1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 준비됐어? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 그들이 찾을 수 있는 곳에 이걸 놔둬 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 런던 날씨는 좋아 목표물을 똑똑히 봐야 해 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 폭탄을 싣고 도시로 날아갈 셈이군 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 그럴 생각인가? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 시위가 있어 수만 명이 죽을 거야 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 그렇게 된다면 네가 우리를 못 막아서지 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 그들을 해치고 싶지 않아 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 자본주의에 맞서 싸우는 우리 형제자매들이니까 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 시위행진이 목표물을 지나가 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 시위 대상이 목표물이지 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 그건 가난한 사람들에게 중지를 내밀고 있어 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 글라스하우스 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 그걸 부술 거야 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 제발 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 안 돼 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 이런 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 안 돼 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 안 돼 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 안 된다고 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 "믹 헤론 '죽은 사자' 원작" 22 00:03:11,233 --> 00:03:12,985 '슬로 호시스' Slow Horses 23 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 "드라큘라 저드 저드를 몰아내자" 24 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 램인가? 25 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 뭘 원하지? 26 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 난 몇 시간 후에 은행가들에게 연설할 저드를 태우고 27 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 반자본주의 시위를 통과해야 해요 안 그래도 골치 아픈데 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 카메라 앞에서 거시기 흔들지 마요 29 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 들여보내 줘 출입증을 잃어버렸어 30 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 - 출입증 못 쓰잖아요 - 그래, 자네가 하퍼의 죽음을 31 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 대충 조사한 걸 다이애나에게 말하면 자네 것도 못 쓰게 되겠지 32 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 웃기지 마요, 자전거 타고 차에 뛰어든 게 다예요 33 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 글쎄, 조금 더 깊이 조사했다면 34 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 운전자가 두 러시아 똘마니와 엮인 걸 알았겠지 35 00:04:22,387 --> 00:04:23,764 누가 봐도 의심스럽게 36 00:04:23,847 --> 00:04:28,143 뺨에 흉터가 있고 인공 눈알을 낀 놈들 말이야 37 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 타요 38 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 내가 일을 못해서 이러는 게 아니에요 39 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 일 못하는 거 다 알아 40 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 다이애나 타버너가 결정하도록 할까? 41 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 번호도 모르잖아요 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 우리 맨날 야한 문자 보내 꽤 변태적이지 43 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 어디로 들어가자고요? 44 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 모든 희망이 사라지는 곳 45 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 취조실요? 46 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 기록실 47 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 젠장 48 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 전화를 받은 게 실수였어요 49 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 아니, 민 하퍼가 내 요원이란 걸 잊은 게 실수지 50 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 "파렴치한 피터 저드 돈보다 사람이다" 51 00:05:48,682 --> 00:05:50,100 "쓰레기 저드, 조커 저드 저드는 멍청이다" 52 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 "광대 저드" 53 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 "전쟁은 없어도 계급 전쟁은 있다" 54 00:05:58,442 --> 00:06:00,777 "사회주의는 인류애" 55 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 돈보다 사람이다! 56 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 몰리 도런 57 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 잭슨 램 58 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 세월의 풍파를 다 맞으셨네 59 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 당신은 아니군 다리는 다시 안 자랐네 60 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 당신과 춤출 필요가 없다는 게 유일한 장점이지 61 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 세상에, 여기서 당신 입 냄새를 맡다니 62 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 정말? 한 달에 두 번 양치하는데 63 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 자네는 이제 꺼져도 돼 64 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 그래, 꺼져 내 층에 개들은 안 받아 65 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 그래서 무슨 일인데, 잭슨? 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 니콜라이 카틴스키 67 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 모스크바 암호 해독원 1990년대 초에 넘어왔지 68 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 새 FSB 내의 권력 싸움 때문에 낡은 KGB가 밀려났었어 69 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 그의 파일을 전부 봐야겠어 대장 검사 기록까지 70 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 - 안녕하세요 - 안녕하세요 71 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 이놈들 계획은 모르겠지만 도와줄게요 72 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 고마워요 73 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 아직 속셈을 모르나요? 74 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 알게 되겠죠 75 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 고마워요 76 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 좋은 아침이에요 77 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 - 안녕하세요 - 잘 주무셨나요? 78 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 잠자리가 좀 추웠어요 79 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 할인받으셔야겠네요 80 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 - 갈까요? - 수색 먼저 하고요 81 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 편하게 해요 82 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 당신들도요 소지 규정을 잊었을까 봐요 83 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 고마워요 84 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 그것도 확인해야 해요 85 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 민감한 서류가 들어 있어요 86 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 걔들 심기 안 건드릴게요 열어요 87 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 - 사과 받아들일게요 - 가도 되겠네요 88 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 왜 안 와요? 89 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 프런트와 비서에게 왔다고 했어요 90 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 - 다시 말할까요? - 네 91 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 피터 저드입니다 92 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 메시지를 남겨 주시면 연락드리겠습니다 93 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 오고 계십니다 94 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 장관님 95 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 고마워요 96 00:09:57,389 --> 00:09:59,224 그 발로 왕립 거래소 계단을 97 00:09:59,308 --> 00:10:00,976 올라갈 수 있겠어요? 98 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 휴대폰 확인하고 나서 얘기하죠 99 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 - 왜요, 부축해 주게요? - 아니요 100 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 가죠 101 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 스키가 싫어졌어요 102 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 욕조에서 나오다가 미끄러졌다던데 103 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 나한테 몇 번 전화했었네요 104 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 메시지도 남겼고 105 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 안 들어도 돼요 106 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 피터, 다이애나 타버너예요 107 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 토스트 다 먹었어요? 108 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 저장해 놔야지 109 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 MI5 부국장이 택시 기사 취급을 받아서 110 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 - 화를 억누르고 있군요 - 화 안 났어요, 피터 111 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 내무부 장관이라 불러 주면 좋겠네요 112 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 당신이 연설 시간에 늦지 않게 하려는 것뿐이에요 113 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 보안 일정을 잘 따라야죠 114 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 알아요, 기다리게 해서 미안해요 근데 기다리게 하느라 바빴어요 115 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 즐거우신 것 같은데 116 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 내가 보기엔 권력 남용이에요 117 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 당신이 실패한 가짜 유괴 작전을 수습해 달라고 118 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 내 집에 와서 날 협박했을 때는 119 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 정말 그렇지 않았어요 120 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 물론 그때는 121 00:11:02,496 --> 00:11:05,666 내가 하찮고 별 볼 일 없는 평의원이었죠 122 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 하지만 지금은 국가의 중책을 맡고 있고 123 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 당신의 실질적인 상사예요 124 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 당신도 나만큼 약점이 많아요 125 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 우린 상호확증파괴 조약을 맺고 있는데 126 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 이러면 어디로 갈지 모르겠네요 127 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 10번가로 가는 것 같은데요 128 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 런던 거리에서 대규모 시위가 벌어지고 있습니다 129 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 시위 분위기는 부드러운 편이지만 130 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 정부의 투명성 부족에 대한 강한 우려가 느껴집니다 131 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 현 정부가 탈세에 대처하기 위해 132 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 충분히 노력한다고 생각하시나요? 133 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 글쎄요 저드는 영국이 국제 세제를 134 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 바꾸려는 캠페인을 주도한다고 주장하지만 제가 보기에는... 135 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 리버한테 연락 왔어요? 136 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 체르니츠키에게 폰을 심은 후론 안 왔어요 137 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 젠장, 장난 아닌 상황인데 괜찮을까요? 138 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 네브스키가 방사능을 주입받고 총으로 자살했어요 139 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 끔찍했어요 140 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 사진 찍었어요? 141 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 아니요, 안 찍었어요 142 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 다음엔 좀 찍어요 143 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 체르니츠키가 왜 런던으로 가죠? 144 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 우리 도시 명소에 가 보려나 보죠 145 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 투소, 하드록 카페 146 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 세상에, 킬러가 시내로 가고 있잖아요 147 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 알아요 우린 1열 관람 중이고요 148 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 제발 149 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 제발 좀 150 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 알렉스의 전화 151 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 그래 152 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 - 알렉스? - 나예요, 존이에요 153 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 - 조니? - 비행 클럽에 있어요, 지금 와요 154 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 무슨 소리요? 155 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 - 엄마는요? - 비행기 타고 있어요 156 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 당장 안 오면 다신 엄마 못 봐요 157 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 내 말... 158 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 젠장 159 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 당시 카틴스키 같은 망명자는 아주 흔했어 160 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 피라미였고 의심스러운 게 없었어 161 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 이건 고마워할 거예요 162 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 시카다들의 대화를 들었어요 163 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 저 영상 속 남자는 164 00:14:19,067 --> 00:14:22,237 내가 전에 만났던 그 어리바리한 루저지만 165 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 오늘 통화한 남자랑은 달라 166 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 뭐가 다른데? 167 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 나보다 한 수 위였어 168 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 근데? 당신은 전성기가 한참 지났잖아 169 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 죽어 가는 피라미한테 당할 정도로 지나진 않았어 170 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 인터뷰를 잠시... 171 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 그래서 궁금해 만약 피라미가 아니라면? 172 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 고래라면? 173 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 망명 신청서 있어? 누가 승인했는지 봐야겠어 174 00:15:47,364 --> 00:15:49,116 "글라스하우스" 175 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 47층입니다 176 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 패시킨 동지 177 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 - 아르카디예요 - 짐 웹입니다 178 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 '미트 큐트' 장소로 여기 어때요? 179 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 미트 큐트요? 180 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 미트 큐트는 드라마나 영화에서 로맨틱한 관계를 맺게 될 사람들이 181 00:16:11,096 --> 00:16:14,391 처음으로 만나는 순간을 182 00:16:14,474 --> 00:16:15,726 뜻하는 말이에요 183 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 아무튼 이 회담이 아름답게 발전했으면 합니다 184 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 갈까요? 185 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 "경찰" 186 00:16:35,746 --> 00:16:37,331 사람들은 행복하지 않다! 187 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 - 어제랑 옷이 같네요 - 밤새 있었으니까요 188 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 리버가 업숏에 온 체르니츠키에게 폰을 심었어요 189 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 - 런던으로 가고 있어요 - 리버는요? 괜찮대요? 190 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 모르겠어요 191 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 - 런던에서 멈췄어요 - 다른 목표물이 있나? 192 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 어떤 방법을 쓸지 내기할래요? 193 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 지금까지 독, 교통사고 방사능으로 사람을 죽였어요 194 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 다음은 뭘까요? 칼? 눈알 찌르기? 195 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 로디, 농담할 때 아니에요 196 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 우리가 뭐든 안 하면 누군가 또 죽어요 197 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 뒤쫓아야 해요 198 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 훈련받은 암살자잖아요 당신이 뒤쫓아요 199 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 - 할 일이 있어요 - 없으면서 200 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 정말 있어요 201 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 어제 웹과 러시아인을 연결해 준 자를 만났는데 202 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 나한테 뭔가 숨기면서 즐기고 있어요 203 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 웃음기가 사라지게 해 줄 거예요 204 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 - 그러시겠죠 - 램도 알아요? 205 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 네, 글쎄요 206 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 램이 뭐랬어요? 207 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 신경 쓰이게 하지 말래요 208 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 램이 난리 칠 거 말고 그렇게 해서 얻는 게 뭔데요? 209 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 모르겠어요, 하지만 패시킨과 카틴스키가 어떤 관계인지 210 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 말해 줄지도 모르죠 211 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 별거 아닌 우리를 끌어들인 이유도요 212 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 그건 당신 얘기고 난 별거예요 213 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 그럼 의자에서 일어나서 뭐든 해요 214 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 가요, 알파 독 215 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 목줄 풀고 냄새를 따라갈 때예요 216 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 드디어 217 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 날 알아보는군요 218 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 패시킨에 관해 거짓말하는 거 알아요 219 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 웹을 여기로 오라고 했어요? 220 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 안 좋아했을 것 같은데요 전혀 그의 취향이 아니에요 221 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 슬라우 하우스를 이용하는 것도요 222 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 분명히 요청받았겠죠 223 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 누가 요청했죠? 당신인가요? 224 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 당신은 돈 얘기만 했을 거고 그럼 패시킨인가요? 225 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 순진해도 말 잘못하면 죽을 수 있단 걸 알아야죠 226 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 내게 뭘 누설하든 227 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 당신은 희생양을 찾을 수 있을 텐데요 228 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 전에도 그랬잖아요 1993년 프라하, 2001년 자그레브 229 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 늘 누군가가 당신 실수의 대가를 치르죠 230 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 체스 두는지 몰랐네요 231 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 내가 이기면 패시킨에 관해 사실대로 말해요 232 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 그러죠 그리고 내가 이기면 233 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 술 마셔요 내 승리에 건배합시다 234 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 난 신사예요 먼저 해요 235 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 수상은 다음 선거에서 질 게 뻔해요 236 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 남은 힘을 잃고 순회 연설에서 237 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 3순위로 밀려나는 건 시간문제예요 238 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 당신은 경선에서 자신을 내세울 거고요 239 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 아니요, 마지못해 나서야죠 240 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 수상은 내 동창이고 옛 친구예요 241 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 난 친구들에게 매우 의리가 있죠 242 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 우리의 새로운 우정을 증명하려면 난 뭘 하면 될까요? 243 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 당원들이 안보, 국방 같은 걸 얼마나 좋아하는지 알죠? 244 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 내가 국가 안보를 지킬 수 있는 245 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 유일하게 믿을 만한 후보라고 공식적으로 발표해 줘요 246 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 당신이 '내가 얻는 건요?'라고 말할 차례죠? 247 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 왜 티어니에게 부탁 안 해요? 248 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 안타깝게도 국장은 내가 나라를 이끌 만큼 249 00:20:37,279 --> 00:20:40,240 진중한 사람인지 250 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 회의를 보였어요 251 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 나도 그녀가 MI5를 이끌 만큼 진중한 사람인지 모르겠군요 252 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 - 나는요? - 의심의 여지가 없죠 253 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 그럼 우리 뜻이 통한 건가요? 254 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 이제 당신이 날 기다리게 하는군요 255 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 좋아요 하지만 '네'라고 할 거 알아요 256 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 세상에 257 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 당신이 한심한 어린 정부들에게 쓰는 멘트 같군요 258 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 여기요! 안에 있어요 259 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 세상에 260 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 - 이게 무슨 일이에요? - 뭐예요? 261 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 다행이다 날 풀어 줘요 262 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 엄마는요? 263 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 - 비행기 탔다고요 - 알렉스는 비행기 안 타요 264 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 활주로에 세스나기가 없을 거예요 265 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 알렉스가 타고 갔거든요 266 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 잠깐, 나 먼저 풀어 줘요 267 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 누가 비행기를 가져갔죠? 268 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 당신 부인이라고요 269 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 - 누가 당신을 묶었어요? - 당신 엄마요 270 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 - 그럴 리가 없어요 - 내가 스스로 묶었겠어요? 271 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 혼자서요? 272 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - 빨리 풀어 줘요 - 리오는요? 273 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 말하자면 길어요 274 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 내가 리오를 쫓아왔는데 당신 어머니가 나타나서 275 00:21:49,810 --> 00:21:51,270 내 목에 테이저 건을 쐈어요 276 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 - 테이저요? - 네, 진짜 아팠어요 277 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 왜 알렉스한테 테이저가 있죠? 278 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 러시아 슬리퍼 요원이니까요 279 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 헛소리하지 마요! 280 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 우리 엄마 봤잖아요 281 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 요원 맞아요 처음엔 당신인 줄 알았는데 282 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 알고 보니 알렉스였어요 283 00:22:05,576 --> 00:22:07,452 왜 날 러시아 요원으로 생각했는데요? 284 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 왜 엄마를 요원으로 생각했어요? 285 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 당신이 진짜 의심스럽게 행동했으니까요 286 00:22:12,457 --> 00:22:13,625 하지만 당신 어머니가 287 00:22:13,709 --> 00:22:15,669 내 목을 지져서 확실해졌죠 288 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 날 믿어야 해요 난 기자가 아니에요 289 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 MI5 요원이에요 290 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 그렇군요 291 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 난 MI5 요원이고 이름은 리버 카트라이트예요 292 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 그 이름은 조니 워커보다 더 이상해요! 293 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 미치겠네 덩컨, 당신은 날 의심했어요 294 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 내가 오기 직전에 부인이 이상하게 굴어서요 295 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 맞죠? 296 00:22:34,146 --> 00:22:35,898 자꾸 사라졌죠? 297 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 한밤중에 전화를 받고요 298 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 전반적으로 좀 이상했죠? 299 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 - 알렉스는 러시아 요원 아니에요 - 러시아 요원이에요 300 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 활동을 재개했고 그들이 비행기에 태웠어요 301 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 - 왜 엄마 전화가 있어요? - 놓고 갔으니까요 302 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 - 왜 놓고 갔는데요? - 안 돌아올 거니까 303 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 - 말도 안 돼 - 그냥 나 좀 풀어요! 304 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 결혼반지야 305 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 그게 왜 여기 있어요? 306 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 안 돌아올 거니까요 307 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 제발 좀 풀어 줘요 308 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 - 이해가 안 돼 - 뭔데요? 309 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 '덩컨, 미안해, 용서해 줘 사랑해, 알렉스가' 310 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 좋아요, 그렇다 쳐요 알렉스가 뭘 할 건데요? 311 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 글라스하우스를 폭격할 거예요 312 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 - 물론 그러겠지, 세상에 - 거짓말 그만해요 313 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 지금은 이해 안 되는 거 알아요 314 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 믿기 힘들겠죠 하지만 믿어야 해요 315 00:23:35,541 --> 00:23:37,751 날 당장 안 풀어 주면 316 00:23:37,835 --> 00:23:40,796 수백, 어쩌면 수천 명이 죽을 거예요 317 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 내 말이 맞으면 어떡할 거예요? 318 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 내가 어떻게 날 묶겠어요? 319 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 돈보다 사람이다! 320 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 "국민 목소리에 귀 기울여라 부패는 이제 그만" 321 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 "몽상가는 나뿐만이 아니에요" 322 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 "런던을 되찾자" 323 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 "우린 침묵하지 않는다" 324 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 경치가 나쁘지 않죠? 그럴 거예요 325 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 네 326 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 여긴 우리의 안식처예요, 친구 우리의 둥지요 327 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 독수리가 된 것 같지 않아요? 328 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 시작할까요? 329 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 뭘 시작해요? 330 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 당신 친구를 크렘린에 보낼 방법을 논의해야죠 331 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 앉아요, 웹 씨 332 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 그럼 시작하면서 333 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 이번 회담에 대한 영국 정부의 공식 입장을 언급해야겠군요 334 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 먼저 네브스키 씨 경호를 논의해야 할 것 같은데요 335 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 이 회담은 다이애나 타버너와 그의 회담에 대한 예행연습이고 336 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 굉장히 위험하실 수 있으니까요 337 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 예행연습요? 자신을 과소평가하시네요 338 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 우린 왕좌 배후의 세력이에요 339 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 우리 상사들의 회담은 형식적인 거고 340 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 우리가 세상을 바꿔요 그들은 서명만 할 뿐이죠 341 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 이런 거창한 얘기를 하려면 더 좋은 양복을 입으셔야죠 342 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 그래요, 한 방 먹었네요 343 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 재밌네요, 이거 쿠치넬리예요 당연히 아시겠지만 344 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 알죠, 제가 진짜 재단사 연락처를 알려 드릴게요 345 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 좋아요 기대되는군요 346 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 그래요, 빨리요 위쪽을 아래로 좀 당겨요 347 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 그럼 풀릴 거예요 그래요, 젠장 348 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 - 말씀하세요 - 카트라이트요, 요원 5, 2, 6, 3 349 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 접근 코드 델타, 브라보, 8, 2, 7 350 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 무슨 보고죠? 351 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 코드 셉템버요 352 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 승인 요청 중입니다 353 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 기다릴게요 354 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 알렉스, 제발 응답해 355 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 당신이 그런 일을 할 리가 없어 356 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 사랑해, 부탁이야 357 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 제가 해 볼게요 358 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 엄마 359 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 엄마, 저예요 360 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 엄마가 누구든 뭘 하든 상관없어요, 그냥... 361 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 엄만 제 엄마예요 362 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 그건 진짜인 거 알아요 363 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 사랑해요, 제발요 364 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 제발 이러지 마세요, 엄마 365 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 끊은 거야? 젠장 366 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 돈보다 사람이다! 367 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 여보세요 368 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 군사적 평가는? 369 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 누가 요청했지? 370 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 연결해 371 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 부국장님 372 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - 코드 셉템버라고? - 그렇습니다 373 00:28:01,515 --> 00:28:04,685 항공 교통관제소에서는 항로를 이탈한 민간기나 374 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 군용기가 없다고 했어 375 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 소형기예요 하지만 폭탄을 가득 실었고 376 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 글라스하우스로 곧장 가고 있어요 377 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 정말 확실해? 378 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 코드를 발동하면 돌이킬 수 없어 379 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 - 확실합니다 - 그래야 할 거야 380 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 부국장이야 30초 후에 코드 셉템버 발동해 381 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 "성장을 위한 근본적 해결책 마련" 382 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 지금 가야 해요 383 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 저놈들 때문에요? 384 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 됐어요 난 냄새나는 좌빨들 안 무서워요 385 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 경고가 있었어요 386 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 저 중 하나가 창에 벽돌이라도 던졌어요? 387 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 코드 셉템버예요 당장 피해야 해요 388 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 9월 11일 때처럼요? 389 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 저드를 쫓아내라! 390 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 어떤 놈이 이 건물 중 하나를 비행기로 들이받을 거라고요? 391 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 그냥 건물이 아니라 글라스하우스요 392 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 바로 우리 머리 위잖아요! 393 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 뭘 기다려? 출발해 394 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 고마워요, 리 395 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 '코드 셉템버' 396 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 '주 목표물 글라스하우스 건물' 397 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 '보고된 폭발물 세스...' 398 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 빌어먹을 세스나기가 폭탄을 싣고 399 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 코츠월드에서 글라스하우스로 가고 있어 400 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 양쪽에 당신 요원 있지 않아? 401 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 맞아, 맙소사 402 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 보고서 작성하느라 골치 아프겠군 403 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 체크 이거 준비해 놨어요 404 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 침착하게 계속 이동하세요 405 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 마커스입니다 메시지를 남기세요 406 00:30:55,981 --> 00:30:58,609 루이자입니다 지금은 전화를 받을 수 없으니 407 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 삐 소리 후에 메시지를 남겨 주세요 408 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 죄다 음성 사서함으로 연결돼 409 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 당신은 못 이겨요 410 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 경찰이 시위대를 글라스하우스 주변에서 411 00:31:19,546 --> 00:31:21,590 멀리 이동시키고 있습니다 412 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 하지만 자세한 건 모른 채 추측과 혼란이 난무합니다 413 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 현재 런던 교통망 전체가 봉쇄된 듯합니다 414 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 "속보 도시 봉쇄" 415 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 대피가 지체될 겁니다 416 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 전화했어요? 417 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 네, 했어요 고마워요 418 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 아버지 괜찮아요? 419 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 - 아니요 - 그렇군요 420 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 이제 어떻게 되죠? 421 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 모든 건물에서 대피하고 교통을 봉쇄... 422 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 아니요, 우리 엄마요 423 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 네, 당국에서... 424 00:32:01,046 --> 00:32:03,090 전투기를 띄우고 어머니를 설득할 거예요 425 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 설득에 실패하면요? 426 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 알겠어요 427 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 코드 셉템버라니, 뭐야? 428 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 그래도 체르니츠키를 찾아야 해요 429 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 - 5분 동안 제자리예요 - 어디서요? 430 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 저 차요 431 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 보안 안내 방송입니다 432 00:32:48,844 --> 00:32:50,637 역에서 대피해 주십시오 433 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 휴대폰이 코트에 있나 봐요 434 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 우린 노력했어요 435 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 - 열차를 탈 거예요 - 런던을 벗어나야 해요! 436 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 그자를 찾아야 해요! 437 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 체크 438 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 퀸 고마워요 439 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 아버지와 했던 게 생각나네요 440 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 아버지가 항상 이겼어요? 441 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 지는 걸 싫어하셔서 늘 두 판을 했어요 442 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 실제 경기에선 아버지가 이겼고 내 머릿속 경기에선 내가 이겼죠 443 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 또 아버지는 꽤 솔직하셔서 444 00:33:38,560 --> 00:33:41,522 내가 뭘 잘못했는지 왜 말들을 잃었는지 말해 주시고 445 00:33:41,605 --> 00:33:43,565 내가 질 거라고 말해 주셨죠 446 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 당신처럼요 447 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 그리고 당신처럼 내가 몰래 이기고 있단 걸 모르셨어요 448 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 체크메이트 449 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 영원히 기억될 경기죠 450 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 리오넬 키제리츠키 대 아돌프 안데르센, 1851년 6월 21일 451 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 이곳 런던에서 한 경기요 452 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 안데르센은 두 룩과 비숍, 퀸을 희생하고 453 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 약한 말 세 개로 체크메이트를 했어요 454 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 늘 그렇게 해 보고 싶었어요 455 00:34:11,342 --> 00:34:12,969 이제 해 봤네요 456 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 이제 내가 알고 싶은 걸 말해 줘요 457 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 싫어요 458 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 말해요 459 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 - 이 방법을 써야겠네요 - 뭔데요? 460 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 당신 파일이 있어요 461 00:34:32,114 --> 00:34:34,658 당신이 한 세 번의 거래 때문에 462 00:34:34,741 --> 00:34:35,868 예상치 못하게 붙잡힌 사람들은 463 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 누가 자길 불행하게 했는지 알고 싶겠죠 464 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 당신은 못 해요 그럴 권한이 없어요 465 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 그럴 수 있는지 내기할래요? 466 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 왜요? 467 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 크리모프는 패시킨 말고 카틴스키를 만났어요 468 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 카틴스키가 계속 조종하고 있었어요 469 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 슬라우 하우스를 끌어들인 것도 그자고요 470 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 뭐... 왜요? 471 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 그는 슬라우 하우스의 누군가를 원하고 472 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 거기 있는 유일한 사람은 당신이죠 473 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 그건 말이 안 돼요 474 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 취했어요? 475 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 도움이 되고 싶으면 476 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 마커스와 루이자에게 그 건물에서 빨리 나가라고 해요 477 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 카틴스키의 망명 승인서야 478 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 누가 서명했지? 479 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 당신이 한 것 같아 480 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 지독하네 481 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 알아, 냄새가 오래가네 482 00:35:40,724 --> 00:35:42,267 "서명: 니콜라이 카틴스키 입회인 서명: 잭슨 램" 483 00:35:42,351 --> 00:35:43,352 "잭슨 램의 입회 하에 서명함" 484 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 난 서명한 적 없어 485 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 정말이야? 그 무렵에 꽤 많이 마셨잖아 486 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 언제는 안 그랬나? 487 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 게다가... 이때 난 프라하에 있었어 488 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 증명할 수 있어? 489 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 아니, 비공식 임무였어 490 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 양키들은 자기들이 망명자에 우선권이 있다고 생각했어 491 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 외무부는 기다리라고 했지만 난 아무튼 들어갔지 492 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 그걸 몇 명이나 알아? 493 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 뭐, 일일이 세기 힘들 정도 494 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 근데 한 명이 떠오르기는 해 495 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 배신자가 있어, 몰리 고위층에 496 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 그가 서명한 것 같아 497 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 그럼 그 배신자가 카틴스키를 조종해서... 498 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 아니야, 카틴스키가 배신자를 조종했지 499 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 카틴스키는 진술 때 시카다를 언급해서 500 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 자기를 별거 아닌 놈으로 생각하게 했어 501 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 어떤 면에선 별거 아닌 것보다 못하지 502 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 그는 유령이야 503 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 시카다는 가상의 스파이 두목이 지어낸 소설이었어 504 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 니콜라이 카틴스키가 그 스파이 두목이었어 505 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 제기랄 506 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 그자는 죽어 가는데 못 끝낸 일이 있어 507 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 스탠디시의 말이 옳았어 508 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 뭐라고 했는데? 509 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 그자가 원하는 걸 안다고 했어 510 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 나야 511 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 세 가지 방면으로 벌이는 캠페인이에요 512 00:37:25,204 --> 00:37:27,831 온라인으로, 국제적으로 그리고 직접적으로 513 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 당신은 봇과 인플루언서들을 활용해요 514 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 우린 동맹들과 얘기하고 네브스키는 러시아로 돌아가 515 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 캠페인을 벌이는 거죠 516 00:37:35,255 --> 00:37:36,590 그가 승리를 거둔 후 517 00:37:36,673 --> 00:37:39,343 당신과 나는 왕으로서... 뭐야 518 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 가까운 비상구로 나가십시오 519 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 이건... 그냥 테스트일 거예요 520 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 아니에요 우린 뭔지 알아요 521 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 대피 경보예요 나가야 해요, 지금요 522 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 젠장, 장난하나? 523 00:37:53,440 --> 00:37:55,609 죄송합니다 곧 회담을 다시 잡을게요 524 00:37:55,692 --> 00:37:57,528 다른 장소... 더 좋은 장소에서요 525 00:37:57,611 --> 00:37:59,238 다른 보안 팀과요 526 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 이 빌어먹을 경보가 527 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 - 왜 울리는지 좀... - 입 좀 다물어 528 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 둘, 앉아 529 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 - 이게 무슨... - 앉아 530 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 - 설명 좀 해 주실래요? - 테이블에 손 올려 531 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 - 저자는 가짜예요, FSB겠죠 - 네브스키 밑에서 일한다며 532 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 네브스키는 죽었어요 533 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 그게 무슨 말이에요? 534 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 이자들이 암살했어요 535 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 가까운 비상구로 나가십시오 536 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 피오트르 537 00:38:31,937 --> 00:38:33,939 전혀 이해가 안 되는데 538 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 테이블에 손 올려 539 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 가까운 비상구로 나가십시오 540 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 죄송한데 그 총 좀... 541 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 - 조용히 해 - 뭐 하는 거예요? 542 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 입에 쏴 버리기 전에 543 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 앉아 544 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 아니, 이건 못 참아 545 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 - 이러면 안 되죠 - 앉아, 멍청한 자식아 546 00:39:23,780 --> 00:39:25,449 난 영국 정부를 대표해요 547 00:39:25,532 --> 00:39:28,577 그 망할 장난감 총 내리지 않으면... 548 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 젠장 549 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 자막: 차동인