1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Estás pronta? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 Isto é para eles. Deixa-o num sítio onde o encontrem. 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 O tempo em Londres está bom. Deves ver o alvo nitidamente. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Vão pilotar uma bomba para a cidade. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 É isso? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 Vai haver uma manifestação. Morrerão centenas e milhares de pessoas. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 Se morrerem, foi porque não nos conseguiste travar. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Não as quero magoar. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 São meus irmãos e irmãs na luta contra o capitalismo. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 O alvo é algo pelo qual a manifestação vai passar. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Algo contra o qual se vão manifestar. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 É como um dedo do meio para os pobres. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 O Glasshouse. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Vou destruí-lo. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Vá lá! 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Não! 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Meu Deus! 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 Não! 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 Não. 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 Não! 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 BASEADA NO LIVRO 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 CONDE JUDDULA ABAIXO COM JUDD 23 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 É o Lamb? 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Que quer ele? 25 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 Daqui a umas horas, tenho de levar o Judd por uma manifestação anticapitalista 26 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 para ele discursar perante uns banqueiros. É um desastre de merda. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 Não o quero a mostrar a pila à câmara. 28 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Preciso que me ajudes a entrar. Perdi o meu passe. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 - Não tem um passe há anos. - E tu vais deixar de ter 30 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 quando contar à Lady Di como estragaste a investigação da morte do Harper. 31 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Vá-se lixar! Ele foi contra um carro. É claro como água. 32 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 Se tivesses sido mais minucioso, 33 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 terias encontrado uma ligação entre a condutora e dois capangas russos 34 00:04:22,387 --> 00:04:23,764 que não podiam ser mais suspeitos 35 00:04:23,847 --> 00:04:28,143 se tivessem cicatrizes na cara e olhos de vidro. 36 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Entre. 37 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Acha que não sei fazer o meu trabalho. 38 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 Eu sei que não sabes fazer o teu trabalho. 39 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 A Diana Taverner que decida, sim? 40 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Não tem o número dela. 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Trocamos mensagens sexuais a toda a hora. Fica bem atrevido. 42 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Quer entrar onde? 43 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 Onde toda a esperança morre. 44 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Nas celas de interrogatório? 45 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Nos registos. 46 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Que se lixe. 47 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 O meu erro foi ter atendido o telemóvel. 48 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 Não. O teu erro foi teres-te esquecido de que o Min Harper era dos meus. 49 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 PETER JUDD É UM INÚTIL PESSOAS ACIMA DO LUCRO 50 00:05:48,682 --> 00:05:50,100 JUDD LIXO - JUDD PALHAÇO - JUDD IMBECIL! 51 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 JUDD IDIOTA HOMEM ZANGADO COM CARTAZ 52 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 GUERRA DE CLASSES 53 00:05:58,442 --> 00:06:00,777 "INCISTIR" NO SOCIALISMO É "INCISTIR" NA HUMANIDADE 54 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 Povo, não lucro! 55 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 Molly Doran. 56 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 Jackson Lamb. 57 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 Os anos não foram gentis para ti. 58 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Nem para ti. Vejo que a tua perna não cresceu de volta. 59 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 A única vantagem é que nunca terei de dançar contigo. 60 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Céus! Sinto o teu hálito daqui. 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 A sério? Lavo os dentes duas vezes por mês. 62 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 Tu, desaparece. 63 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Sim, desaparece. Não quero "cães" no meu piso. 64 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Que raio fazes aqui, Jackson? 65 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Nikolai Katinsky. 66 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 O decifrador de Moscovo. Chegou no início dos anos 90. 67 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 As lutas de poder no novo FSB levaram à purga do antigo KGB. 68 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 Preciso de examinar o ficheiro dele. Exame retal incluído. 69 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 - Bom dia. - Bom dia. 70 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 Não sei o que eles estão a planear, mas eu protejo-te. 71 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Obrigada. 72 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Já percebeste a jogada deles? 73 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Vamos descobrir. 74 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Obrigado. 75 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Bom dia. 76 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 - Bom dia. - Bom dia. Dormiu bem? 77 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 A minha cama estava um pouco fria. 78 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 Devia pedir um desconto. 79 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 - Vamos? - Não. Primeiro, a segurança. 80 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 À vontade. 81 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Vocês também, caso se tenham esquecido da regra das armas. 82 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Obrigado. 83 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 Não. Tenho de ver a mala. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 Contém documentos sensíveis. 85 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 E eu não pretendo magoar-lhes os sentimentos. Abra-a. 86 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 - Aceitamos as suas desculpas. - Está tudo em ordem. 87 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Que está ele a fazer? 88 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 Já disse ao balcão e ao assistente que chegámos. 89 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 - Volto a dizer-lhe? - Sim. 90 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Olá, fala o Peter Judd. 91 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 Deixe mensagem e eu ligo mais tarde. 92 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 Ele vem já. 93 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Ministro. 94 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Obrigado. 95 00:09:57,389 --> 00:09:59,224 Vai conseguir subir os degraus 96 00:09:59,308 --> 00:10:00,976 do Royal Exchange com o gesso? 97 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Deixe-me só ver o telemóvel e sou todo seu. 98 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 - Porquê? Vai ajudar-me a subir? - Não. 99 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Vamos. 100 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Lá se vai o esqui para mim. 101 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Ouvi dizer que escorregou ao sair do jacúzi no seu chalé. 102 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Uma chamada não atendida sua. Várias chamadas. 103 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 E uma mensagem. 104 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 Pode ignorá-la. 105 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Peter, fala a Diana Taverner. 106 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Já acabou de comer a sua torrada? 107 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Esta é para guardar. 108 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 A subdiretora do MI5 a tentar controlar a sua raiva 109 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 por ser tratada como uma mera taxista. - Não sinto raiva, Peter. 110 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 Secretário de Estado, por favor. 111 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Só estou a tentar garantir que chega ao discurso a horas. 112 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Temos um calendário de segurança para cumprir. 113 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 Eu sei. Desculpe tê-la feito esperar, mas estava ocupado a fazê-la esperar. 114 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 Se é isso que o diverte, 115 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 a mim, parece-me abuso de poder. 116 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 Não gostei nada quando foi à minha casa 117 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 chantagear-me para a safar por causa de um rapto falso. 118 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Não gostei mesmo nada. 119 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 Claro que, na altura, 120 00:11:02,496 --> 00:11:05,666 eu era um humilde deputado, um pedaço de merda nos seus sapatos caros. 121 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 Mas, agora, não só ocupo um dos cargos mais elevados, 122 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 como sou seu chefe. 123 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Eu acho que está tão exposto como eu. 124 00:11:15,467 --> 00:11:19,346 Temos um pacto de destruição mútua. Não sei bem aonde isto nos vai levar. 125 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 A mim, vai levar-me ao número 10. 126 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 Esta manhã, há um enorme protesto nas ruas de Londres 127 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 e, apesar de o humor entre a multidão parecer favorável, 128 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 sente-se que as pessoas estão preocupadas com uma falta de transparência do governo. 129 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Acha que o atual governo está a fazer o suficiente 130 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 para lidar com a evasão e a fuga aos impostos, por exemplo? 131 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 Judd diz que o Reino Unido está a liderar uma campanha 132 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 para mudar o sistema fiscal internacional, mas não me parece que tenhamos visto… 133 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 Há notícias do River? 134 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Não desde que pôs o telemóvel no Chernitsky. 135 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Merda! Espero que ele esteja bem, porque as coisas estão descontroladas. 136 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 O Nevsky está morto. Injetaram-no com radiação e ele matou-se. 137 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Foi horrível. 138 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Tiraste fotografias? 139 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Não, não tirei fotografias. 140 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Para a próxima, tira fotografias. 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 Porque está o Chernitsky a vir para Londres? 142 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 Talvez para ver o que a nossa cidade tem para oferecer. 143 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 O Tussauds, o Hard Rock Cafe. 144 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 Raios, Ho! Ele é um assassino e está a vir para cá. 145 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Eu sei. E nós estamos na fila da frente. 146 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Vá lá! 147 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 Vá lá. 148 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 O telemóvel dela. 149 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Sim! 150 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 - Alex? - Sim! Sou eu, o Jon. 151 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 - Jonny? - Estou no aeródromo. Venha cá. 152 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 De que raio está a falar? 153 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 - A minha mãe? - Está num avião. 154 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Venham buscar-me ou nunca mais a verão. 155 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Ouviram… 156 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Merda! Vá lá. 157 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 Na altura, não faltavam desertores como o Katinsky. 158 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 Nada o tornava suspeito. Era um zé-ninguém. 159 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 Acho que vão gostar disto. 160 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 Ouvi uma conversa sobre cigarras. 161 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 O homem neste vídeo 162 00:14:19,067 --> 00:14:22,237 é o mesmo falhado desajeitado que conheci no outro dia, 163 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 mas não é o mesmo homem com quem falei ao telefone esta noite. 164 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Que mudou? 165 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 Ele ludibriou-me. 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 E? O teu auge já lá vai há muito. 167 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 Não o suficiente para ser ludibriado por um zé-ninguém moribundo. 168 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 Entrevista parada… 169 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 Isso faz-me pensar se ele será mesmo um zé-ninguém. 170 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 E se for um mandachuva? 171 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 Tens o formulário de deserção dele? Preciso de ver quem o recebeu. 172 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Piso 47. 173 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Camarada Pashkin. 174 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 - Arkady. - Jim Webb. 175 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 Belo início, não é? 176 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Início? 177 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 É como aqueles momentos na televisão e nos filmes 178 00:16:11,096 --> 00:16:15,726 em que duas pessoas que se vão envolver se conhecem pela primeira vez. 179 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 Adiante, espero que seja o início de algo bonito. 180 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Vamos? 181 00:16:34,661 --> 00:16:35,662 POLÍCIA 182 00:16:35,746 --> 00:16:37,331 O povo não está contente! O povo não… 183 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 - Não mudaste de roupa. - Passei aqui a noite. 184 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 O Chernitsky apareceu em Upshott. O River pôs o telemóvel nele. 185 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 - Estamos a acompanhá-lo até Londres. - Onde está o River? Ele está bem? 186 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Não sabemos. 187 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 - O Chernitsky parou na cidade. - Terá outro alvo? 188 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 Querem apostar no método? 189 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 Já houve mortes por envenenamento, acidente rodoviário e radiação. 190 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 Que acham que vem a seguir? Espadas? Polegares dentro dos olhos? 191 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 Roddy, isto é sério. 192 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 Se não fizermos nada, mais pessoas vão morrer. 193 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 Têm de o encontrar. 194 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Ele é um assassino treinado. Encontra-o tu! 195 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 - Tenho assuntos para tratar. - Não tens nada. 196 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 Até tenho, Roddy. 197 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 Ontem, conheci o homem que pôs os russos em contacto com o Webb. 198 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Ele sabe algo e estava a gostar de me deixar às escuras, por isso… 199 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 Vou arrancar-lhe aquele sorrisinho presunçoso da cara. 200 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 - Certo, claro que sim. - O Lamb sabe disso? 201 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Sim. Bem, não. 202 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 E que disse ele? 203 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 O que vocês me diriam. "Não te incomodes." 204 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 Que achas que vais conseguir? Além dos polegares do Lamb nos teus olhos 205 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Não sei, mas acho que ele me pode dizer como o Pashkin e o Katinsky estão ligados. 206 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 Estão metidos nisto juntos. 207 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 E porque envolveram Slough House nisto? Não somos ninguém. 208 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Fala por ti. Eu sou alguém. 209 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 Então, levanta o rabo da cadeira e faz alguma coisa. 210 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Vamos lá, cão alfa. 211 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 É altura de te soltar para seguires o rasto. 212 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Finalmente. 213 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 Algum respeito vindo de ti. 214 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Sei que está a mentir sobre o Pashkin. 215 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 Obrigou o Webb a encontrar-se aqui consigo? 216 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 Ele não gostaria disso. Não é nada a onda dele. 217 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 Também não se lembraria de usar Slough House. 218 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 Isso deve ter sido pedido. 219 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 Por quem? Por si? 220 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 Não, só dá opiniões em troca de dinheiro. Foi o Pashkin, então? 221 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 Certamente deve saber que as palavras custam vidas. 222 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Aposto que consegue arranjar um bode expiatório 223 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 para assumir as culpas daquilo que me disser. 224 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 Quero dizer, não seria a primeira vez. Praga em 1993, Zagreb em 2001. 225 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Arranja sempre alguém que pague pelos seus erros. 226 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Não sabia que jogava. 227 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Se eu ganhar, diz-me a verdade sobre o Pashkin. 228 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 Sim. E, quando eu ganhar, 229 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 vamos beber e brindar à minha vitória. 230 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 Sou um cavalheiro. Pode ficar com as brancas. 231 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Todos sabem que o PM não vencerá a próxima eleição. 232 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 É uma questão de tempo até lhe darem um chuto no cu 233 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 e ele passar a ser uma escolha de terceira. 234 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 E assim pode apresentar-se como líder. 235 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 Não! Seria relutantemente obrigado a fazê-lo. 236 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 Andei na escola com o PM. É um dos meus amigos mais antigos. 237 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 E eu sou muito leal aos meus amigos. 238 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 E que gostaria que eu fizesse para demonstrar a nossa nova amizade? 239 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 Sabe como a filiação partidária adora segurança, defesa e tudo isso? 240 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 Gostaria que espalhasse a palavra, oficiosamente, 241 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 de que eu sou o único candidato em quem confia para manter o país seguro. 242 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 É agora que pergunta: "E em troca?" 243 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Porque não falou com a Tearney? 244 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 Infelizmente, a diretora sempre expressou dúvidas 245 00:20:37,279 --> 00:20:40,240 de que eu fosse suficientemente sério 246 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 para liderar o país. 247 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 Eu também não sei se ela é suficientemente séria para liderar o MI5. 248 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 - Mas eu sou? - Sem dúvida. 249 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 Então, estamos de acordo? 250 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Agora, quer fazer-me esperar. 251 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Bem jogado. Mas eu sei que vai aceitar. 252 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 Céus! 253 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 Isso parece algo que diria às suas amantezinhas lastimáveis. 254 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 Olá! Sim, estou aqui. 255 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Meu Deus! 256 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 - Que se passa? - Mas que raio? 257 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 Graças a Deus! Por favor, soltem-me. 258 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 Onde está a minha mãe? 259 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 - Já vos disse que está num avião. - Ela não pilota. 260 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Bem, falta um Cessna na pista. 261 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 Foi ela que o levou. 262 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Não, esperem! Soltem-me primeiro. Vá lá! 263 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Quem levou o avião? 264 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Já disse que foi ela. 265 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 - Mas quem o amarrou? - Foi ela. 266 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 - Não foi nada! - Acham que me amarrei sozinho? 267 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 Expliquem-me lá isso. 268 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - Vá lá! Soltem-me. - O Leo? 269 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 É uma longa história. 270 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 Eu segui-o até aqui, a sua mãe apareceu 271 00:21:49,810 --> 00:21:51,270 e deu-me um choque no pescoço. 272 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 - Um choque? - Sim, doeu imenso. 273 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 Porque lhe daria um choque? 274 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Porque é uma agente russa adormecida. 275 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Não é nada, porra! 276 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Conheceu a minha mãe? 277 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 É, sim! Primeiro, pensei que fosse o Duncan. 278 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 Mas enganei-me, afinal era ela. 279 00:22:05,576 --> 00:22:07,452 E porque achou que eu era um agente russo? 280 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 Porque achou que ela era? 281 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 Merda… O Duncan estava a agir de forma muito suspeita, 282 00:22:12,457 --> 00:22:15,669 mas a sua mãe revelou tudo quando me deu um choque no pescoço. 283 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 Têm de confiar em mim. Não sou jornalista. 284 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Sou agente do MI5. 285 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 Certo, claro. 286 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 Sou agente do MI5 e chamo-me River Cartwright. 287 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Esse nome é ainda mais estúpido do que Johnnie Walker! 288 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 Meu Deus! Duncan, suspeitou de mim 289 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 porque ela andou estranha antes de eu aparecer. 290 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 Tenho razão, não tenho? 291 00:22:34,146 --> 00:22:35,898 Estava sempre a desaparecer? 292 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 Atendia chamadas a meio da noite? 293 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 Estava a agir de forma estranha, no geral? 294 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 - Ela não é uma agente russa. - Ela é uma agente russa. 295 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 Foi reativada e puseram-na num avião. 296 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 - Como tem o telemóvel dela? - Deixou-o aqui. 297 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 - Porque deixaria o telemóvel? - Porque não vai voltar! 298 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 - Merda. - Vá lá! Soltem-me! 299 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 É a aliança dela. 300 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Que faz isso aqui? 301 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 Porque ela não vai voltar. 302 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Por favor, soltem-me. 303 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 - Não percebo. - O quê? 304 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 "Duncan, lamento. Perdoa-me. Amo-te. Alex." 305 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 Está bem, vou fazer-lhe a vontade. Que faz ela naquele avião? 306 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 Vai bombardear o Glasshouse. 307 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 - Sim, claro que vai. Céus! - Só diz disparates. 308 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 Lamento. Sei que não vão compreender isto agora 309 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 e que é muito para assimilar, mas têm de acreditar em mim, 310 00:23:35,541 --> 00:23:37,751 porque centenas, talvez milhares de pessoas, 311 00:23:37,835 --> 00:23:40,796 vão morrer a menos que me soltem imediatamente. 312 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 E se eu estiver certo e vocês errados? 313 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 Como me amarraria sozinho? 314 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 Povo, não lucro! 315 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 OUÇAM O POVO CHEGA DE CORRUPÇÃO 316 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 SONHO, MAS NÃO SOU O ÚNICO 317 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 RECUPEREM LONDRES! 318 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 NÃO SEREMOS SILENCIADOS 319 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 A vista não é má, pois não? Terá de servir. 320 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 Sim. 321 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 É o nosso porto seguro, meu amigo. O nosso ninho. 322 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 Diga lá, não se sente uma águia? 323 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Adiante, vamos? 324 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Vamos o quê? 325 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Discutir como pomos o seu amigo no Kremlin. 326 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 Sente-se, Sr. Webb. 327 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 Então, para começar, 328 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 acho melhor declarar a posição oficial do Reino Unido quanto a esta reunião. 329 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 Acho que devíamos começar por discutir a segurança do Sr. Nevsky. 330 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Isto é um ensaio para ele se reunir com a Diana Taverner. 331 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 E isso irá colocá-lo num grande risco. 332 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 Um ensaio? Está a menosprezar-se, Arkady. 333 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 Nós os dois detemos o verdadeiro poder. 334 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 A reunião entre os nossos chefes é só uma formalidade. 335 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 Nós temos poder para fazer mudanças. Eles só as assinam. 336 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Sr. Webb, se vai falar com tanta pompa, tem de arranjar um fato melhor. 337 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 Essa foi boa. Apanhou-me. 338 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 Essa foi boa. Este é um Cucinelli, como deve saber. 339 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 Sei. E vou dar-lhe o contacto de um verdadeiro alfaiate. 340 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Está bem, ótimo. Fico à espera. 341 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 Sim, isso mesmo. Vá lá! Puxe a parte de cima 342 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 e o resto solta-se. Isso mesmo. Merda! 343 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 - Diga. - Cartwright, cinco, dois, seis, três. 344 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Código de acesso Delta, Bravo, oito, dois, sete. 345 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 Que tem a reportar? 346 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 Código Setembro. 347 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 A pedir autorização. 348 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 Compreendido. A aguardar. 349 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 Alex, por favor, responde. 350 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 Não quero acreditar que vais fazer o que estou a pensar. 351 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 Eu amo-te. Por favor. 352 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 Deixa-me tentar. 353 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Mãe. 354 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Mãe, sou eu. 355 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 Não me importa quem és ou o que fazes. Só… 356 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 És a minha mãe. 357 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Sei que isso é verdade. 358 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 Adoro-te. Por favor. 359 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 Por favor, não faças isso. Por favor, mãe. 360 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 Ela desligou o rádio. Merda! 361 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 Povo, não lucro! 362 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Sim? 363 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Qual é a avaliação militar? 364 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Quem reportou? 365 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Passe-lhe a chamada. 366 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 Minha senhora. 367 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Reportou um Código Setembro? - Sim, minha senhora. 368 00:28:01,515 --> 00:28:04,685 O controlo do tráfego aéreo afirmou que não há voos comerciais 369 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 ou militares que se desviaram da rota. 370 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 É um avião pequeno, mas está cheio de explosivos 371 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 e dirige-se diretamente ao Glasshouse. 372 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 Tem a certeza absoluta? 373 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 Se eu der a ordem, não há volta a dar. 374 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 - Tenho a certeza. - É bom que esteja certo. 375 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 Fala a subdiretora. Deem-me 30 segundos e reportem um Código Setembro. 376 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 "A CRIAR SOLUÇÕES RADICAIS PARA CRESCER" 377 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Temos de ir agora. 378 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 Por causa deles? 379 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 É que nem pensar. Não tenho medo de liberais malcheirosos. 380 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 Foi dado um alerta. 381 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 Um daqueles idiotas atirou um tijolo por uma janela. 382 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 É um Código Setembro. Temos de sair já. 383 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Como no 11 de setembro? 384 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 Fora com o Judd! 385 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 Está a dizer que alguém vai pilotar um avião contra um edifício? 386 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 Não contra um edifício qualquer. Contra o Glasshouse. 387 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 É mesmo aqui por cima! 388 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 De que está à espera? Arranque! 389 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 Obrigada, Lee. 390 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 "Código Setembro." 391 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 "O alvo principal é o edifício Glasshouse." 392 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 "Explosivos reportados. Um Cess…" 393 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Há a porra de um Cessna cheio de explosivos 394 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 a voar de Cotswolds para o Glasshouse. 395 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 Não tens agentes nessas duas localizações? 396 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 Sim, tenho. Merda! 397 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 A merda da papelada vai ser uma dor de cabeça. 398 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Xeque. Tenho isto aqui à sua espera. 399 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Mantenham a calma. Sigam. 400 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 É o Marcus. Deixe mensagem. 401 00:30:55,981 --> 00:30:58,609 Louisa… não pode atender, de momento. 402 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 Deixe mensagem após o sinal. 403 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 Vai tudo parar à merda do correio de voz! 404 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 Não pode ganhar. 405 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 A polícia está a desviar os manifestantes das ruas 406 00:31:19,546 --> 00:31:21,590 à volta do Edifício Glasshouse, 407 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 mas, sem pormenores, o pânico e a especulação instalaram-se. 408 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 Com toda a rede de transportes de Londres aparentemente desativada… 409 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 CIDADE ENCERRADA 410 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 … a velocidade da evacuação da cidade será condicionada. 411 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 Já fez a chamada? 412 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 Sim, já fiz. Obrigado. 413 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 Ele está bem? 414 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 - Não. - Certo. 415 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 Que acontece a seguir? 416 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 Vão evacuar todos os edifícios, encerrar os transportes… 417 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Não, à minha mãe. 418 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Certo. Vão… 419 00:32:01,046 --> 00:32:03,090 … enviar caças e tentar dissuadi-la. 420 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 Certo. E se não conseguirem? 421 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 Certo. 422 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 Código Setembro? Que raio? 423 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 Temos de encontrar o Chernitsky. 424 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 - Está parado há cinco minutos. - Onde? 425 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 Naquele carro. 426 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 Comunicado de segurança. 427 00:32:48,844 --> 00:32:50,637 Por favor, evacuem a estação. 428 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 O telemóvel está no casaco. 429 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 Nós tentámos. 430 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 - Vai apanhar um comboio. - Temos de sair da cidade! 431 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 Temos de o encontrar! 432 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 Xeque. 433 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 Obrigado pela sua rainha. 434 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 Isto lembra-me de jogar contra o meu pai. 435 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Ele ganhava-lhe sempre? 436 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Ele odiava perder e eu jogava sempre dois jogos. 437 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Um no tabuleiro, em que ele ganhava, e um na minha cabeça, em que ganhava eu. 438 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 Ele também falava muito das minhas jogadas. 439 00:33:38,560 --> 00:33:41,522 Dizia-me onde me tinha enganado, como tinha perdido as peças boas, 440 00:33:41,605 --> 00:33:43,565 que ia perder o jogo. 441 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 Tal como o senhor. 442 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 E, tal como o senhor, nunca sabia que eu estava secretamente a ganhar. 443 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Xeque-mate. 444 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 O Jogo Imortal. 445 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 Adolf Anderssen e Lionel Kieseritzky, no dia 21 de junho de 1851. 446 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 Aqui em Londres. 447 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 O Anderssen sacrificou duas torres, um bispo e uma rainha 448 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 e fez xeque-mate ao Kieseritzky com três peças inferiores. 449 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Sempre quis experimentar. 450 00:34:11,342 --> 00:34:12,969 E, agora, já o fez. 451 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 Agora, diga-me o que quero saber. 452 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 Não vou dizer. 453 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 Vai, sim. 454 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 - Não me deixa alternativa. - A quê? 455 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 Tenho o seu ficheiro. 456 00:34:32,114 --> 00:34:35,868 Quem foi inesperadamente agredido ou preso graças às suas negociações pela calada 457 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 quererá saber o papel que teve no seu sofrimento. 458 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 Não vai fazer isso. Não seria capaz. 459 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 O risco é seu, não é? 460 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Que foi? 461 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 O Krymov esteve com o Katinsky, não com o Pashkin. 462 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 Ele é que tem decidido tudo. 463 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 Ele é que garantiu que Slough House se envolvia. 464 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 Porquê? 465 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 Quer alguém em Slough House 466 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 e a única pessoa que é alguém lá és tu. 467 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 Isso não faz sentido nenhum. 468 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 Andaste a beber? 469 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 Ouve, se te queres sentir útil, 470 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 diz ao Marcus e à Louisa para saírem já daquele edifício. 471 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 A admissão do Katinsky. 472 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Quem o recebeu? 473 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Pelos vistos, foste tu. 474 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Seu monstro. 475 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 Sim, eu sei. Ficou no ar. 476 00:35:40,724 --> 00:35:42,267 ASSINATURA TESTEMUNHA 477 00:35:42,351 --> 00:35:43,352 ASSINADO NA PRESENÇA DE 478 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 Eu nunca assinei isto. 479 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 Tens a certeza? Bebias bastante, naquela altura. 480 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 Quando é que não bebia? 481 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 Sim, além disso, estava em Praga quando isto foi assinado. 482 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 Consegues prová-lo? 483 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 Não. Não, foi extraoficial. 484 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 Os americanos pensaram que tinham prioridade sobre os desertores. 485 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 Mandaram-nos esperar, mas eu fui na mesma. 486 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Quantas pessoas sabiam disso? 487 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 Suficientes para ser difícil identificar alguém. 488 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 Apesar de um candidato se destacar. 489 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 Tínhamos um traidor, Molly. Mesmo no topo. 490 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Acho que foi ele que recebeu o Katinsky. 491 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 E este traidor controlava o Katinsky… 492 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 Não. O Katinsky é que controlava o traidor. 493 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 O Katinsky mencionou cigarras no interrogatório 494 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 para nos fazer pensar que ele não era ninguém. 495 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 E, de certa forma, ele é ainda menos do que ninguém. 496 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 É um fantasma. 497 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 As cigarras eram algo fictício, criado por um chefe de espiões inventado. 498 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 O Nikolai Katinsky era esse chefe de espiões. 499 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 Merda! 500 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 E ele está a morrer. E tem assuntos inacabados. 501 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Céus! A Standish tinha razão. 502 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Que disse ela? 503 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 Ela disse que sabe o que ele quer. 504 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Eu. 505 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 É uma campanha com três vertentes. 506 00:37:25,204 --> 00:37:27,831 Online, internacionalmente e em pessoa. 507 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 Vocês gerem as contas e influenciadores, 508 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 nós falamos com os nossos aliados e o Nevsky volta à Rússia 509 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 para agir no terreno. Bingo! 510 00:37:35,255 --> 00:37:36,590 Após a grande vitória dele, 511 00:37:36,673 --> 00:37:39,343 nós os dois recebemos os louvores… Vá lá! 512 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Alerta. Dirijam-se à saída. 513 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 Deve ser só uma simulação. 514 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 Não é uma simulação. Nós saberíamos. 515 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 É um alarme de evacuação. Temos de sair daqui, Webb. Agora. 516 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 Merda! Isto é uma piada? 517 00:37:53,440 --> 00:37:55,609 Lamento. Vamos marcar outra reunião em breve. 518 00:37:55,692 --> 00:37:57,528 Num local diferente… Melhor. 519 00:37:57,611 --> 00:37:59,238 Com outra equipa de segurança. 520 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 Podem descobrir porque a merda do alarme 521 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 não se desliga… - Pare de falar, por favor. 522 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 Vocês os dois, sentem-se. 523 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 - Mas… - Sentem-se. 524 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 - Arkady, explique-se. - Mãos na mesa. 525 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 - Ele é uma fraude. Deve ser do FSB. - Trabalha para o Nevsky. 526 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 O Nevsky está morto. 527 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 Como assim, o Nevsky está morto? 528 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Eles assassinaram-no. 529 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 Dirijam-se à saída. 530 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Piotr. 531 00:38:31,937 --> 00:38:33,939 Certo, isto não faz sentido nenhum. 532 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Mãos na mesa. 533 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 Alerta. Dirijam-se à saída. 534 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 Desculpe, mas pode pousar essa… 535 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 - Silêncio! Cale-se. - Que se passa? 536 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 Ou leva um tiro na boca. 537 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 Sente-se. 538 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 Não. Já chega! 539 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 - Sim? Não pode fazer isto. - Sente-se! Sente-se, seu porco estúpido. 540 00:39:23,780 --> 00:39:25,449 Represento o Governo de Sua Majestade. 541 00:39:25,532 --> 00:39:28,577 Por isso, pouse essa pistola de brincar antes que eu… 542 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 Merda. 543 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 Legendas: Lara Kahrel