1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Készen állsz? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 Ezt nekik hagytam. Tedd olyan helyre, ahol megtalálják! 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 Most jó az idő London felett. Tisztán fogod látni a célpontot. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Bombát visznek Londonba. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Erre készülnek? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 Ma van a tüntetés. Emberek százai, ezrei halnának meg. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 Ha meghalnak, akkor azért, mert te nem állítottál meg minket. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Én nem őket akarom bántani. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Ők a bajtársaim a kapitalizmus elleni harcban. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 A célpont valami más, ami mellett elmegy a menet. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Ami ellen tüntetnek. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 Mintha a szegényeknek intenének be vele. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 A Glasshouse. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 És én összezúzom. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Gyerünk! 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Ne! 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Uramisten! 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 Ne! 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 Jaj, ne! 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 Ne! 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 KÉSZÜLT: MICK HERRON FOGATLAN OROSZLÁNOK CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 22 00:03:11,233 --> 00:03:12,985 Utolsó befutók 23 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 JUDDULA GRÓF KOPJ LE, JUDD 24 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 Az Lamb? 25 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Mit akar? 26 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 Néhány óra múlva egy antikapitalista felvonuláson kell átvinnem Juddot, 27 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 hogy beszédet mondhasson egy csomó bankárnak. Más szóval szarvihar lesz. 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 Nem hiányzik, hogy még te is itt lóbáld a faszod. 29 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Be kéne juttatnod. Elhagytam a kártyám. 30 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 - Az már évek óta nincs neked. - Hát, neked sem lesz, 31 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 ha elmondom Lady Dinek, hogy cseszted el Harper halálának nyomozását. 32 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Menj a picsába! Beletekert egy motorháztetőbe. Tök egyértelmű. 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 Ja. De ha nem csak a felszínen kapirgáltál volna, 34 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 akkor megtaláltad volna a kapcsot a sofőr és két ruszki bűnöző között, 35 00:04:22,387 --> 00:04:23,764 akik annyira gyanúsak, 36 00:04:23,847 --> 00:04:28,143 hogy elég egy pillantást vetni rájuk 200 kicseszett méterről! 37 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Szállj be! 38 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Azt hiszed, nem tudom, mi a dolgom. 39 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 Én tudom, hogy nem tudod. 40 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 De majd Diana Taverner eldönti. 41 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Még a telefonszáma sincs meg, baszki! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Állandóan szextingelünk. Ja, elég perverz a nő. 43 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Hová akarsz bejutni? 44 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 A helyre, ami a reményt is kiöli belőled. 45 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 A vallatószobába? 46 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Az archívumba. 47 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Ám legyen! 48 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 Kellett nekem felvennem a telefont. 49 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 Nem. Inkább ott cseszted el, hogy elfelejtetted: Harper az én emberem volt. 50 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 PETER JUDD SZÉGYENTELEN CSAK A PROFIT SZÁMÍT? 51 00:05:48,682 --> 00:05:50,100 SZEMÉT JUDD - BOHÓC JUDD JUDD HÜLYE! 52 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 BOLOND JUDD MÉRGES EMBER TÁBLÁVAL 53 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 OSZTÁLYHARCOT 54 00:05:58,442 --> 00:06:00,777 SZOCIALIZMUST AZ EMBERISÉGÉRT 55 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 Életet, nem profitot! Életet, nem profitot! Életet, nem profitot! 56 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 Molly Doran. 57 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 Jackson Lamb. 58 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 Látom, nem kíméltek az évek. 59 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Téged sem. Látom, nem nőtt még vissza a lábad. 60 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 Az egyetlen előnye, hogy így sosem kell táncolnom veled. 61 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Jézus! Innen érzem a leheletedet. 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 Tényleg? Pedig havonta kétszer is mosok fogat. 63 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 Most már elhúzhatsz! 64 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Igen. El. Nekem nem kellenek ide Vérebek. 65 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Mit akarsz, Jackson? 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Nyikolaj Kacsinszkij. 67 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 Moszkvai dekódoló. A ’90-es évek elején jött át ide. 68 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Az új FSZB hatalmi harcai elüldözték a régi KGB-seket. 69 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 Át kell néznem az aktáját, tetőtől seggig. 70 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 Nem tudom, mire készülnek, de én itt leszek melletted. 72 00:07:23,443 --> 00:07:26,572 - Kösz. - Rájöttél már, mit akarnak? 73 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Hát, majd most kiderül. 74 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Köszönöm! 75 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Jó reggelt! 76 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 - Jó reggelt! - Jó reggelt! Jól aludt? 77 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Egy kicsit hideg volt az ágyam. 78 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 Kérjen visszatérítést! 79 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 - Mehetünk? - Nem. Előbb az ellenőrzés. 80 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Csak tessék! 81 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Önöknél is. Ha elfelejtették volna a fegyveres szabályt. 82 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Köszönöm. 83 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 Azt is meg kell néznem. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 Érzékeny papírok vannak benne. 85 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 Nem bántom őket. Nyissa ki! 86 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 - Elfogadjuk a bocsánatkérését. - Jó. Minden rendben. 87 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Mit csinál már? 88 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 Szóltam már az embereinek, hogy megjöttünk. 89 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 - Szóljak megint? - Igen. 90 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Itt Peter Judd. 91 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 Hagyjon üzenetet, később visszahívom! 92 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 Már jön, uram. 93 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Miniszter úr! 94 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Köszönöm. 95 00:09:57,389 --> 00:10:00,976 Fel tudsz te mászni a Royal Exchange lépcsőjén abban a csizmában? 96 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Ránézek a telefonomra, és a tiéd vagyok. 97 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 - Miért? Beléd karolhatok? - Nem. 98 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Induljunk! 99 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Hát, síelni nem fogok. 100 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Hallom, a nyaralód jakuzzijában csúsztál meg. 101 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Egy nem fogadott hívás tőled. Több is. 102 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 És egy üzenet is. 103 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 Nem volt fontos. 104 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Peter. Itt Diana Taverner. 105 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Megetted már a pirítósodat? 106 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Ezt megtartom! 107 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 Az MI5 igazgatóhelyettese épp próbálja visszafogni dühét, 108 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 - mert taxisofőrként kezelik. - Nem vagyok dühös, Peter. 109 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 Belügyminiszter úr, ha kérhetem! 110 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Én csak szeretném, ha időben odaérnél a beszédre. 111 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Szigorú időbeosztásunk van. 112 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 Tudom. Sajnálom, hogy megvárattalak, de épp azon voltam, hogy megvárassalak. 113 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 Nos, ha ez tesz boldoggá, 114 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 de nekem ez hatalmi visszaélés. 115 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 Nem igazán díjaztam, amikor átjöttél hozzám, 116 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 hogy engem megzsarolva úszd meg a konstruált emberrablásodat. 117 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Nagyon nem díjaztam. 118 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 Persze akkor 119 00:11:02,496 --> 00:11:05,666 még mezei képviselő voltam, a puccos cipődre ragadt szar. 120 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 De most nemcsak az állam legmagasabb pozíciója az enyém, 121 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 hanem még közvetetten a főnököd is vagyok. 122 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Te is annyira támadható vagy, mint én. 123 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Mindkettőnk útja ugyanúgy sáros, 124 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 csak azt nem tudom még, merre vezet. 125 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 Nos, engem a Downing Street 10-be. 126 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 Ma reggel London utcáin hatalmas tüntetés van, 127 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 és bár a közhangulat egyelőre barátságos, 128 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 nagyon is sokan aggódnak a kormány átláthatatlansága miatt. 129 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Ön szerint a kormányunk eleget tesz azért, 130 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 hogy megszüntessék az adócsalásokat, például? 131 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 Hát, Judd állítja, hogy az Egyesült Királyság 132 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 a nemzetközi adórendszer megváltoztatásáért kampányol. Viszont nem… 133 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 Hallottál River felől? 134 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Azóta nem, hogy ráállt Csernyickijre. 135 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Basszus! Remélem, jól van, elég durva most a helyzet. 136 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 Nyevszkijnek annyi. Sugárzást kapott. Aztán lelőtte magát. 137 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Nagyon kemény volt. 138 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Lefényképezted? 139 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Nem, nem fényképeztem le. 140 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Legközelebb fényképezd le! 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 Csernyickij miért megy London felé? 142 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 Biztos kiruccan egy jó öreg városnézésre. 143 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Tussauds. Hard Rock Cafe. 144 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 Jézusom, Ho! Embert ölt, és épp a város felé tart. 145 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Tudom. És mi az első sorból nézhetjük. 146 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Gyerünk! 147 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 Gyerünk! Gye… 148 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 A telefonja. 149 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Igen. 150 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 - Alex? - Igen, én vagyok. Jon. 151 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 - Jonny? - A repülőklubban vagyok. Jöjjön ide! 152 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 Mi a fenéről beszél? 153 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 - Hol van anya? - A repülőn. 154 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Azonnal jöjjenek ide, különben sosem látják többé! 155 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Most… 156 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Baszki! Gyerünk már! 157 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 Akkoriban a Kacsinszkijhez hasonló disszidensekből volt egy rakás. 158 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 Nem mentünk vele sokra. Kishal volt. 159 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 De ez érdekes lesz. 160 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 Hallottam egy beszélgetést a kabócákról. 161 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Ez az ember 162 00:14:19,067 --> 00:14:22,237 ugyanaz a szerencsétlen fószer, akivel nemrég találkoztam, 163 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 viszont más, mint akivel telefonon beszéltem ma. 164 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Miben volt más? 165 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 Okosabb volt nálam. 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 És? Már rég megkopott az eszed. 167 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 Annyira mégsem, hogy egy haldokló kishal járjon túl az eszemen. 168 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 Kihallgatás megszakítva… 169 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 Amiből nekem az következik, hogy nem is annyira kishal. 170 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Mi van, ha egy bálna? 171 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 Kéznél van a disszidálós papírja? Megnézem, ki engedte be ide. 172 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Negyvenhetedik emelet. 173 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Paskin elvtárs. 174 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 - Arkagyij. - Jim Webb. 175 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 Hát eljött a nagy pillanat! 176 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Nagy pillanat? 177 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 Tudja, mint amikor a tévében és a filmekben 178 00:16:11,096 --> 00:16:15,726 hosszas várakozás után végre találkozik két ember. 179 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 Na mindegy, remélem, ez az egész valami jónak a kezdete. 180 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Mehetünk? 181 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 RENDŐRSÉG 182 00:16:35,746 --> 00:16:37,331 Jobb életet akarunk! Jobb életet… 183 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 - Nem váltottál ruhát. - Nem mentem haza. 184 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Csernyickij megjelent Upshottban. River telefonjával követjük. 185 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 - Belerakta a zsebébe. Londonba tart. - Hol van River? Minden rendben vele? 186 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Nem tudjuk. 187 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 - Csernyickij megállt egy helyen. - Talán több célpontjuk lesz. 188 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 Na, fogadjunk a módszerre? 189 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 Eddig volt halálos mérgezés, közúti baleset, és sugárzás. 190 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 Mi lesz a következő? Kard? Ujjal kinyomott szem? 191 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 Roddy, ez komoly. 192 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 Ha nem teszünk valamit, valaki megint meg fog halni. 193 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 Utána kell mennetek! 194 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 De ez egy képzett orgyilkos! Te menj utána! 195 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 - Nekem dolgom van. - Dehogy van. 196 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 De, tényleg van, Roddy. 197 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 Tegnap találkoztam azzal, aki összekötötte az oroszokat Webb-bel. 198 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Tud valamit, és nagyon élvezte a titkolózást, úgyhogy… 199 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 megyek, és letörlöm a vigyort az önelégült képéről. 200 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 - Ja, jól van. Persze. - Lamb tud róla? 201 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Igen. Hát, nem. 202 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 Mit mondott? 203 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Amit ti is mondanátok. Hogy semmi értelme. 204 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 De szerinted mit kapsz érte? Azon kívül, hogy Lamb kinyomja a szemeidet. 205 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Nem tudom, de ő szerintem elárulhatja, hol kapcsolódik össze Paskin és Kacsinszkij. 206 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 Mind összejátszik. 207 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 És miért rángatták bele a Slough House-t? Senkik vagyunk. 208 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 A magad nevében beszélj! Én vagyok valaki. 209 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 Akkor állj fel, és csinálj valamit! 210 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Menjünk, falkavezér! 211 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 Ideje az orrod után menni! 212 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Végre! 213 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 A nekem járó tisztelet. 214 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Tudom, hogy hazudik Paskinról. 215 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 Webbet is ide hívta? 216 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 Neki biztos nem tetszett. Egyáltalán nem az ő stílusa. 217 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 Bár a Slough House-t sem szívesen használná. 218 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 Gondolom, valaki kérte. 219 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 De kicsoda? Ön? 220 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 Nem, önnek csak a pénz számít. Akkor Paskin? 221 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 Ön is jól tudja, hogy a szavaknak ára van. 222 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Nos, ön pedig biztosan találna bűnbakot, 223 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 hogy elvigye a balhét a nekem kiadott információért. 224 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 Hiszen már volt ilyen. Prága, 1993. Zágráb, 2001. 225 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Mindig talál valakit, aki megfizeti a hibáit. 226 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Nahát, sakkozik? 227 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Ha én nyerek, elmondja nekem az igazat Paskinról. 228 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 Igen, és ha én nyerek, 229 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 akkor iszik, koccintunk a győzelmemre. 230 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 Úriember vagyok. Ön a fehér. 231 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Tudjuk, hogy a miniszterelnök bukni fog. 232 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 Már csak idő kérdése, hogy ellője minden esélyét, 233 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 és visszakotródjon valami harmadrangú képviselőnek. 234 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 És te boldogan vállalod a hatalmi harcot. 235 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 Ó, nem. Vonakodva rávennének. 236 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 A miniszterelnök a diáktársam volt. Az egyik legrégebbi barátom. 237 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 Én hűséges barát vagyok. 238 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 És mit szeretnél tőlem, hogy demonstrálhassuk új barátságunkat? 239 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 Tudod, hogy a párttagok odáig vannak a biztonságért, a védelemért. 240 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 Szeretném, ha elhintenéd, 241 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 hogy egyedül engem tartasz megfelelőnek a nemzet védelmére. 242 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 Most jön az a kérdés, hogy: „És mit kapok cserébe?” 243 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Miért nem Tearney-hez mentél ezzel? 244 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 Az igazgató sajnos már hangot adott aggodalmának, 245 00:20:37,279 --> 00:20:40,240 miszerint nem vagyok alkalmas 246 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 az ország vezetésére. 247 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 De hát ő sem biztos, hogy alkalmas az MI5 vezetésére. 248 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 - És én igen? - Egyértelműen. 249 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 Tehát akkor megegyeztünk? 250 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Most te váratsz meg engem. 251 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Szép húzás. De tudom, hogy igent mondasz. 252 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 Jézus! 253 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 Mintha csak az egyik szánalmas szeretődhöz beszélnél épp. 254 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 Hé! Itt vagyok! 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Jézusom! 256 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 - Mi a fene folyik itt? - Mi a fene? 257 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 Hála az égnek! Oldozzanak el! 258 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 Hol van anya? 259 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 - Mondtam, elvitte a repülőt. - Ő nem tud repülni. 260 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Még sincs ott a Cessna a kifutópályán. 261 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 Mivel ő elvitte. 262 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Ne! Állj! Oldozzon el! Előbb oldozzon el! Gyerünk! 263 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Ki vitte el a repülőt? 264 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Mondom, hogy ő. 265 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 - De ki kötözte meg? - Azt is ő. 266 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 - Dehogyis! - Akkor én kötöztem össze magam? 267 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 Magyarázza el, hogyan! 268 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - Gyerünk! Oldozzon el! - Hol van Leo? 269 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 Nézze, ez hosszú sztori! 270 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 Idáig követtem, az anyja megkötözött, 271 00:21:49,810 --> 00:21:51,270 aztán sokkolót használt. 272 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 - Sokkolót? - Igen. Kibaszottul fájt. 273 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 Miért lenne nála sokkoló? 274 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Mert ő egy orosz alvóügynök. 275 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Már hogy lenne az? 276 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Nem látta? 277 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 De az. Először azt hittem, hogy ön az, Duncan. 278 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 De tévedtem. Ő az alvóügynök. 279 00:22:05,576 --> 00:22:07,452 És mi… Miért hitte azt, hogy én az vagyok? 280 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 És miért hitte azt, hogy anya az? 281 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 Ó, basszus! Eléggé gyanúsan viselkedett, nagyon gyanúsan. 282 00:22:12,457 --> 00:22:15,669 De az anyja leleplezte magát, amikor a nyakamba nyomta a sokkolóját. 283 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 Higgyenek nekem! Nem újságíró vagyok. 284 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Hanem MI5-ügynök. 285 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 Ja, persze. 286 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 MI5-ügynök vagyok, a nevem River Cartwright. 287 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Ez még hülyébb név, mint a Johnnie Walker! 288 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 Jézusom! Nézze, Duncan, ön eléggé bizalmatlan volt, 289 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 mivel a felesége furán viselkedett az érkezésem előtt. 290 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 Igazam van, ugye? 291 00:22:34,146 --> 00:22:35,898 Volt, hogy eltűnt többször is? 292 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 Volt, hogy az éjszaka közepén telefonált? 293 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 Meg úgy általában furán viselkedett? 294 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 - Ő nem orosz ügynök. - De, orosz ügynök. 295 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 Most aktiválták újra, és rárakták a repülőre. 296 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 - Miért magánál van a mobilja? - Itt hagyta. 297 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 - Miért hagyta itt a telefonját? - Mert már nem jön vissza. 298 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 - Az istenért! - Gyerünk már! Oldozzanak el! 299 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 Ez a jegygyűrűje. 300 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Az meg mit keres itt? 301 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 Mert nem jön vissza. 302 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Kérem, oldozzanak el! 303 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 - Nem értem. - Mi ez? 304 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 „Duncan, sajnálom. Bocsáss meg! Szeretlek. Alex.” 305 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 Jó, jó. Mondjuk, hogy hiszek magának! Mit csinál azon a repülőn? 306 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 Bombát dob a Glasshouse-ra. 307 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 - Aha. Hát hogyne. Jézusom! - Ez mekkora hülyeség! 308 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 Figyeljenek, bocsánat! Megértem, hogy nem látják át a dolgot. 309 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 Meg… És ez most elég súlyos. De hinniük kell nekem, 310 00:23:35,541 --> 00:23:37,751 mert százak, vagy akár ezrek halhatnak meg, 311 00:23:37,835 --> 00:23:40,796 ha nem oldoznak el azon nyomban, bassza meg! 312 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 És ha nekem van igazam? 313 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 Hogy kötöztem volna össze a kezeimet? 314 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 Életet, nem profitot! Életet, nem profitot! Életet, nem profitot! 315 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 AZ EMBEREK HANGJA SZÁMÍT LE A KORRUPCIÓVAL 316 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 JOBB VILÁGRÓL ÁLMODOM 317 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 VISSZASZEREZZÜK LONDONT! 318 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 NEM HALLGATTATNAK EL 319 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 Nem rossz a kilátás, mi? Elmegy. 320 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 Igen. 321 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Ez a mi szentélyünk, barátom. A fészek. 322 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 Na? Nem érzi úgy magát, mint egy sas? 323 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Mindegy, akkor… 324 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Akkor mi? 325 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Találjuk ki, hogyan juttatjuk be az emberét a Kremlbe! 326 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 Üljön le, Mr. Webb! 327 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 Szóval, kezdésként 328 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 ismertetném a kormányunk hivatalos álláspontját a tárgyalásról. 329 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 Szerintem először Mr. Nyevszkij biztosítását beszéljük meg! 330 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Ez most egy próba a Diana Tavernerrel való találkozójára. 331 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 Emiatt igen nagy kockázatot vállal. 332 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 Próba? Ne becsülje le magát, Arkagyij! 333 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 Ön és én vagyunk az igazi mozgatórugók. 334 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 A főnökök tárgyalása csak formalitás. 335 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 Mi változtatjuk meg a világot. Ők csak belökik az első dominót. 336 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Mr. Webb, ha ilyen nagy szavakat használ, szerezzen egy jobb öltönyt! 337 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 Ez jó. Majdnem bedőltem neki. 338 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 Ez jó. Az öltönyöm Cucinelli, biztosan látja. 339 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 Látom. Megadom egy igazi szabó elérhetőségét. 340 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Jó, rendben. Izgatottan várom. 341 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 Igen. Ez az! Gyerünk! Csak húzza le a felsőt, 342 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 a többi majd lejön! Ez az! Ó, baszki! 343 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 - Tessék! - Cartwright, azonosító: 5, 2, 6, 3. 344 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Jelszó: Delta, Bravo, 8, 2, 7. 345 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 Mi a bejelentése? 346 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 Szeptember kód. 347 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 Megerősítés szükséges. 348 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 Értettem. Várok. 349 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 Alex, kérlek, válaszolj! 350 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 Nem akarom elhinni, hogy tényleg azt teszed, amit. 351 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 Szeretlek! Kérlek! 352 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 Hadd próbáljam meg! 353 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Anya! 354 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Anya, én vagyok az. 355 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 Nem érdekel, ki vagy, mit csinálsz. Csak… 356 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 Az anyám vagy. 357 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Tudom, hogy ez igaz. 358 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 Szeretlek! Kérlek! 359 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 Kérlek, ne tedd ezt! Kérlek, anya! 360 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 Kikapcsolt minket. Ó, baszki! 361 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 Életet! 362 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Igen? 363 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Mi a katonai helyzetjelentés? 364 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Ki jelentette be? 365 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Kapcsolja! 366 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 Asszonyom! 367 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Maga jelentette a kódot? - Igen, asszonyom. 368 00:28:01,515 --> 00:28:04,685 A légi irányítás megerősítette, hogy sem kereskedelmi, 369 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 sem katonai gépek nem tértek le a pályájukról. 370 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 Ez egy kisgép, asszonyom. De telepakolták bombával, 371 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 és egyenesen a Glasshouse felé tart. 372 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 Ez teljesen biztos? 373 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 Ha ezt elrendelem, akkor nincs hátraarc! 374 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 - Biztos. - Ajánlom, hogy igaza legyen! 375 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 Itt az igazgatóhelyettes. Fél perc múlva jelentse be a Szeptember kódot! 376 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 „RADIKÁLIS MEGOLDÁSOK A NÖVEKEDÉSÉRT” 377 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Mennünk kell! 378 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 Azok miatt? 379 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 Ugyan! Én nem félek pár balfasz baloldalitól! 380 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 Vészhelyzetet jelentettek. 381 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 Mi… Az egyik hülye elkezdett téglát dobálni. 382 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Szeptember kód. Azonnali evakuálás szükséges. 383 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Mint a szeptember 11? 384 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 Takarodj, Judd! Takarodj, Judd! Takarodj, Judd! 385 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 Valami rohadék bele akar repülni az egyik épületbe? 386 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 Nem akármelyikbe. A Glasshouse-ba. 387 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Az pont itt van! 388 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 Mire vár? Indítson! 389 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 Köszönöm, Lee. 390 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 „Szeptember kód.” 391 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 „Elsődleges célpont: a Glasshouse épülete.” 392 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 „Robbanóanyag jelentve. Egy Cess…” 393 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Egy pöcsöm Cessna tart egy csomó bombával 394 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 a faszom Cotswoldsből a Glasshouse felé! 395 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 Mindkét helyen ügynökeid vannak? 396 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 Igen. Jézusom! 397 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 Már most kurvára örülök a papírmunkának! 398 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Sakk. Ezt már bekészítettem. 399 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Nyugalom! Haladjanak! 400 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 Itt Marcus. Hagyj üzenetet! 401 00:30:55,981 --> 00:30:58,609 Louisa most nem tudja felvenni. 402 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 Kérjük, hagyjon neki üzenetet! 403 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 Mindenkinél a kicseszett hangposta szól! 404 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 Nem nyerhet. 405 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 A rendőrség épp letereli a Glasshouse melletti utcákról 406 00:31:19,546 --> 00:31:21,590 a tüntető tömeget. 407 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 Semmit sem tudni, kezd eluralkodni a pánik és a spekuláció. 408 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 A közösségi közlekedési hálózat leállt. 409 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 RENDKÍVÜLI HÍR LEZÁRJÁK A VÁROST 410 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 Az evakuálást ez akadályozni fogja. 411 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 Telefonált? 412 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 Igen. Megvan. Meg. Köszönöm. 413 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 Jól van? 414 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 - Nem. - Értem. 415 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 És ezután mi lesz? 416 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 Hát, evakuálják az épületeket, leállítják a köz… 417 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Nem. Mármint anyával. 418 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Ó, igen. Nos, 419 00:32:01,046 --> 00:32:03,090 ráállítják a helikoptereket, hogy megállítsák. 420 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 Aha. És ha nem sikerül? 421 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 Értem. 422 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 Szeptember kód, mi a fasz? 423 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 Attól megkereshetjük Csernyickijt. 424 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 - Már öt perce nem mozdul. - Hol? 425 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 Abban az autóban. 426 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 Biztonsági figyelmeztetés. 427 00:32:48,844 --> 00:32:52,222 - Azonnal hagyják el az állomást! - A zakóban van a mobil. 428 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 Hát, megpróbáltuk. 429 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 - Vonattal megy. - El kell tűnnünk a városból! 430 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 Meg kell találnunk! 431 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 Sakk. 432 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 Köszönöm a királynőjét. 433 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 Erről a játékról apám jut eszembe. 434 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Miért, mindig legyőzte? 435 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Utált veszíteni, így mindig két játékot játszottam. 436 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Egyet a táblán, ahol ő nyert. Egyet meg a fejemben, ahol én. 437 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 Kritizálta is a játékomat. 438 00:33:38,560 --> 00:33:41,522 Mondta, hol tévedek, hogyan veszítem el a kulcsfigurákat, 439 00:33:41,605 --> 00:33:43,565 azt is közölte, ha vesztésre álltam. 440 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 Ahogy ön is. 441 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 És ahogy ön, ő sem tudta, hogy titokban én nyertem. 442 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Sakk-matt. 443 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 A halhatatlan játék. 444 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 Adolf Anderssen és Lionel Kieseritzky, 1851. június 21. 445 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 Itt, Londonban. 446 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Anderssen feláldozta mindkét bástyáját, a futóját és a királynőjét, 447 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 és három kis bábuval adott sakk-mattot Kieseritzkynek. 448 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Mindig is ki akartam próbálni. 449 00:34:11,342 --> 00:34:12,969 És most sikerült. 450 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 És most elmondja, amit kértem. 451 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 Nem. 452 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 De igen. 453 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 - Akkor nincs más választásom. - Mint? 454 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 Nálam van az aktája. 455 00:34:32,114 --> 00:34:34,658 Talán azok, akiket megvertek vagy letartóztattak 456 00:34:34,741 --> 00:34:35,868 az ön játszmái miatt, 457 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 kíváncsiak lesznek, milyen szerepe is volt az ügyükben. 458 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 Nem teszi meg. Ennyire nem bátor. 459 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Hát, azt nem tudhatja. 460 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Mi van? 461 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 Krimov Kacsinszkijjel találkozott, nem Paskinnal. 462 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 Mindvégig ő mozgatta a szálakat. 463 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 Ő rángatta bele az egészbe a Slough House-t. 464 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 Mi… Miért? 465 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 Kellett neki egy ember a Slough House-ból, 466 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 és az az ember te vagy. 467 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 Ennek kibaszottul nem lenne értelme. 468 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 Te részeg vagy? 469 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 Figyelj, ha hasznossá akarod magad tenni, 470 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 szólj Marcusnak és Louisának, hogy takarodjanak abból az épületből! 471 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Kacsinszkij felvétele. 472 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Ki írta alá? 473 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Hát, te. 474 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Te szörnyeteg! 475 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 Ja, tudom. Elég penetráns lett. 476 00:35:40,724 --> 00:35:42,267 ALÁÍRÁS: NYIKOLAJ KACSINSZKIJ TANÚ: JACKSON LAMB 477 00:35:42,351 --> 00:35:43,352 ALÁÍRVA JACKSON LAMB JELENLÉTÉBEN 478 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 Én ezt nem írtam alá. 479 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 Biztos? Akkoriban elég sokat szeszeltél. 480 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 Mikor nem? 481 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 Igen, amúgy… Igen, én akkor Prágában voltam. 482 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 Van rá bizonyíték? 483 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 Nincs. Fű alatt ment. 484 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 A jenkik azt hitték, ők kaparintják meg a disszidenseket. 485 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 A külügy ránk szólt, hogy várjunk, de én odamentem. 486 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Hányan tudtak erről? 487 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 Hát, nem túl sok emberre tudnék rábökni. 488 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 Bár az egyikük kirí a sorból. 489 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 Volt egy árulónk, Molly. A vezetőségben. 490 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 És szerintem ő engedte be Kacsinszkijt. 491 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 És ez az áruló futtatta Kacsinszkijt… 492 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 Nem. Kacsinszkij futtatta az árulót. 493 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 Kacsinszkij azért említette a kabócákat, 494 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 hogy semmibe se vegyük. 495 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 És valamilyen szinten semmi is. 496 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 Egy szellem. 497 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 A kabócák csak mese volt, amit egy kitalált mesterkém ötölt ki. 498 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 Nyikolaj Kacsinszkij volt az a mesterkém. 499 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 Hogy basszam meg! 500 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 És haldoklik. És még van egy elintéznivalója. 501 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Jézus, Standishnek igaza volt. 502 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Mit mondott? 503 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 Azt, hogy ő tudja, mit akar. 504 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Engem. 505 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 Hárompilléres kampányról van szó: 506 00:37:25,204 --> 00:37:27,831 online, nemzetközi és személyes. Önök futtatják 507 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 a kamuprofilokat és az influenszereket. 508 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 Mi rádumáljuk a szövetségeseinket, aztán Nyevszkij visszatér, 509 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 hogy Oroszországban kampányoljon. Bingó! 510 00:37:35,255 --> 00:37:36,590 Az elsöprő győzelme után 511 00:37:36,673 --> 00:37:39,343 mi fejet hajtunk, és a király… Ó, ne már! 512 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Biztonsági figyelmeztetés. Hagyják el az épületet! 513 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 Biztosan csak próba. 514 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 Ez nem próba. Arról tudnánk. 515 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 Evakuálási figyelmeztetés. Mennünk kell, Webb! Azonnal. 516 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 Ó, a kurva… Ez most egy vicc? 517 00:37:53,440 --> 00:37:55,609 Sajnálom, szervezünk egy másik tárgyalást. 518 00:37:55,692 --> 00:37:59,238 Egy másik helyen, ami jobb. És tutira másik biztonsági csapattal. 519 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 Derítsétek már ki, hogy miért szólalt meg 520 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 - az a kurva ri… - Elég a beszédből! 521 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 Maguk üljenek le! 522 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 - Mi a f… - Leülni! 523 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 - Arkagyij! Mi ez? - Kezeket az asztalra! 524 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 - Csaló. Valószínűleg FSZB-s. - Nyevszkijnek dolgozik. 525 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 Nyevszkij halott. 526 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 Hogy érted, hogy Nyevszkij halott? 527 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Ők gyilkolták meg. 528 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 Hagyják el az épületet! 529 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Pjotr! 530 00:38:31,937 --> 00:38:35,065 - Ennek semmi értelme. - Kezeket az asztalra! 531 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 Biztonsági figyelmeztetés. Hagyják el az épületet! 532 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 Jó, bocsánat. Letenné végre a… 533 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 - Csendet! Fogja be! - Mi a faszom ez? 534 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 Különben szájba lövöm. 535 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 Üljön le! 536 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 Nem. Elég! 537 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 - Igen? Nem teheti. - Leül. Leül. Hülye disznó. 538 00:39:23,780 --> 00:39:25,449 Én Őfelsége kormányát képviselem. 539 00:39:25,532 --> 00:39:28,577 Nem… Tegye le azt a kurva játékpisztolyt, mielőtt… 540 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 Baszki! 541 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra