věříte, že naši zemi ochrání. 232 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 Teď máte říct: „A co za to?“ 233 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Proč neřeknete Tearneyové? 234 00:20:34,318 --> 00:20:40,240 Šéfová bohužel vyjádřila své obavy, že prý nejsem dostatečně seriózní, 235 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 abych vedl naši zemi. 236 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 Ale já zase pochybuji o tom, že dokáže vést MI5. 237 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 - A já ano? - Nepochybně. 238 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 Tak co, rozumíme si? 239 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Teď necháte vyčkávat vy mě. 240 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Hezky. Ale já vím, že řeknete ano. 241 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 Bože. 242 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 To zní jak nějaká fráze, co říkáte těm svým ubohým milenkám. 243 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 Hej! Jo, tady! 244 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Bože. 245 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 - Co se sakra stalo? - Co je? 246 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 Díky bohu. Rozvažte mě. 247 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 Kde je máma? 248 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 - Odletěla. - Ona létat neumí. 249 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Z plochy vám zmizela Cessna. 250 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 Vzala ji a odletěla. 251 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Ne, počkejte! Nejdřív mě rozvažte! Honem. 252 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Kdo to letadlo řídil? 253 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Říkám, že ona. 254 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 - A kdo vás svázal? - Ona. 255 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 - Blbost. - Svázal jsem se snad sám? 256 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 Vysvětlete jak. 257 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - Rozvažte mě. Šup. - Kde je Leo? 258 00:21:46,223 --> 00:21:51,270 To je na dlouho. Sledoval jsem ho sem a ona mě pak sejmula paralyzérem. 259 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 - Paralyzérem? - Jo, bolelo to jako kráva. 260 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 Proč by ho měla? 261 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Je to ruská spící agentka. 262 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 To teda do prdele není! 263 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Moje máma, jo? 264 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 Jo. Já napřed myslel, že to jste vy, Duncane. 265 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 Zmýlil jsem se. Byla to ona. 266 00:22:05,576 --> 00:22:09,079 - Proč jste myslel, že jsem agent? - A proč by byla ona? 267 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 Choval jste se hrozně podezřele. 268 00:22:12,457 --> 00:22:15,669 Ale vaše máma se prozradila, když mě sejmula paralyzérem. 269 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 Musíte mi věřit. Nejsem novinář. 270 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Jsem agent z MI5. 271 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 No jasně. 272 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 Jsem agent z MI5. River Cartwright. 273 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 To je ještě blbější jméno než Johnnie Walker! 274 00:22:27,431 --> 00:22:32,895 Bože. Duncane, byl jsem vám podezřelý, protože se chovala divně, než jsem přijel. 275 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 Mám pravdu, ne? 276 00:22:34,146 --> 00:22:37,900 Nechodila pořád někam pryč? Nevolal jí někdo uprostřed noci? 277 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 Nechovala se prostě nějak divně? 278 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 - Není to ruská agentka. - Je. Reaktivovali ji 279 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 a nařídili jí, aby odletěla. 280 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 - Proč máte její mobil? - Nechala ho tu. 281 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 - Proč by ho tu nechávala? - Už se nevrátí. 282 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 - Ty vole. - No tak! Rozvažte mě! 283 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 Její snubák. 284 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Co sakra dělá tady? 285 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 Je tady, protože už se nevrátí. 286 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Prosím, rozvažte mě. 287 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 - Nechápu. - Co je? 288 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 „Duncane, omlouvám se. Odpusť mi. Miluju tě. Alex.“ 289 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 Dobře, budu to hrát s váma. Proč tím letadlem odletěla? 290 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 Vletí s bombou do Skleněného domu. 291 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 - To určitě. Bože. - Melete nesmysly. 292 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 Promiňte, ale chápu, že to nepochopíte teď hned. 293 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 Zabere čas to zpracovat. Ale musíte mi věřit, 294 00:23:35,541 --> 00:23:40,796 protože stovky, možná tisíce lidí umřou, pokud mě okamžitě nerozvážete. 295 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Co když mám pravdu a vy ne? 296 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 Jak bych se asi tak svázal? 297 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 Lidi, ne profit! 298 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 POSLOUCHEJTE LID ODMÍTÁME KORUPCI 299 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 NEJSEM JEDINÝ SNÍLEK 300 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 CHCEME LONDÝN ZPÁTKY! 301 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 NÁS NIKDO NEUMLČÍ 302 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 Docela dobrý výhled, co? Dá se. 303 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 Ano. 304 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Je to takový náš přístav. Naše hnízdo. 305 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 Nepřipadáte si snad jako orel? 306 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Tak to probereme? 307 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Co přesně? 308 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Jak ho dostaneme do Kremlu. 309 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 Posaďte se. 310 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 Tak, asi bych měl začít tím, 311 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 že vyjasním oficiální stanovisko vlády ohledně této schůzky. 312 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 Nejdřív proberme zajištění bezpečnosti pro pana Něvského. 313 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Je to zkušební schůze, aby sem pak mohl s Tavernerovou. 314 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 Hrozí mu potenciálně veliké riziko. 315 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 Zkušební? To sám sebe shazujete, Arkadiji. 316 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 My dva jsme šedá eminence. 317 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 Schůzka našich šéfů je pouhá formalita. 318 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 To my měníme svět. Oni to jenom podepíšou. 319 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Jestli chcete mluvit velikášsky, pořiďte si lepší oblek. 320 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 Ten se povedl. 321 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 Fakt dobrý. Tohle je od Cucinelliho, jak jistě víte. 322 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 Vím. Dám vám kontakt na pořádného krejčího. 323 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Bezva, tak to se těším. 324 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 Jo. To je ono. Honem. Stáhněte to dolů 325 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 a zbytek se už uvolní. To je ono. No ty vole. 326 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 - Prosím. - Cartwright, agent 5263. 327 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Heslo je Delta Bravo 827. 328 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 Co chcete nahlásit? 329 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 Kód Září. 330 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 Získávám povolení. 331 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 Rozumím. Čekám. 332 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 Alex, odpověz prosím. 333 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 Nechci věřit, že děláš to, co si myslím. 334 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 Miluju tě. Prosím. 335 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 Zkusím to. 336 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Mami. 337 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Mami, to jsem já. 338 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 Je mi fuk, kdo jsi nebo co děláš. Prostě… 339 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 Jsi moje máma. 340 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Vím, že to tak je. 341 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 Mám tě ráda. Prosím. 342 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 Nedělej to prosím. Prosím tě, mami. 343 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 Ona to vypla? Do prdele. 344 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 Lidi, ne profit! 345 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 No? 346 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Co na to armáda? 347 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Kdo to oznámil? 348 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Přepojte mi ho. 349 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 Dobrý den. 350 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Vy jste oznámil Kód Září? - Ano. 351 00:28:01,515 --> 00:28:04,685 Řídící letového provozu potvrdili, že žádné komerční 352 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 ani vojenské letadlo nevybočilo z dráhy letu. 353 00:28:07,312 --> 00:28:11,692 Je to malé letadlo. Ale plné výbušnin a míří přímo do Skleněného domu. 354 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 Jste si jistý? 355 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 Když to schválím, není cesty zpět. 356 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 - Jsem. - To bych vám radila. 357 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 Tady zástupkyně. Za 30 sekund spusťte Kód Září. 358 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 „REVOLUČNÍ ŘEŠENÍ ROZVOJE“ 359 00:28:37,593 --> 00:28:40,012 - Musíme hned odjet. - Kvůli nim? 360 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 Ani omylem. Já se těch smradlavých levičáků nebojím. 361 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 Dostali jsme echo. 362 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 Jaký? Jeden z těch kokotů hodil cihlu do okna? 363 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Jde o Kód Září. Musíme se okamžitě evakuovat. 364 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Podle 11. září? 365 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 Judda ven! 366 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 Takže nějakej kretén vletí letadlem do místní budovy? 367 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 A ne ledajaké. Do Skleněného domu. 368 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Ten je nad náma! 369 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 Na co čekáte? Jeďte. 370 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 Můžeme, Lee. 371 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 „Kód Září. 372 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 Primární cíl: Skleněný dům. 373 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 Výbušniny na palubě. Cess…“ 374 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Jakási zasraná Cessna má na palubě výbušniny 375 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 a letí z Cotswolds do Skleněnýho domu. 376 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 Nemáš agenty na obou těchhle lokacích? 377 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 Mám. Kristepane. 378 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 Z toho papírování mně praskne péro. 379 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Šach. Tohle jsem nachystal pro vás. 380 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Klid. Pokračujte. 381 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 Tady Marcus. Zanechte mi zprávu. 382 00:30:55,981 --> 00:31:00,277 Louisa nemá čas. Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 383 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 U všech to jde rovnou do hlasovky! 384 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 Nemůžete vyhrát. 385 00:31:16,251 --> 00:31:21,590 Policisté odklánějí protest pryč od ulic kolem Skleněného domu. 386 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 Lidé nemají informace a začaly se šířit panika a dohady. 387 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 Celá londýnská síť hromadné dopravy prý momentálně stojí. 388 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 UZAVŘENÍ CENTRA 389 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 Naruší se tím rychlost evakuace. 390 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 Už jste tam volal? 391 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 Jo. Hotovo. Děkuju vám. 392 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 Je v pořádku? 393 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 - Ne. - Chápu. 394 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 Co bude dál? 395 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 No, budou evakuovat budovy, přeruší hromadnou… 396 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Já myslela s mojí mámou. 397 00:31:59,044 --> 00:32:03,090 Aha. No, vyšlou za ní stíhačky a budou se snažit s ní domluvit. 398 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 Aha, a když se jim to nepovede? 399 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 Jasně. 400 00:32:25,737 --> 00:32:29,324 - Kód Září? Cože? - Musíme Černického najít. 401 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 - Už pět minut je na jednom místě. - Kde? 402 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 V tamtom autě. 403 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 Bezpečnostní hlášení. 404 00:32:48,844 --> 00:32:50,637 Prosím, evakuujte nádraží. 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Mobil má v kabátu. 406 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 Snaha byla. 407 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 - Jde na vlak. - Musíme pryč z centra! 408 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 Musíme ho najít! 409 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 Šach. 410 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 Děkuji za královnu. 411 00:33:24,463 --> 00:33:27,799 - To mi připomíná partie s tátou. - Vždy vás porazil? 412 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Nerad prohrával. Hrávala jsem s ním dvě partie. 413 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Tu na šachovnici vyhrál on a tu v hlavě jsem vyhrála já. 414 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 O tom, jak hraju, mluvil dost nepokrytě. 415 00:33:38,560 --> 00:33:43,565 Říkal, co dělám špatně a že přicházím o těžké figury, kvůli kterým prohrávám. 416 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 Dělal to, co vy. 417 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 A stejně jako vy nevěděl, že vlastně vyhrávám. 418 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Šachmat. 419 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 „Nesmrtelná partie.“ 420 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 Adolf Anderssen a Lionel Kieseritzky, 21. června 1851. 421 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 Hráli tady v Londýně. 422 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Anderssen obětoval obě věže, střelce a královnu. 423 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 Pak dal Kieseritzkému šachmat třemi lehkými figurami. 424 00:34:09,842 --> 00:34:12,969 - Vždycky jsem to chtěla zkusit. - A povedlo se. 425 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 A teď mi řeknete, co chci vědět. 426 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 Neřeknu. 427 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 Ale řeknete. 428 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 - Nedáváte mi na výběr. - Jak to myslíte? 429 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 Mám váš spis. 430 00:34:32,114 --> 00:34:35,868 Ti, které někdo zmlátil nebo zatkl kvůli tomu, jak všechny podvádíte, 431 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 by rádi věděli, že jste za tím stál vy. 432 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 To byste neudělala. Na to nemáte. 433 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Když myslíte. 434 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 No? 435 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 Krymov se sešel s Katinským, ne s Paškinem. 436 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 Celou dobu tahá za nitky on. 437 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 To on do toho zatáhl Slough House. 438 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 A proč? 439 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 Chce dostat někoho ze Slough Housu. 440 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 A jediný „někdo“ jste tam vy. 441 00:35:08,483 --> 00:35:11,528 Plácáš krávoviny. Nejseš ožralá? 442 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 Jestli chceš být užitečná, 443 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 tak řekni Marcusovi a Louise, ať z toho baráku vypadnou. 444 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Přijetí Katinského. 445 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Kdo to podepsal? 446 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Podle všeho ty. 447 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Ty seš ale zvíře. 448 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 No jo, no. Nějak se to tady drží. 449 00:35:40,724 --> 00:35:43,352 PODPIS SVĚDKA PODEPSÁNO ZA PŘÍTOMNOSTI 450 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 Tohle jsem já nepodepsal. 451 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 Určitě? Tehdy jsi docela dost chlastal. 452 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 Chlastám pořád. 453 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 A navíc jsem byl v den podpisu v Praze. 454 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 Můžeš to dokázat? 455 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 Ne. Bylo to něco neoficiálního. 456 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 Amíci mysleli, že mají na zběhy přednostní právo. 457 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 Ministerstvo zahraničí nařídilo, ať nic neděláme, ale já tam jel. 458 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Kolik lidí to vědělo? 459 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 Hodně. Nemůžu obvinit někoho konkrétního. 460 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 Ale vlastně jednoho kandidáta mám. 461 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 Měli jsme tam zrádce, Molly. Ve vedení. 462 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Myslím, že Katinského přijal on. 463 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 A ten zrádce řídil Katinského? 464 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 Ne. Katinský řídil toho našeho zrádce. 465 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 Katinský u výslechu zmínil Cikády, 466 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 abychom si mysleli, že je to nýmand. 467 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 A v jistým ohledu je ještě míň než nýmand. 468 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 Je to duch. 469 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 Říkalo se, že si Cikády vymyslel nějaký smyšlený šéf špionáže. 470 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 A tím šéfem špionáže byl Nikolaj Katinský. 471 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 To mě poser. 472 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 A umírá. Má nevyřízený účty. 473 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Bože, Standishová měla pravdu. 474 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Co říkala? 475 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 Říkala, že ví, co Katinský chce. 476 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Mě. 477 00:37:23,076 --> 00:37:27,831 Tato akce proběhne ve třech rovinách. Bude internetová, mezinárodní a osobní. 478 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 Vy máte boty a influencery. 479 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 My přemluvíme spojence a Něvský se vrátí do Ruska, 480 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 kde rozjede kampaň. Bum ho. 481 00:37:35,255 --> 00:37:39,343 Poté co s převahou vyhraje, mu vysekneme poklonu a… Ale no tak. 482 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Poplach. Najděte nejbližší východ. 483 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 To je určitě jenom zkouška. 484 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 Není. Věděli bychom o něm. 485 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 To je evakuační poplach. Musíme hned odejít. 486 00:37:51,688 --> 00:37:55,609 Ty vole. To je vtip, ne? Promiňte, brzy domluvíme novou schůzi. 487 00:37:55,692 --> 00:37:59,238 Na jiné a lepší lokaci. A s jiným bezpečnostním týmem. 488 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 Můžete prosím zjistit, proč zní ten poplach 489 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 - a kazí… - Už nemluvte, prosím vás. 490 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 Vy dva. Sednout. 491 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 - Co to… - Sednout. 492 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 - Co děláte? - Ruce na stůl. 493 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 - Je to podvodník. Nejspíš dělá pro FSB. - Pro Něvského. 494 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 Ten je mrtvý. 495 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 Jak jako mrtvý? 496 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Zavraždili ho tihleti. 497 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 Najděte nejbližší východ. 498 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Pjotre. 499 00:38:31,937 --> 00:38:35,065 - Tohle vůbec nedává smysl. - Ruce na stůl. 500 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 Poplach. Najděte nejbližší východ. 501 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 Pardon, můžete dát tu zasranou… 502 00:38:43,907 --> 00:38:47,536 - Co se kurva děje? - Ticho, nebo vás střelím do huby. 503 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 Sednout. 504 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 Ne. A dost. 505 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 - Tohle nesmíte. - Sedněte si, vy debile jeden. 506 00:39:23,780 --> 00:39:28,577 Zastupuji vládu Jejího Veličenstva. Tak na mě nemiřte tou bouchačku, nebo… 507 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 Sakra. 508 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 Překlad titulků: Karel Himmer