1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Pripravená? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 Mám pre nich toto. Daj to niekam, kde to nájdu. 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 Počasie nad Londýnom je dobré. Mala by si jasne vidieť cieľ. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Vletíte do mesta s bombou. 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 To urobíte? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 V meste je pochod. Umrú stovky až tisícky ľudí. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 Ak áno, tak preto, že ste nás nedokázali zastaviť. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Im ublížiť nechcem. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Sú moji bratia a sestry v boji proti kapitalizmu. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Cieľom je niečo, popri čom pochodujú. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Niečo, proti čomu protestujú. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 Niečo, čo ukazuje prostredník chudobným. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 Glasshouse. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Zničím ho. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 No tak. 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Nie. 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Božemôj. 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 Nie. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 Nie. 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 Nie. 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 PODĽA KNIHY DEAD LIONS OD MICKA HERRONA 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 ZBAVME SA JUDDA 23 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 Lamb? 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Čo chce? 25 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 O pár hodín musím previezť Judda cez antikapitalistický pochod, 26 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 aby sa prihovoril kope bankárov. Je to trojitá sračka. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 Nepotrebujem, aby si na kameru krútil vtákom. 28 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Musíš ma dostať dnu. Stratil som preukaz. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 - Už roky ho nemáš platný. - A tvoj prestane platiť, 30 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 keď poviem slečne Di, ako si zbabral vyšetrovanie Harperovej smrti. 31 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Netrep sračky. Vošiel bicyklom do premávky. Jasné ako facka. 32 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 Ak by si to neprešetril len po povrchu, 33 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 našiel by si spojitosť medzi šoférkou a dvoma Rusákmi, 34 00:04:22,387 --> 00:04:28,143 ktorí by vyzerali podozrivejšie už iba s jazvami na lícach a sklenenými očami. 35 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Nastúp. 36 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Myslíš, že neviem, ako robiť svoju prácu. 37 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 Viem, že to nevieš. 38 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 Nechajme rozhodnúť Dianu Tavernerovú, dobre? 39 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Veď nemáš ani jej číslo, kurva. 40 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Nonstop sextujeme. Vie sa to pekne zvrhnúť. 41 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 Dnu? Kam presne? 42 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 Tam, kde umiera všetka nádej. 43 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Vypočúvacie cely? 44 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Archív. 45 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Srať na to. 46 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 Chyba, že som zdvihol mobil. 47 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 Nie. Chyba bola, že si zabudol, že Min Harper bol jedným z mojich agentov. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 JUDD BEZ HANBY ĽUDIA PRED ZISKOM 49 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 ZBAVME SA JUDDA 50 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 ŽIADNA VOJNA, ALE TRIEDNA VOJNA 51 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 Ľudia pred ziskom! Ľudia pred ziskom! 52 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 Molly Doranová. 53 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 Jackson Lamb. 54 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 Čas k tebe nebol milosrdný. 55 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Ani k tebe. Vidím, že noha ti nedorástla. 56 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 Má to jedinú výhodu. Nikdy s tebou nebudem musieť tancovať. 57 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Kriste. Smrad z tvojej huby cítim až sem. 58 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 Naozaj? Zuby si umývam dvakrát do mesiaca. 59 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 Dobre, už sa môžeš odjebať. 60 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Áno. Páľ do riti. Žiadne Psi na mojom poschodí. 61 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Čo tu robíš, dopekla, Jackson? 62 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Nikolaj Katinskyj. 63 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 Moskovský šifrant. Prišiel začiatkom 90. rokov. 64 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Mocenské boje v novej FSB znamenali čistky v starej KGB. 65 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 Musím si prejsť jeho spis. Až po končok. 66 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 - Dobré ráno. - Dobré. 67 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 Neviem, čo majú v pláne, ale kryjem ti chrbát. 68 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Hej, vďaka. 69 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Už vieš, akú hrajú hru? 70 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 To asi zistíme. 71 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Vďaka. 72 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Dobré ráno. 73 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 - Dobré. - Dobré. Vyspatý? 74 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 V posteli mi bola zima. 75 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 Mali by ste žiadať zľavu. 76 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 - Môžeme? - Nie. Najprv kontrola. 77 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Nech sa páči. 78 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Aj vás dvoch. Ak ste zabudli na pravidlo bez zbraní. 79 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Ďakujem. 80 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 Nie. Musím sa pozrieť. 81 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 Sú tam citlivé dokumenty. 82 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 Nezraním ich city. Otvorte to. 83 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 - Prijímame ospravedlnenie. - Dobre, môžeme ísť. 84 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Čo robí? 85 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 Povedal som recepcii a asistentke, že sme tu. 86 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 - Mám znova? - Áno. 87 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Tu Peter Judd. 88 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 Nechajte mi odkaz, prosím, ozvem sa. 89 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 Už ide, pane. 90 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Minister. 91 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Ďakujem. 92 00:09:57,389 --> 00:09:59,224 Zvládneš vyjsť po schodoch 93 00:09:59,308 --> 00:10:00,976 v Royal Exchange? 94 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Pozriem si mobil a budem sa ti venovať. 95 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 - Prečo? Podoprieš ma? - Nie. 96 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Poďme. 97 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Lyžovať sa nepôjdem. 98 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Vraj si sa pošmykol pri vystupovaní z vírivky na chate. 99 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Zmeškaný hovor od teba. Niekoľko hovorov. 100 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 A správa. 101 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 Ignoruj ju. 102 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Peter. Tu Diana Tavernerová. 103 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Už si dojedol toast? 104 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Tú si nechám. 105 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 Zástupkyňa riaditeľky MI5 sa snaží zvládnuť hnev, lebo sa k nej 106 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 - chovajú ako k taxikárovi. - Nehnevám sa, Peter. 107 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 Minister vnútra, poprosím. 108 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Iba sa snažím, aby si stihol svoj prejav načas. 109 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Musíme sa držať bezpečnostného rozvrhu. 110 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 Viem. A prepáč, že som ťa nechal čakať, ale veľmi som sa o to snažil. 111 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 No, ak ti to robí dobre. 112 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 Mne to pripadá ako zneužitie úradu. 113 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 A ja som si veľmi nevážil, keď si prišla ku mne domov 114 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 a vydierala ma, aby som ťa dostal z únosu pod falošnou vlajkou. 115 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 To som si nevážil. 116 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 Ale, samozrejme, 117 00:11:02,496 --> 00:11:05,666 vtedy som bol skromný poslanec, len hovno na tvojich topánkach. 118 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 Teraz nie som len držiteľom jedného z najväčších štátnych úradov, 119 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 ale de facto aj tvoj šéf. 120 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Si rovnako zraniteľný ako ja. 121 00:11:15,467 --> 00:11:19,346 Máme zmluvu o vzájomnom zničení. Nie som si celkom istá, kam to vedie. 122 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 Pre mňa k Downing Street 10. 123 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 Dnes sa v uliciach Londýna koná masový protest, 124 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 a hoci je nálada v dave neškodná, 125 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 je cítiť, že ľudia sa obávajú nedostatočnej transparentnosti vlády. 126 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Myslíte si, že súčasná vláda robí dosť 127 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 v boji proti daňovým únikom a neplatičom? 128 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 Judd tvrdí, že Spojené kráľovstvo vedie kampaň 129 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 na zmenu medzinárodného daňového systému. Ale nemyslím, že sme svedkami… 130 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 Ozval sa ti River? 131 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Nie, odkedy dal mobil Černistkemu. 132 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Doriti. Dúfam, že mu nič nie je, lebo sa to pekne zvrháva. 133 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 Nevskyj je mŕtvy. Napichali ho rádioaktivitou. Potom sa zastrelil. 134 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Bolo to hrozné. 135 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Odfotila si to? 136 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Nie, neodfotila. 137 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Nabudúce to odfoť. 138 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 Prečo ide Černitskyj do Londýna? 139 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 Zistiť, čo naj ponúka naše mesto? 140 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Madame Tussauds. Hard Rock Cafe. 141 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 Kriste, Ho. Je vrah a mieri do mesta. 142 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Viem. A my máme miesta v prvom rade. 143 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 No tak. 144 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 No tak. No… 145 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Jej mobil. 146 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Hej. 147 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 - Alex? - To som ja. Ja, Jon. 148 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 - Jonny? - Som v klube. Príďte sme. 149 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 O čom hovoríš, doriti? 150 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 - A mama? - V lietadle. 151 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Príďte hneď po mňa, inak ju už neuvidíte. 152 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Počuli… 153 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Kurva. No tak. 154 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 V tom čase bolo zbehov ako Katinskyj ako pliev. 155 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 Nijako nevyčnieval. Mucha na stene. 156 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 Ale toto sa vám bude hodiť. 157 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 Počul som rozhovor dvoch cikád. 158 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Tento muž z videa 159 00:14:19,067 --> 00:14:22,237 je tá istá chaotická nula, ktorú som nedávno stretol, 160 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 ale nie je ten istý, s ktorým som dnes volal. 161 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Čo sa zmenilo? 162 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 Bol krok predo mnou. 163 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 A? Najlepšie dni máš už za sebou. 164 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 Ale nie až tak, aby ma ošmekol umierajúci kapor. 165 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 Rozhovor je zastavený na… 166 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 A tak sa zamýšľam, čo ak nie je kapor? 167 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Čo ak je veľryba? 168 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 Máš po ruke jeho formulár zbehnutia? Potrebujem vidieť, kto ho zapísal. 169 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Štyridsiate siedme poschodie. 170 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Súdruh Paškin. 171 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 - Arkadij. - Jim Webb. 172 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 Ale aké sladké stretnutie. 173 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Sladké stretnutie? 174 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 Výraz, ktorý sa používa v televízii a vo filmoch, 175 00:16:11,096 --> 00:16:15,726 keď sa prvýkrát stretnú ľudia, ktorí si vytvoria istý romantický vzťah. 176 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 Tak či tak, dúfam, že toto je začiatok niečoho pekného. 177 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Môžeme? 178 00:16:34,661 --> 00:16:37,331 Ľud nie je šťastný! Ľud nie je… 179 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 - Ste v rovnakom oblečení. - Sme tu celú noc. 180 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Černitskyj sa objavil v Upshotte. River mu podstrčil mobil. 181 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 - Sledujeme ho do Londýna. - Kde je River? Je v poriadku? 182 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Nevieme. 183 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 - Černitskyj zastavil v meste. - Možno má iný cieľ. 184 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 Chceš malú stávku? 185 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 Doteraz sme tu mali smrť otrávením, haváriu a radiáciu. 186 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 Čo bude ďalšie? Meč? Palce do očných buliev? 187 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 Roddy, toto je vážne. 188 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 Ak niečo neurobíme, umrie niekto ďalší. 189 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 Musíte ho nájsť. 190 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Je vycvičený vrah. Vy ho nájdite. 191 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 - Mám pár nedoriešených vecí. - Nemáte. 192 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 Vlastne mám. 193 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 Včera som sa stretla s mužom, ktorý spojil Rusov s Webbom. 194 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Niečo vie a užíva si, že mi to tají, 195 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 takže… mu zotriem úsmev z tej jeho nadutej tváre. 196 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 - Áno, dobre. Jasné. - Vie o tom Lamb? 197 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Áno. Teda, nie. 198 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 A čo povedal? 199 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 To, čo asi povieš ty. „Neobťažuj sa.“ 200 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 A čo myslíte, že získate? Okrem Lambových palcov v očných buľvách. 201 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Neviem. No myslím, že mi môže prezradiť, ako sú prepojení Paškin a Katinskyj. 202 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 Sú v tom všetci spolu. 203 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 Prečo do toho zatiahli Odpadlisko? Sme nikto. 204 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Hovorte za seba. Ja som niekto. 205 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 Tak sa zdvihni zo stoličky a urob niečo. 206 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Poď, ty alfa samec. 207 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 Je čas pustiť ťa z vôdzky a sledovať stopu. 208 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Konečne. 209 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 Trochu rešpektu. 210 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Viem, že o Paškinovi klamete. 211 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 Prinútili ste Webba, aby ste sa tu stretli? 212 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 Nepáčilo by sa mu to. Nie je to jeho šálka kávy. 213 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 A ani využiť Odpadlisko nebol jeho nápad. 214 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 Niekto si to musel vyžiadať. 215 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 Kto? Vy? 216 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 Nie, váš názor prichádza s peniazmi. Takže Paškin? 217 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 Určite aj vy viete, že slová stoja životy. 218 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Som si istá, že si nájdete obetného baránka, 219 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 ktorý na seba zoberie čokoľvek, čo mi poviete. 220 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 Veď ste to už urobili. Praha v 93. roku. Záhreb v 2001. 221 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Vždy si nájdete niekoho, kto zaplatí za vaše chyby. 222 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Nevedel som, že hráte. 223 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Ak vyhrám, poviete mi pravdu o Paškinovi. 224 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 Áno. A keď vyhrám ja, 225 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 pripijeme si na moje víťazstvo. 226 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 Som džentlmen. Hráte s bielymi. 227 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Všetci vedia, že premiér nevyhrá ďalšie voľby. 228 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 Je len otázkou času, keď príde o zvyšok gúľ 229 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 a odíde do tretej ligy prednáškového kola. 230 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 A ty sa navrhneš na vedúce postavenie. 231 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 Nie. Nechám sa do toho neochotne dotlačiť. 232 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 Chodil som do školy s premiérom. Je môj najstarší kamoš. 233 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 A kamarátom som oddaný. 234 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 A čo mám urobiť, aby som dosvedčila naše nové priateľstvo? 235 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 Vieš, ako členovia v strane milujú bezpečnosť, obranu a podobne? 236 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 Chcem, aby si mimo záznam svetu oznámila, 237 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 že som pre teba jediný kandidát, ktorý dokáže ochrániť národ. 238 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 Teraz by si mala povedať: „A čo z toho budem mať?“ 239 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Prečo si nepožiadal Tearneyovú? 240 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 Žiaľ, riaditeľka vyjadrila pochybnosti o tom, 241 00:20:37,279 --> 00:20:40,240 či som dostatočne seriózny človek 242 00:20:40,324 --> 00:20:41,408 na vedenie krajiny. 243 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 A ja si nie som istý, či je dosť seriózna na vedenie MI5. 244 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 - A ja som? - Nepochybne. 245 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 Takže máme dohodu? 246 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 A teraz ma nechávaš čakať. 247 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Milé. No viem, že povieš áno. 248 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 Bože. 249 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 Touto hláškou sa prihováraš svojim žalostným milenkám? 250 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 Hej! Áno, tu som. 251 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Bože. 252 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 - Čo sa deje? - Čo to je, doriti? 253 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 Vďakabohu. Odviažte ma. 254 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 Kde je mama? 255 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 - Vravel som, že odletela. - Nelieta. 256 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Na letisku vám chýba Cessna. 257 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 Lebo si ju vzala. 258 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Nie. Počkajte. Najskôr ma rozviažte. No tak. 259 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Kto vzal to lietadlo? 260 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Vravím, že ona. 261 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 - Ale kto ťa zviazal? - Ona. 262 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 - Nie. - Čo? Myslíte, že som to urobil sám? 263 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 Vysvetlite mi to. 264 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 - No tak. Rozviažte ma. Hneď. - Kde je Leo? 265 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 Pozri, je to dlhý príbeh. 266 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 Sledoval som ho sem, prišla tvoja mama 267 00:21:49,810 --> 00:21:51,270 a použila na mňa paralyzér. 268 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 - Paralyzér? - Hej. A skurvene to bolelo. 269 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 Načo by mala paralyzér? 270 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Lebo je ruská spiaca agentka. 271 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 To teda nie je, kurva! 272 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Už si ju stretol? 273 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 Áno, je. Najskôr som podozrieval vás, Duncan. 274 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 Ale mýlil som sa. Je to ona. 275 00:22:05,576 --> 00:22:07,452 A prečo som mal byť ruský agent? 276 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 Počkať, prečo by ňou mala byť ona? 277 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 Doriti. Správali ste sa fakt podozrivo. 278 00:22:12,457 --> 00:22:15,669 No tvoja mama sa prezradila, keď na mňa použila paralyzér. 279 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 Musíte mi veriť, dobre? Nie som novinár. 280 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 Som agent MI5. 281 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 Jasné, dobre. 282 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 Som agent MI5 a volám sa River Cartwright. 283 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 To je ešte sprostejšie meno než Johnnie Walker! 284 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 Kriste. Duncan, aj vy ste ma podozrievali, 285 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 lebo sa správala čudne, než som sa objavil. 286 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 Mám pravdu, však? 287 00:22:34,146 --> 00:22:35,898 Neustále niekam odchádzala? 288 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 Zdvíhala telefonáty uprostred noci? 289 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 Veď viete, všeobecne sa správala zvláštne? 290 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 - Nie je ruská agentka. - Je. 291 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 Znova ju povolali a strčili do lietadla. 292 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 - Odkiaľ máš jej mobil? - Nechala ho tu. 293 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 - Prečo by ho tu nechávala? - Lebo sa nevráti. 294 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 - Kurvafix. - No! Už ma rozviažte! 295 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 Jej obrúčka. 296 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Prečo je tu, doriti? 297 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 Lebo sa už nevráti. 298 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Rozviažte ma, prosím. 299 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 - Nechápem. - Čo? 300 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 „Mrzí ma to, Duncan. Odpusť mi. Milujem ťa, Alex.“ 301 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 Dobre. Akože ti verím. Čo robí v tom lietadle? 302 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 Chce vletieť s bombou do Glasshousu. 303 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 - Áno, určite. Kriste. - Trepeš samé sračky. 304 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 Pozrite, mrzí ma to. Viem, že to hneď nepochopíte. 305 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 A… Musíte toho veľa spracovať. No musíte mi veriť, 306 00:23:35,541 --> 00:23:40,796 lebo umrú stovky, možno tisícky ľudí, ak ma okamžite nerozviažete, kurva. 307 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Čo ak mám pravdu a vy sa mýlite? 308 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 Ako by som sa sám zviazal? 309 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 Ľudia pred ziskom! Ľudia pre ziskom! 310 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 POČÚVAJTE ĽUD KONIEC KORUPCIE 311 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 SNÍVAM, ALE NIE SOM JEDINÝ 312 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 NEUMLČÍTE NÁS 313 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 Celkom dobrý výhľad, ha? Postačí. 314 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 Áno. 315 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Toto je naše útočisko, priateľu. Naše hniezdo. 316 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 No tak, necítite sa ako poondiaty orol? 317 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Tak teda, môžeme? 318 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Môžeme čo? 319 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Prebrať, ako dať vášho chlapa do Kremlinu. 320 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 Sadnite si, pane. 321 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 Tak, pre začiatok 322 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 by som mohol uviesť oficiálne stanovisko vlády jej veličenstva k tomuto stretnutiu. 323 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 Najskôr by sme mali prebrať bezpečnosť pána Nevskeho. 324 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Toto je preňho skúška nasucho, aby sem vstúpil s Dianou Tavernerovou. 325 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 A tým ho vystavíme veľkému možnému riziku. 326 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 Skúška nasucho? Zhadzujete sa, Arkadij. 327 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 Vy a ja, my sme šedá eminencia. 328 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 Stretnutie našich šéfov je formalita. 329 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 Môžeme vytvoriť svet nanovo. Oni len iniciujú zmeny. 330 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Ak chcete pokračovať s takýmito silnými rečami, kúpte si nový oblek. 331 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 Dobré. Skoro ste ma dostali. 332 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 To bolo dobré. Určite viete, že mám na sebe Cucinelliho. 333 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 Viem. A dám vám kontakt na skutočného krajčíra. 334 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Dobre, výborne. Teším sa. 335 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 Áno. Výborne. No tak. Len potiahni hornú časť kus dole, 336 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 a potom sa to rozviaže. To je ono. Kurva. 337 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 - Hovorte. - Cartwright. Agent päť, dva, šesť, tri. 338 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Prístupový kód: Delta, Bravo, osem, dva, sedem. 339 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 Čo hlásite? 340 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 Kód September. 341 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 Žiadam o povolenie. 342 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 Rozumiem. Čakám. 343 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 Alex, odpovedz, prosím. 344 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 Nechcem veriť, že robíš, čo si myslím. 345 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 Milujem ťa. Prosím. 346 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 Skúsim to. 347 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Mami. 348 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Mami, to som ja. 349 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 Nezáleží mi na tom, kto si, ani čo robíš. Skrátka… 350 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 Si moja mama. 351 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 A to je pravda. 352 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 Ľúbim ťa. Prosím. 353 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 Neurob to. Prosím, mami. 354 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 Odstrihla nás. Á, kurva. 355 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 Ľudia nie zisk! 356 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Áno? 357 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Ako to posúdila armáda? 358 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Kto to ohlásil? 359 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Prepojte ho. 360 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 Madam. 361 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 - Ohlásili ste kód September? - Áno, madam. 362 00:28:01,515 --> 00:28:04,685 Riadenie letovej prevádzky potvrdilo, že žiadne komerčné 363 00:28:04,768 --> 00:28:07,229 ani vojenské lety sa neodchýlili od kurzu. 364 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 Ide o malé lietadlo, madam. Ale je plné výbušnín 365 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 a mieri priamo do Glasshousu. 366 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 Ste si úplne istý? 367 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 Ak to tu zastavím, nebude cesty späť. 368 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 - Som si istý. - Dúfam, že máte pravdu. 369 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 Tu zástupkyňa riaditeľky. Dajte mi 30 sekúnd a ohláste kód September. 370 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Okamžite musíme odísť. 371 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 Kvôli tomu davu? 372 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 Ani náhodou. Nebojím sa smradľavých ľavičiarov. 373 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 Ohlásili hrozbu. 374 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 Čo, jeden z tých blbcov hodil tehlu do okna? 375 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Ide o kód September. Okamžite musíme evakuovať. 376 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 Akože 11. september? 377 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 Preč s Juddom! 378 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 Chceš povedať, že nejaký hajzel vpáli lietadlo do nejakej budovy? 379 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 Nie do nejakej budovy. Do Glasshousu. 380 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 Je rovno nad nami! 381 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 Na čo čakáte? Choďte. 382 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 Vďaka, Lee. 383 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 „Kód September.“ 384 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 „Hlavný cieľ – budova Glasshouse.“ 385 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 „Hlásené výbušniny. Cess…“ 386 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Poondiata Cessna naplnená výbušninami 387 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 mieri z Cotswoldsu do Glasshousu. 388 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 Nemáš na oboch miestach agentov? 389 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 Hej, mám. Kriste. 390 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 Papierovačky budú zasraná fuška. 391 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Šach. Mám to tu pre vás pripravené. 392 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Ostaňte pokojní. Pohyb. 393 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 Tu Marcus. Nechajte odkaz. 394 00:30:55,981 --> 00:30:58,609 Luisa nemôže zdvihnúť mobil. 395 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 Po pípnutí nechajte odkaz. 396 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 Prepína ma to do skurvenej odkazovky. 397 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 Nemôžete vyhrať. 398 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 Polícia odvádza účastníkov pochodu z ulíc 399 00:31:19,546 --> 00:31:21,590 v okolí Glasshousu. 400 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 Ale bez ďalších informácií nastala panika a špekulácie. 401 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 Zjavne je odstavená celá londýnska dopravná sieť. 402 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 HLAVNÉ SPRÁVY 403 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 Sťaží to rýchlosť tejto evakuácie. 404 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 Zavolal si si? 405 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 Áno. Hotovo. Hej, vďaka. 406 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 Je v poriadku? 407 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 - Nie. - Iste. 408 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 Čo bude ďalej? 409 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 No, evakuujú budovy, odstavia dopravu… 410 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Myslím, čo bude s mamou. 411 00:31:59,044 --> 00:32:03,090 Jasné. No, mobilizujú stíhačky a pokúsia sa ju prehovoriť. 412 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 Aha. A ak sa im to nepodarí? 413 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 Dobre. 414 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 Kurva, kód September? 415 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 Musíme nájsť Černitskeho. 416 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 - Už päť minút stojí na mieste. - Kde? 417 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 V tom aute. 418 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 Bezpečnostný oznam. 419 00:32:48,844 --> 00:32:50,637 Prosím, evakuujte stanicu. 420 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Musí byť v saku. 421 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 Snažili sme sa. 422 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 - Chce nastúpiť na vlak. - Musíme zmiznúť z mesta! 423 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 Musíme ho nájsť! 424 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 Šach. 425 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 Vďaka za kráľovnú. 426 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 Pripomína mi to hranie s otcom. 427 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Vždy vás porazil? 428 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Neznášal prehru, tak som hrala dve hry. 429 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Jednu na šachovnici, kde vyhral. A jednu v mojej hlave, kde som vyhrala ja. 430 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 Pri mojich ťahoch si nedával servítku pred ústa. 431 00:33:38,560 --> 00:33:41,522 Hovoril mi, čo som urobila zle, ako prídem o kľúčové figúrky 432 00:33:41,605 --> 00:33:43,565 a že prehrám partiu. 433 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 Presne ako vy. 434 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 A presne ako vy, ani on nevedel, že som tajne vyhrávala. 435 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Šach-mat. 436 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 Nesmrteľná partia. 437 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 Adolf Anderssen a Lionel Kieseritzky, 21. júna 1851. 438 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 Tu v Londýne. 439 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Anderssen obetoval obe veže, strelca a dámu, 440 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 a potom uštedril Kieseritzkemu šach-mat troma slabšími figúrkami. 441 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Vždy som to chcela skúsiť. 442 00:34:11,342 --> 00:34:12,969 A podarilo sa. 443 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 A teraz mi poviete, čo chcem počuť. 444 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 Nie. 445 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 Ale áno. 446 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 - Nedávate mi inú možnosť. - A čo urobíte? 447 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 Mám váš spis. 448 00:34:32,114 --> 00:34:35,868 Tí, ktorých zbili či zatkli kvôli vašim trojitým obchodom, 449 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 by možno chceli vedieť, akú ste v tom zohrali rolu. 450 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 To neurobíte. Nie ste toho schopná. 451 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 To riziko podstupujete, všakže? 452 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Čo? 453 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 Krymov sa stretol s Katinskym, nie Paškinom. 454 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 On celý čas ťahá za nitky. 455 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 On sa postaral o to, aby bolo zapojené Odpadlisko. 456 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 Čo… Prečo? 457 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 Chce niekoho z Odpadliska. 458 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 A jediný, kto tam je, si ty. 459 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 To nedáva skurvený zmysel. 460 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 Si ožratá? 461 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 Počuj, ak chceš byť užitočná, 462 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 povedz Marcusovi a Louise, nech sa odjebú z tej budovy. 463 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Katinskeho prijatie. 464 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Kto ho zapísal? 465 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Podľa všetkého ty. 466 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Ty zviera. 467 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 Hej, viem. Ostalo to tu. 468 00:35:40,724 --> 00:35:42,267 PODPÍSANÝ SVEDOK: JACKSON LAMB 469 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 Nepodpísal som to. 470 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 Si si istý? Vtedy si si vedel dosť hrknúť. 471 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 A kedy nie? 472 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 Áno, a okrem toho… som bol v tom čase v Prahe. 473 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 Môžeš to dokázať? 474 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 Nie. Bol som tam mimo protokol. 475 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 Amíci si mysleli, že majú prvé právo na zbehov. 476 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 Ministerstvo zahraničných vecí nám nariadilo stiahnuť sa, ale šiel som. 477 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Koľkí o tom vedeli? 478 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 Bolo ich dosť na to, aby bolo ťažké ukázať prstom. 479 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 Hoci jeden kandidát vyčnieva. 480 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 Mali sme zradcu, Molly. Na najvyššom mieste. 481 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Myslím, že on ho podpísal. 482 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 A tento zradca riadil Katinskeho… 483 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 Nie. Katinskyj riadil nášho zradcu. 484 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 Katinskyj pri vypočúvaní spomenul cikády, 485 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 aby nás presvedčil o tom, že je nikto. 486 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 A v istom zmysle je ešte menej než nikto. 487 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 Je duch. 488 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 Cikády mali byť fikciou, ktorú si vymyslel vymyslený šéf špionáže. 489 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 A tým šéfom bol Nikolaj Katinskyj. 490 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 Kurvafix. 491 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 Umiera a má nedokončenú prácu. 492 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Kriste. Standishová mala pravdu. 493 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Čo povedala? 494 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 Vraj vie, čo chce. 495 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Mňa. 496 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 Ide o kampaň, ktorá má tri piliere. 497 00:37:25,204 --> 00:37:27,831 Online, medzinárodný a osobný. 498 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 Vy budete riadiť botov a influencerov. 499 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 My budeme píliť uši našim spojencom a Nevskyj sa vráti do Ruska, 500 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 aby viedol kampaň na mieste. Bingo. 501 00:37:35,255 --> 00:37:36,590 Po jeho zdrvujúcom 502 00:37:36,673 --> 00:37:39,343 víťazstve sa pokloníme, keď kráľ… No tak. 503 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Poplach. Prejdite k východu. 504 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 Určite to je len skúška. 505 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 Nie. Vedeli by sme o nej. 506 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 Je to evakuačný alarm. Musíme odísť, Webb. Hneď. 507 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 Kurva. To má byť vtip? 508 00:37:53,440 --> 00:37:55,609 Prepáčte. Čoskoro pripravíme nové stretnutie. 509 00:37:55,692 --> 00:37:57,528 Iné miesto, lepšie. 510 00:37:57,611 --> 00:37:59,238 A určite s inou ochrankou. 511 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 Zistite, prečo ten skurvený alarm… 512 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 - hučí… - Ticho, prosím. 513 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 Vy dvaja, sadnúť. 514 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 - Prečo… - Sadnúť. 515 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 - Vysvetlite to. - Ruky na stôl. 516 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 - Je podvodník. Tipujem, že z FSB. - Ste od Nevskeho. 517 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 Nevskyj je mŕtvy. 518 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 Ako to myslíte, že je mŕtvy? 519 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Títo ho popravili. 520 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 Prejdite k východu. 521 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Piotr. 522 00:38:31,937 --> 00:38:33,939 Dobre, nedáva to žiadny zmysel. 523 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Ruky na stôl. 524 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 Poplach. Prejdite k východu. 525 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 Dobre, prepáčte. Môžete odložiť tú… 526 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 - Ticho. Sklapni. - Čo, kurva? 527 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 Inak ťa strelím do huby. 528 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 Sadni si. 529 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 Nie. Stačí. 530 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 - Jasné? Toto nemôžete. - Sadni si, ty sprosté prasa. 531 00:39:23,780 --> 00:39:25,449 Zastupujem vládu jej veličenstva. 532 00:39:25,532 --> 00:39:28,577 Nie… Takže odlož tú skurvenú zbraň, skôr než… 533 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 Doriti. 534 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová