1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Kau siap? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 Aku meninggalkan ini untuk mereka. Taruh di tempat yang bisa ditemukan. 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 Cuaca di London bagus. Kau akan melihat target dengan jelas. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Kau akan menerbangkan bom ke kota. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Apa itu yang kau lakukan? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 Ada pawai di sana. Ratusan dan ribuan orang akan mati. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 Jika mereka mati, itu karena kau gagal menghentikan kami. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Aku tak ingin menyakiti mereka. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Mereka saudara dan saudariku dalam perang melawan kapitalisme. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Targetnya sesuatu yang dilewati pawai. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Sesuatu yang mereka lawan. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 Itu mencuat seperti jari tengah bagi orang miskin. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 Glasshouse. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Aku akan memecahkannya. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Ayolah. 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Tidak. 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Astaga. 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 Tidak. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 Tidak. 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 Tidak. 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 BERDASARKAN BUKU DEAD LIONS KARYA MICK HERRON 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 COUNT JUDDULA KITA BUANG JUDD 23 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 Apa itu Lamb? 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Apa yang dia inginkan? 25 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 Dalam beberapa jam, aku harus mengantar Judd melewati protes anti-kapitalis 26 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 untuk memberikan pidato kepada bankir. Situasi ini sudah sangat buruk. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 Aku tak perlu kau di sini melambaikan penismu ke kamera. 28 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Aku ingin kau membawaku masuk. Aku lupa di mana menaruh kartu masukku. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 - Kau tak punya kartu masuk. - Ya, milikmu juga akan berhenti berfungsi 30 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 ketika kuberi tahu Lady Di penyelidikanmu tentang kematian Harper kacau balau. 31 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Terserah. Dia bersepeda melaju ke arah kendaraan datang. Kasus ditutup. 32 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 Jika kau menggali lebih dalam lagi, 33 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 kau akan menemukan hubungan antara si pengemudi dan dua preman Rusia 34 00:04:22,387 --> 00:04:23,764 yang tak bisa lebih mencurigakan lagi 35 00:04:23,847 --> 00:04:28,143 jika mereka punya bekas luka di pipi dan mata kaca. 36 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Masuk. 37 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Kau pikir aku tak tahu cara melakukan pekerjaanku. 38 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 Aku tahu kau tak tahu cara melakukan pekerjaanmu. 39 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 Biarkan Diana Taverner yang memutuskan. 40 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Kau bahkan tak punya nomornya. 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Kami selalu kirim pesan seks. Ya, sangat seksi. 42 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Di dalam mana tepatnya? 43 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 Di tempat semua harapan mati. 44 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Sel interogasi? 45 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Arsip. 46 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Sial. 47 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 Aku salah karena menjawab teleponmu. 48 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 Tidak. Kesalahanmu adalah lupa bahwa Min Harper adalah timku. 49 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 PETER JUDD ORANG TAK TAHU MALU RAKYAT DI ATAS PROFIT 50 00:05:48,682 --> 00:05:50,100 JUNK JUDD - JOKER JUDD - JUDD PALSU! 51 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 JESTER JUDD PRIA MARAH DENGAN SPANDUK 52 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 TAK ADA PERANG SELAIN PERANG KELAS 53 00:05:58,442 --> 00:06:00,777 DESAKAN SOSIALISME ADALAH DESAKAN MANUSIA 54 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 Manusia, bukan profit! 55 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 Molly Doran. 56 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 Jackson Lamb. 57 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 Kau tampak semakin buruk saja. 58 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Kau juga. Kulihat kakimu belum tumbuh. 59 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 Satu-satunya keuntungan adalah aku tak harus berdansa denganmu. 60 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Astaga. Aku bisa mencium napasmu dari sini. 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 Benarkah? Aku sikat gigi dua kali sebulan. 62 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 Ya, kau bisa pergi sekarang. 63 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Ya. Pergilah. Aku tak ingin ada agen di lantaiku. 64 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Jadi, apa yang kau lakukan di sini, Jackson? 65 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Nikolai Katinsky. 66 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 Petugas sandi Moscow. Datang pada awal 90-an. 67 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Perebutan kekuasaan di FSB baru berarti KGB lama dicopot. 68 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 Aku harus memeriksa berkasnya. Secara menyeluruh. 69 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 - Pagi. - Pagi. 70 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 Aku tak tahu apa yang direncanakan orang-orang ini, tapi aku di belakangmu. 71 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Ya, terima kasih. 72 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Kau sudah tahu apa permainan mereka? 73 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Kita akan tahu nanti. 74 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Makasih. 75 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Selamat pagi. 76 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 - Pagi. - Pagi. Tidur nyenyak? 77 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Tempat tidurku agak dingin. 78 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 Kau harus meminta diskon. 79 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 - Kita masuk? - Tidak. Pemeriksaan terlebih dulu. 80 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Silakan. 81 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Kalian juga. Kalau-kalau kalian lupa aturan untuk tak bawa senjata. 82 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Terima kasih. 83 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 Tidak. Aku harus memeriksa itu. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 Ini berisi dokumen sensitif. 85 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 Dan aku tak berniat menyakiti perasaannya. Buka. 86 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 - Kami menerima permintaan maafmu. - Baik. Sepertinya aman. 87 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Apa yang dia lakukan? 88 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 Aku memberi tahu resepsionis dan asistennya bahwa kita di sini. 89 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 - Haruskah kuberi tahu dia lagi? - Ya. 90 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Halo, ini Peter Judd. 91 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 Silakan tinggalkan pesan, dan aku akan menghubungimu. 92 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 Dia sedang dalam perjalanan, Pak. 93 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Pak Menteri. 94 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Terima kasih. 95 00:09:57,389 --> 00:09:59,224 Apa kau akan bisa menaiki tangga 96 00:09:59,308 --> 00:10:00,976 Royal Exchange dengan sepatu bot itu? 97 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Akan kuperiksa ponselku dulu, baru setelah itu bicara. 98 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 - Kau menawarkanku lenganmu? - Tidak. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Jalan. 100 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Aku harus berhenti berski. 101 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Kudengar kau tergelincir saat keluar dari bak mandi air panas di vilamu. 102 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Panggilan tak terjawab darimu. Beberapa panggilan tak terjawab. 103 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 Dan sebuah pesan. 104 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 Kau bisa mengabaikannya. 105 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Peter. Ini Diana Taverner. 106 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Kau sudah selesai memakan roti bakarmu? 107 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Manis sekali. 108 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 Pimpinan Kedua MI5 mencoba menekan kemarahannya 109 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 - karena diperlakukan seperti sopir taksi. - Aku tak marah, Peter. 110 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 Menteri Dalam Negeri, jika kau tak keberatan. 111 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Aku hanya ingin memastikan kau berpidato tepat waktu. 112 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Ada jadwal keamanan yang harus kita patuhi. 113 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 Aku tahu. Maaf telah membuatmu menunggu, tapi aku sibuk membuatmu menunggu. 114 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 Jika begitu caramu bersenang-senang, 115 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 itu seperti penyalahgunaan jabatan bagiku. 116 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 Aku tak menghargai ketika kau datang ke rumahku 117 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 untuk memerasku agar kau lolos dari sandiwara penculikan itu. 118 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Aku tak menghargai itu. 119 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 Tentu saja, pada saat itu, 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,666 aku hanya wakil rakyat yang rendah hati, hanya kotoran di sepatu mahalmu. 121 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 Tapi sekarang, aku bukan hanya pemangku salah satu jabatan tinggi negara, 122 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 aku juga atasan langsungmu. 123 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Menurutku, kau sama rentannya denganku. 124 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Kita punya kesepakatan untuk jatuh bersama. 125 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 Aku tak yakin ke mana arahnya ini. 126 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 Bagiku, ini mengarah ke Nomor 10. 127 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 Ada protes besar di jalanan London pagi ini, 128 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 dan meskipun suasana kerumunan terasa cukup damai, 129 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 ada perasaan kuat orang-orang khawatir dengan kurangnya transparansi pemerintah. 130 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Apa menurutmu pemerintahan saat ini sudah cukup 131 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 untuk mengatasi masalah penghindaran pajak, misalnya? 132 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 Judd mengeklaim bahwa Inggris memimpin kampanye 133 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 untuk mengubah sistem pajak internasional. Tapi aku tak merasa kita pernah melihat… 134 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 Sudah dengar kabar dari River? 135 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Tidak sejak dia menaruh ponselnya di saku mantel Chernitsky. 136 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Sial. Kuharap dia baik-baik saja karena di luar sana sangat liar. 137 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 Nevsky mati. Disuntik dengan radiasi. Lalu dia menembak dirinya sendiri. 138 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Suram sekali. 139 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Kau mengambil foto? 140 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Tidak, aku tak mengambil foto apa pun. 141 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Lain kali, ambil foto. 142 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 Kenapa Chernitsky menuju ke London? 143 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 Mungkin untuk menikmati tempat-tempat terbaik di kota kita. 144 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Tussauds. Hard Rock Cafe. 145 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 Astaga, Ho. Dia pembunuh, dan dia sedang menuju ke kota. 146 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Aku tahu. Dan kita mendapat kursi barisan depan. 147 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Ayolah. 148 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 Ayolah… 149 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Ponselnya. 150 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Ya. 151 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 - Alex? - Ya. Ya, ini aku. Jon. 152 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 - Jonny? - Aku di klub penerbangan. Kemarilah. 153 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 Apa maksudmu? 154 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 - Di mana Ibu? - Dia ada di pesawat. 155 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Datang ke sini sekarang, atau kau tak akan bertemu dengannya lagi. 156 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Apa kau g… 157 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Sial. Ayolah. 158 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 Pada saat itu, pembelot seperti Katinsky bukan barang langka. 159 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 Tak ada yang membuatnya dicurigai. Dia ikan kecil. 160 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 Tapi kuyakin kau akan menyukai ini. 161 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 Aku mendengar diskusi tentang cikadas. 162 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Pria di video ini 163 00:14:19,067 --> 00:14:22,237 adalah pecundang yang sama yang kutemui beberapa hari lalu, 164 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 tapi dia bukan orang yang sama yang kuajak bicara di telepon tadi malam. 165 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Apa bedanya? 166 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 Dia selangkah di depanku. 167 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Jadi? Kau sudah melewati masa jayamu. 168 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 Tidak seburuk itu sampai aku bisa dibodohi oleh ikan kecil yang sekarat. 169 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 Wawancar dijeda pada… 170 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 Yang membuatku bertanya-tanya, bagaimana jika dia bukan ikan kecil? 171 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Bagaimana jika dia ikan paus? 172 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 Kau punya formulir pembelotannya? Harus tahu siapa yang menandatanganinya. 173 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Lantai 47. 174 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Kamerad Pashkin. 175 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 - Arkady. - Jim Webb. 176 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 Apa ini pantas untuk meet-cute? 177 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Meet-cute? 178 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 Meet-cute adalah istilah untuk momen di televisi dan film, 179 00:16:11,096 --> 00:16:14,391 di mana dua orang yang akan menjalin hubungan romatis 180 00:16:14,474 --> 00:16:15,726 bertemu untuk pertama kalinya. 181 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 Bagaimanapun juga, kuharap ini awal dari sesuatu yang indah. 182 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Kita masuk? 183 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 POLISI 184 00:16:35,746 --> 00:16:37,331 Orang-orang tak senang! Orang-orang tak… 185 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 - Kau mengenakan pakaian yang sama. - Aku di sini sepanjang malam. 186 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Chernitsky muncul di Upshott. River menaruh ponsel di saku mantelnya. 187 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 - Kami melacak perjalanannya ke London. - Di mana River? Dia baik-baik saja? 188 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Tidak tahu. 189 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 - Chernitsky berhenti di kota. - Mungkin punya target lain. 190 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 Mau bertaruh metode pembunuhannya? 191 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 Sejauh ini sudah ada kematian akibat keracunan, kecelakaan, dan radiasi. 192 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 Menurutmu, apa selanjutnya? Pedang? Jempol di bola mata? 193 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 Roddy, ini serius. 194 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 Jika kita tak melakukan sesuatu, orang lain akan mati. 195 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 Kau harus mengejarnya. 196 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Dia pembunuh terlatih. Kau saja yang mengejarnya. 197 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 - Aku punya urusan penting. - Tidak, kau bohong. 198 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 Sebenarnya, Roddy, aku serius. 199 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 Tadi malam aku bertemu orang yang menghubungkan Rusia dengan Webb. 200 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Dia tahu sesuatu, dan dia senang bisa menyembunyikannya dariku, jadi… 201 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 aku akan menghapus senyum dari wajah sombongnya. 202 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 - Baiklah. Tentu saja. - Apa Lamb tahu kau melakukan ini? 203 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Ya. Tidak. 204 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 Dan apa yang dia katakan? 205 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Mungkin apa yang akan kau katakan. "Jangan repot-repot." 206 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 Menurutmu, apa yang akan kau dapatkan? Selain murka Lamb. 207 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Entah, tapi kurasa dia bisa memberitahuku bagaimana Pashkin dan Katinsky terhubung. 208 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 Mereka semua bekerja sama. 209 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 Dan kenapa Slough House ikut terseret? Kita bukan siapa-siapa. 210 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Itu kau. Aku orang hebat. 211 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 Kalau begitu, berdiri dari kursi itu dan lakukan sesuatu. 212 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Ayo, Anjing alfa. 213 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 Saatnya untuk melepas talimu dan mengikuti aroma. 214 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Akhirnya. 215 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 Sedikit rasa hormat darimu. 216 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Aku tahu kau berbohong tentang Pashkin. 217 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 Apa kau membuat Webb menemuimu di sini? 218 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 Dia tak akan menyukai itu. Ini sama sekali bukan metodenya. 219 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 Juga bukan idenya untuk menggunakan Slough House. 220 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 Itu pasti diminta. 221 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 Oleh siapa? Kau? 222 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 Tidak, kau hanya ingin uang, jadi, Pashkin, kalau begitu? 223 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 Tentunya bahkan kau tahu bahwa kata-kata dapat mengundang kematian. 224 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Aku yakin kau bisa menemukan kambing hitam 225 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 atas kebocoran apa pun yang kau katakan kepadaku. 226 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 Kau sudah pernah melakukannya. Praha, tahun 1993. Zagreb, tahun 2001. 227 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Kau selalu menemukan orang lain untuk membayar kesalahanmu. 228 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Aku tak tahu kau bisa bermain catur. 229 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Jika aku menang, katakan yang sebenarnya tentang Pashkin. 230 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 Ya, dan jika aku menang, 231 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 kau akan minum, dan kita akan bersulang untuk kemenanganku. 232 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 Aku pria jantan. Kau bermain putih. 233 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Semua orang tahu PM tak bisa memenangkan pemilihan berikutnya. 234 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 Hanya masalah waktu sebelum semua yang dia punya terkuras 235 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 dan dia turun derajat menjadi warga kelas tiga. 236 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 Dan kau akan mengajukan diri untuk ikut kontes kepemimpinan. 237 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 Tidak. Aku akan dengan enggan dipaksa ikut berpartisipasi. 238 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 Aku satu sekolah dengan PM, ingat. Dia salah satu teman terlamaku. 239 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 Dan aku sangat setia kepada teman-temanku. 240 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 Dan apa yang kau ingin kulakukan untuk menunjukkan persahabatan baru kita? 241 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 Kau tahu bagaimana anggota partai suka keamanan, pertahanan, dan sejenisnya? 242 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 Aku ingin kau menyampaikan, di luar protokol, 243 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 bahwa aku kandidat yang kau percayai untuk menjaga keamanan negara. 244 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 Ini bagian di mana kau berkata, "Dan sebagai balasannya?" 245 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Kenapa kau tak meminta Tearney? 246 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 Sayangnya, Pimpinan Pertama telah menyatakan keraguan 247 00:20:37,279 --> 00:20:40,240 bahwa aku bisa menjadi orang yang serius 248 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 dalam memimpin negara. 249 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 Tapi aku juga tak yakin apa dia orang yang cukup serius untuk memimpin MI5. 250 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 - Tapi kau yakin padaku? - Tak diragukan lagi. 251 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 Jadi, apa kita punya kesepakatan? 252 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Sekarang kau membuatku menunggu. 253 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Bagus. Tapi aku tahu kau akan mengatakan ya. 254 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 Astaga. 255 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 Terdengar seperti rayuan yang kau gunakan pada salah satu selingkuhanmu. 256 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 Hei! Ya, di sini. 257 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Astaga. 258 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 - Apa yang terjadi? - Apa-apaan? 259 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 Syukurlah. Kemari, lepaskan aku. 260 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 Di mana Ibu? 261 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 - Sudah kubilang, dia naik pesawat. - Dia tak bisa terbang. 262 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Ada Cessna yang hilang dari landasan pacumu. 263 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 Itu karena dia mengendarainya. 264 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Tidak. Tunggu. Lepaskan aku. Lepaskan aku dulu. Ayolah. 265 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Siapa yang membawa pesawatnya? 266 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Sudah kubilang. Dia. 267 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 - Tapi siapa yang mengikatmu? - Dia. 268 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 - Tidak mungkin. - Kau pikir aku mengikat diriku sendiri? 269 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 Jelaskan itu padaku. 270 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - Lepaskan aku sekarang. - Di mana Leo? 271 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 Dengar, ceritanya panjang. 272 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 Aku mengikutinya ke sini, lalu ibumu muncul, 273 00:21:49,810 --> 00:21:51,270 dan dia menyengat leherku dengan taser. 274 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 - Taser? - Ya. Itu menyakitkan. 275 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 Kenapa dia punya taser? 276 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Karena dia agen tidur Rusia. 277 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Tidak mungkin! 278 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Apa kau sudah bertemu ibuku? 279 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 Ya. Awalnya, kukira itu kau, Duncan. 280 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 Tapi aku salah. Ternyata dia yang agen. 281 00:22:05,576 --> 00:22:07,452 Dan kenapa kau pikir aku agen Rusia? 282 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 Tunggu, kenapa kau pikir dia agen Rusia? 283 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 Kau bertingkah sangat mencurigakan. 284 00:22:12,457 --> 00:22:13,625 Tapi ibumu mengungkapkan penyamarannya 285 00:22:13,709 --> 00:22:15,669 saat dia muncul dan menyengat leherku. 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 Kau harus percaya padaku. Aku bukan jurnalis. 287 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Aku agen MI5. 288 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 Baiklah. 289 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 Aku agen MI5, dan namaku River Cartwright. 290 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Nama itu bahkan lebih bodoh daripada Johnnie Walker! 291 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 Astaga. Dengar, Duncan, kau curiga padaku 292 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 karena dia bertingkah aneh sebelum aku muncul. 293 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 Apa aku benar? 294 00:22:34,146 --> 00:22:35,898 Apa dia sering menghilang? 295 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 Menerima telepon di tengah malam? 296 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 Kau tahu, bertingkah aneh? 297 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 - Dia bukan agen Rusia. - Dia agen Rusia. 298 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 Dia telah diaktifkan kembali, dan ditugaskan membawa pesawat. 299 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 - Kenapa kau punya ponselnya? - Karena dia meninggalkannya di sini. 300 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 - Kenapa dia meninggalkan ponselnya? - Karena dia tak akan kembali. 301 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 - Astaga. - Ayolah! Lepaskan saja aku! 302 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 Ini cincin kawinnya. 303 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Kenapa ada di sini? 304 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 Karena dia tak akan kembali. 305 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Tolonglah, lepaskan aku. 306 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 - Aku tak mengerti. - Apa? 307 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 "Duncan, maafkan aku. Aku mencintaimu. Alex." 308 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 Baik. Anggap kau benar. Apa yang dia lakukan di pesawat itu? 309 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 Dia akan menerbangkan bom ke Glasshouse. 310 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 - Ya. Tentu saja. Astaga. - Kau pembohong. 311 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 Dengar, maaf. Aku mengerti kalian tak akan bisa memercayai ini. 312 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 Dan itu memang sulit diterima. Tapi kau harus percaya padaku 313 00:23:35,541 --> 00:23:37,751 karena ratusan, mungkin ribuan orang, 314 00:23:37,835 --> 00:23:40,796 mereka akan mati kecuali kau melepaskanku sekarang juga. 315 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Dengar, bagaimana jika aku benar dan kau salah? 316 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 Bagaimana aku bisa mengikat diriku? 317 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 Manusia, bukan profit! 318 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 DENGARKAN RAKYAT JANGAN KORUPSI LAGI 319 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 AKU PEMIMPI TAPI AKU BUKAN SATU-SATUNYA 320 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 REBUT KEMBALI LONDON! 321 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 KAMI TAK AKAN BUNGKAM 322 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 Bukan pemandangan yang buruk, 'kan? Cukup bagus. 323 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 Ya. 324 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Ini surga kita, Kawan. Sarang kita. 325 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 Ayolah. Apa kau tak merasa seperti elang? 326 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Bagaimanapun juga, kita mulai? 327 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Mulai apa? 328 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Mendiskusikan cara untuk menempatkan bosmu di Kremlin. 329 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 Duduklah, Tn. Webb. 330 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 Jadi, untuk memulai, 331 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 aku harus menyatakan posisi resmi Pemerintahan Yang Mulia dalam rapat ini. 332 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 Menurutku, kita harus mendiskusikan keamanan Tn. Nevsky. 333 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Pertemuan ini hanya latihan untuk bertemu Diana Taverner. 334 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 Dan melakukan itu merupakan risiko besar baginya. 335 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 Latihan? Kau merendahkan dirimu, Arkady. 336 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 Kau dan aku, kita adalah kekuatan di balik takhta. 337 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 Pertemuan atasan kita, itu formalitas. 338 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 Kita bisa membuat dunia baru. Mereka hanya menginisialisasi perubahan. 339 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Tn. Webb, jika ingin bicara sebesar ini, sebaiknya kenakan setelan yang lebih baik. 340 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 Itu lelucon bagus. Aku tertipu. 341 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 Itu bagus. Ini Cucinelli, seperti yang kuyakin kau tahu. 342 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 Aku tahu. Dan aku akan memberimu kontak penjahit sungguhan. 343 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Baik, itu bagus. Aku menantikan itu. 344 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 Ya. Seperti itu. Ayolah. Tarik saja bagian atasnya, 345 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 lalu sisanya akan mengendur. Seperti itu. Astaga. 346 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 - Silakan. - Cartwright, agen lima, dua, enam, tiga. 347 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Kode akses, Delta, Bravo, delapan, dua, tujuh. 348 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 Apa yang kau laporkan? 349 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 Kode September. 350 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 Mencari otorisasi. 351 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 Dipahami. Menunggu. 352 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 Alex, tolong jawab. 353 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 Aku tak ingin percaya kau melakukan apa yang kupikir kau lakukan. 354 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 Aku mencintaimu. Kumohon. 355 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 Biar kucoba. 356 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Ibu. 357 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Ibu, ini aku. 358 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 Aku tak peduli siapa Ibu atau apa yang Ibu lakukan. Hanya saja… 359 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 Ibu adalah ibuku. 360 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Aku tahu itu benar. 361 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 Aku mencintai Ibu. Kumohon. 362 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 Tolong jangan lakukan ini. Tolong, Bu. 363 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 Dia mematikan sambungan? Sial. 364 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 Manusia, bukan profit! 365 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ya? 366 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Bagaimana penilaian militernya? 367 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Siapa yang menelepon? 368 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Sambungkan dia. 369 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 Bu. 370 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Kau mengajukan Kode September? - Ya, Bu. 371 00:28:01,515 --> 00:28:04,685 Kontrol lalu lintas udara menegaskan tak ada penerbangan komersial 372 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 atau militer di luar jalur. 373 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 Itu pesawat kecil, Bu. Tapi penuh dengan bom, 374 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 dan sedang menuju Glasshouse. 375 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 Kau yakin? 376 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 Aku akan menghentikan ini dan tak bisa dibatalkan. 377 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 - Aku yakin, Bu. - Kau sebaiknya benar. 378 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 Ini Pimpinan Kedua. Beri aku 30 detik, lalu peringatkan Kode September. 379 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 "MENCIPTAKAN SOLUSI RADIKAL UNTUK PERTUMBUHAN" 380 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Kita harus pergi sekarang. 381 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 Karena orang-orang itu? 382 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 Tidak akan. Aku tak takut dengan sekelompok orang kiri yang bau. 383 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 Ada peringatan. 384 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 Salah satu bajingan itu melempar batu bata ke jendela. 385 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Kode September. Kita harus berevakuasi dari sini sekarang. 386 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Maksudmu, seperti 11 September? 387 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 Singkirkan Judd! 388 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 Maksudmu, ada keparat yang akan menabrakkan pesawat ke gedung ini? 389 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 Bukan sembarang gedung. Glasshouse. 390 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Itu tepat di atas kita! 391 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 Tunggu apa? Jalan. 392 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 Terima kasih, Lee. 393 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 "Kode September." 394 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 "Target utama, Gedung Glasshouse." 395 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 "Bahan peledak yang dilaporkan. Cess…" 396 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Ada Cessna dengan bahan peledak 397 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 terbang dari Cotswolds ke Glasshouse. 398 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 Bukankah kau punya agen di kedua lokasi itu? 399 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 Ya. Astaga. 400 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 Mengurus berkasnya pasti akan menyebalkan. 401 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Sekak. Aku sudah menyiapkan ini untukmu. 402 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Harap tetap tenang. Terus bergerak. 403 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 Ini Marcus. Tinggalkan pesan. 404 00:30:55,981 --> 00:30:58,609 Louisa tak bisa mengangkat telepon sekarang. 405 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 Silakan tinggalkan pesan setelah nada berikut. 406 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 Semuanya masuk ke pesan suara. 407 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 Kau tak bisa menang. 408 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 Polisi mengalihkan pengunjuk rasa dari jalanan 409 00:31:19,546 --> 00:31:21,590 di sekitar Gedung Glasshouse. 410 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 Tapi tanpa detail, kepanikan dan spekulasi merebak. 411 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 Seluruh jaringan transportasi London, sekarang tampaknya ditutup. 412 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 BERITA UTAMA PENUTUPAN KOTA 413 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 Kecepatan evakuasi ini akan terhambat. 414 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 Kau sudah membuat peringatan? 415 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 Ya. Sudah. Terima kasih. 416 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 Apa dia baik-baik saja? 417 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 - Tidak. - Kau benar. 418 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 Jadi, apa yang terjadi selanjutnya? 419 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 Mereka akan mengosongkan semua bangunan, menutup transportasi… 420 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Tidak, maksudku, pada ibuku. 421 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Benar. Mereka akan 422 00:32:01,046 --> 00:32:03,090 menurunkan penerbang dan mencoba membujuknya. 423 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 Jika mereka tak bisa? 424 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 Baiklah. 425 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 Kode September, apa-apaan ini? 426 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 Itu tak akan menghentikan kita menemukan Chernitsky. 427 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 - Dia diam saja selama lima menit. - Di mana? 428 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 Di mobil itu. 429 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 Ini pengumuman keamanan. 430 00:32:48,844 --> 00:32:50,637 Harap evakuasi stasiun. 431 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Ponselnya pasti ada di dalam mantel. 432 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 Kita sudah mencoba. 433 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 - Dia akan naik kereta. - Kita harus keluar dari kota! 434 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 Kita harus menemukannya! 435 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 Sekak. 436 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 Terima kasih untuk ratumu. 437 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 Ini mengingatkanku saat aku bermain dengan ayahku. 438 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Apa dia selalu mengalahkanmu? 439 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Dia benci kalah, jadi, aku selalu memainkan dua permainan. 440 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Satu di papan, di mana dia menang. Dan satu di kepalaku, di mana aku menang. 441 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 Dia juga cukup terbuka tentang permainan caturku. 442 00:33:38,560 --> 00:33:41,522 Memberitahuku di mana salahku, bagaimana aku kehilangan pion pentingku, 443 00:33:41,605 --> 00:33:43,565 bahwa aku akan kalah. 444 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 Sama sepertimu. 445 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 Dan sama sepertimu, dia tak pernah tahu bahwa aku diam-diam menang. 446 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Sekakmat. 447 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 Permainan Abadi. 448 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 Adolf Anderssen dan Lionel Kieseritzky, 21 Juni 1851. 449 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 Di sini di London. 450 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Anderssen mengorbankan kedua benteng, satu uskup, dan ratunya, 451 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 kemudian mensekakmat Kieseritzky dengan tiga pion kecil. 452 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Aku selalu ingin mencobanya. 453 00:34:11,342 --> 00:34:12,969 Dan sekarang kau sudah mencobanya. 454 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 Sekarang, katakan padaku apa yang ingin kuketahui. 455 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 Tidak akan. 456 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 Ya, kau harus melakukannya. 457 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 - Kau membuatku tak punya pilihan lain. - Untuk apa? 458 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 Aku punya berkasmu. 459 00:34:32,114 --> 00:34:34,658 Mungkin mereka yang tiba-tiba dipukuli atau ditangkap 460 00:34:34,741 --> 00:34:35,868 karena kesepakatan tiga arahmu 461 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 ingin tahu peranmu dalam kesengsaraan mereka. 462 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 Kau tak akan melakukan itu. Kau tak punya nyali. 463 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 Itu pertaruhanmu, 'kan? 464 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Apa? 465 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 Krymov bertemu Katinsky, bukan Pashkin. 466 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 Dialah dalangnya selama ini. 467 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 Dialah yang memastikan Slough House terlibat. 468 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 A… Kenapa? 469 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 Dia mengincar seseorang di Slough House, 470 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 dan satu-satunya orang itu adalah kau. 471 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 Itu tak masuk akal. 472 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 Apa kau mabuk? 473 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 Jika kau ingin membuat dirimu berguna, 474 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 suruh Marcus dan Louisa keluar dari gedung itu. 475 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Berkas Katinsky. 476 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Siapa yang tanda tangan? 477 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Rupanya, kau yang melakukannya. 478 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Kau bangsat. 479 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 Ya, aku tahu. Lama hilangnya. 480 00:35:40,724 --> 00:35:42,267 TANDA TANGAN: NIKOLAI KATINSKY TANDA TANGAN SAKSI: JACKSON LAMB 481 00:35:42,351 --> 00:35:43,352 DITANDATANGANI DI HADAPAN JACKSON LAMB 482 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 Aku tak pernah menandatangani ini. 483 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 Kau yakin? Kau sering mabuk pada saat itu. 484 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 Kapan aku tak begitu? 485 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 Selain itu… Aku berada di Praha saat ini ditandatangani. 486 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 Bisa kau membuktikan itu? 487 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 Tidak. Itu di luar protokol. 488 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 Amerika mengira mereka menguasai pembelot. 489 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 Kementerian Luar Negeri memerintahkan kami untuk mundur, tapi aku tetap masuk. 490 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Berapa banyak orang yang tahu itu? 491 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 Cukup banyak yang membuatku sulit untuk menunjuk satu orang. 492 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 Meskipun ada satu kandidat yang menonjol. 493 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 Kita pernah punya pengkhianat, Molly. Di kursi tertinggi. 494 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Sepertinya dialah yang menandatangani Katinsky. 495 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Dan pengkhianat ini mengendalikan Katinsky… 496 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 Tidak. Katinsky yang mengendalikan pengkhianat kita. 497 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 Katinsky menyebut cikadas dalam wawancaranya 498 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 untuk membuat kita berpikir dia bukan siapa-siapa. 499 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 Dan di satu sisi, dia bahkan lebih rendah dari bukan siapa-siapa. 500 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 Dia hantu. 501 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 Cikadas seharusnya fiksi, dibuat oleh mata-mata bohongan. 502 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 Nikolai Katinsky adalah mata-mata itu. 503 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 Sial. 504 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 Dan dia sedang sekarat. Dan dia punya urusan yang belum selesai. 505 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Astaga, Standish benar. 506 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Apa yang dia katakan? 507 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 Dia bilang dia tahu apa yang Katinsky inginkan. 508 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Aku. 509 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 Ada tiga aspek dalam kampanye ini, 510 00:37:25,204 --> 00:37:27,831 daring, internasional, dan secara langsung. 511 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 Kau menjalankan bot dan pemengaruh. 512 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 Kami membujuk sekutu kami, dan Nevsky kembali ke Rusia 513 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 untuk berkampanye di lapangan. Bingo. 514 00:37:35,255 --> 00:37:36,590 Setelah kemenangannya, 515 00:37:36,673 --> 00:37:39,343 kau dan aku akan mendapat pujian sebagai… Ayolah. 516 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Peringatan keamanan. Harap menuju pintu keluar terdekat. 517 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 Aku yakin itu hanya tes. 518 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 Itu bukan tes. Kami akan tahu tentang itu. 519 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 Itu alarm evakuasi. Kita harus pergi, Webb. Sekarang. 520 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 Astaga. Apa ini lelucon? 521 00:37:53,440 --> 00:37:55,609 Maaf. Kita akan segera adakan pertemuan baru, aku janji. 522 00:37:55,692 --> 00:37:57,528 Lokasi yang berbeda, lokasi yang lebih baik. 523 00:37:57,611 --> 00:37:59,238 Tentu saja dengan tim keamanan yang berbeda. 524 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 Bisa kau cari tahu kenapa alarm sialan itu 525 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 - berbunyi dan merusak… - Berhenti bicara. 526 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 Kalian berdua, duduk. 527 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 - Apa-apaan ini… - Duduk. 528 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 - Arkady. Mohon penjelasannya. - Tangan di atas meja. 529 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 - Dia penipu. Kutebak anggota FSB. - Kau bekerja untuk Nevsky. 530 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 Nevsky sudah mati. 531 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 Apa maksudmu Nevsky sudah mati? 532 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Orang-orang ini membunuhnya. 533 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 Harap menuju ke pintu keluar terdekat. 534 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Piotr. 535 00:38:31,937 --> 00:38:33,939 Ini sama sekali tak masuk akal. 536 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Tangan di atas meja. 537 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 Peringatan keamanan. Harap menuju ke pintu keluar terdekat. 538 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 Baik, maaf. Bisa kau jatuhkan… 539 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 - Diam. - Apa yang terjadi? 540 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 Atau aku akan menembak mulutmu. 541 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 Duduk. 542 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 Tidak. Cukup. 543 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 - Kau tak bisa melakukan ini. - Duduk. Kau babi bodoh. 544 00:39:23,780 --> 00:39:25,449 Aku perwakilan dari Pemerintahan Yang Mulia. 545 00:39:25,532 --> 00:39:28,577 Jadi, letakkan pistol sialan itu sekarang, sebelum aku… 546 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 Sial. 547 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih