1 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Hazır mısın? 2 00:00:27,819 --> 00:00:31,031 Bunu onlara bıraktım. Bulabilecekleri bir yere koy. 3 00:00:33,242 --> 00:00:37,329 Londra'da hava güzel. Hedefi net görürsün. 4 00:00:50,717 --> 00:00:52,553 Bombayı şehre mi uçuracaksınız? 5 00:00:53,929 --> 00:00:55,138 Yaptığınız bu mu? 6 00:00:57,057 --> 00:01:01,436 Bir yürüyüş var. Yüzlerce, binlerce insan ölecek. 7 00:01:01,520 --> 00:01:05,315 Ölürlerse sen bizi durduramadığın için ölecekler. 8 00:01:05,399 --> 00:01:06,817 Onlara zarar vermek istemiyorum. 9 00:01:06,900 --> 00:01:10,445 Onlar kapitalizme karşı olan savaştaki kız ve erkek kardeşlerim. 10 00:01:10,529 --> 00:01:14,366 Hedef, yürüyüşün yakınından geçtiği bir şey. 11 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 Karşıt olarak yürüdükleri şey. 12 00:01:18,245 --> 00:01:21,248 Bu, fakirlere karşı büyük bir hakaret gibi. 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,500 Glasshouse. 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Onu parçalayacağım. 15 00:01:52,529 --> 00:01:53,822 Hadi. 16 00:02:05,542 --> 00:02:06,710 Hayır. Hayır. 17 00:02:07,586 --> 00:02:08,586 Tanrım. 18 00:02:15,219 --> 00:02:16,386 Hayır. Hayır. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,227 Hayır. 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,357 Hayır. Hayır. Hayır. 21 00:03:03,141 --> 00:03:05,060 MICK HERRON'UN ÖLÜ ASLANLAR ROMANINDAN UYARLAMA 22 00:03:23,871 --> 00:03:25,706 KONT JUDDULA JUDD'I ATALIM 23 00:03:31,503 --> 00:03:32,713 Lamb mi o? 24 00:03:33,547 --> 00:03:34,756 Ne istiyor? 25 00:03:54,067 --> 00:03:57,696 İki saat sonra Judd'ı bir kapitalizm karşıtı yürüyüşü içinden geçirip 26 00:03:57,779 --> 00:04:01,366 bankacılara yapacağı konuşmaya götüreceğim. Çok boktan bir durum. 27 00:04:01,450 --> 00:04:03,577 Bir de senin o kameraya sikini sallamanla uğraşamam. 28 00:04:03,660 --> 00:04:06,413 Beni içeri alman gerekiyor. Kartımı kaybettim. 29 00:04:06,496 --> 00:04:09,249 -Yıllardır kartın yok senin. -Harper'ın ölümünü soruştururken 30 00:04:09,333 --> 00:04:13,212 nasıl sıçtığını Leydi Di'a anlattığımda senin de kartın olmayacak. 31 00:04:13,295 --> 00:04:16,089 Siktir git. Bisikletiyle trafiğe dalmış işte. Gayet net. 32 00:04:16,173 --> 00:04:18,591 Evet, işi sadece yüzeysel incelemeseydin 33 00:04:18,675 --> 00:04:22,304 sürücüyle iki Rus fedai arasında bağlantı olduğunu bulurdun. 34 00:04:22,387 --> 00:04:23,764 Ki onların yanaklarında yara izi 35 00:04:23,847 --> 00:04:28,143 ve cam gözleri olsa bundan daha şüpheli görünemezlerdi. 36 00:04:30,979 --> 00:04:31,980 Atla. 37 00:04:35,776 --> 00:04:37,611 Sence işimi nasıl yapacağımı bilmiyor muyum? 38 00:04:39,947 --> 00:04:42,366 İşini nasıl yapacağını bilmediğini biliyorum. 39 00:04:43,700 --> 00:04:46,495 Bırakalım da buna Diana Taverner karar versin, olmaz mı? 40 00:04:47,287 --> 00:04:50,207 Sende onun numarası bile yok. 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,920 Sürekli cinsel mesajlar atıyoruz. Evet, çok edepsizleşiyor. 42 00:05:02,386 --> 00:05:03,929 İçeride tam olarak nereye? 43 00:05:04,972 --> 00:05:06,765 Tüm umutların öldüğü yere. 44 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Sorgu hücrelerine mi? 45 00:05:09,184 --> 00:05:10,185 Arşive. 46 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 Tamam be. 47 00:05:14,231 --> 00:05:15,899 Hatam telefona cevap vermekti. 48 00:05:15,983 --> 00:05:21,488 Hayır. Hatan Min Harper'ın benimkilerden biri olduğunu unutmaktı. 49 00:05:46,013 --> 00:05:48,599 PETER JUDD UTANMAZ AMAÇSIZ KÂR HALKTAN ÖNEMLİ 50 00:05:48,682 --> 00:05:50,100 PİS JUDD - JOKER JUDD - JUDD BOŞTUR! 51 00:05:50,184 --> 00:05:51,560 SOYTARI JUDD İŞARETLİ KIZGIN ADAM 52 00:05:56,607 --> 00:05:58,358 SAVAŞ YOK AMA SINIF SAVAŞI VAR 53 00:05:58,442 --> 00:06:00,777 SOSYALİZM'DE ISRAR İNSANLIKTA ISRARDIR 54 00:06:00,861 --> 00:06:04,656 İnsanlar, kâr değil! İnsanlar, kâr değil! 55 00:06:14,208 --> 00:06:15,792 Molly Doran. 56 00:06:18,921 --> 00:06:20,714 Jackson Lamb. 57 00:06:21,423 --> 00:06:24,051 Yıllar sana iyi davranmamış. 58 00:06:24,801 --> 00:06:27,804 Sana da. Görüyorum ki bacağın tekrar çıkmamış. 59 00:06:27,888 --> 00:06:31,725 Tek avantajı bir daha seninle dans etmek zorunda kalmayacak olmam. 60 00:06:31,808 --> 00:06:34,686 Tanrım. Nefesin buraya kadar geliyor. 61 00:06:34,770 --> 00:06:38,732 Sahi mi? Ayda iki kere dişimi fırçalıyorum. 62 00:06:39,775 --> 00:06:41,443 Evet, sen siktir olup gidebilirsin. 63 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Evet, evet. Siktir git. Katımda Tazı istemiyorum. 64 00:06:49,368 --> 00:06:51,578 Burada ne işin var Jackson? 65 00:06:53,288 --> 00:06:55,999 Nikolai Katinsky. 66 00:06:56,625 --> 00:07:00,295 Moskova şifreleme uzmanı. 90'ların başlarında geldi. 67 00:07:01,046 --> 00:07:05,676 Yeni FSB'deki güç çatışmaları eski KGB'lerin atılması demekti. 68 00:07:05,759 --> 00:07:09,847 Dosyasını incelemem gerek. Tam rektum. 69 00:07:18,689 --> 00:07:19,940 -Günaydın. -Günaydın. 70 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 Ne planlıyorlar bilmiyorum ama arkanı kollayacağım. 71 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 Tamam, sağ ol. 72 00:07:24,361 --> 00:07:26,572 Amaçlarını öğrenebildin mi? 73 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Sanırım öğreneceğiz. 74 00:07:29,741 --> 00:07:30,909 Sağ ol. 75 00:07:37,374 --> 00:07:38,417 Günaydın. 76 00:07:38,500 --> 00:07:39,835 -Günaydın. -Günaydın. İyi uyudunuz mu? 77 00:07:39,918 --> 00:07:41,503 Yatağım biraz soğuktu. 78 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 İndirim istemeliydin. 79 00:07:44,631 --> 00:07:46,925 -Başlayalım mı? -Hayır. Önce güvenlik. 80 00:07:50,554 --> 00:07:51,555 Keyfine bak. 81 00:07:53,182 --> 00:07:55,642 Siz de. Belki silah taşımayla ilgili kuralları unutmuşsunuzdur diye. 82 00:08:02,941 --> 00:08:03,942 Teşekkürler. 83 00:08:04,610 --> 00:08:05,736 Hayır. Ona da bakmam gerek. 84 00:08:06,862 --> 00:08:08,405 İçinde hassas belgeler var. 85 00:08:08,488 --> 00:08:11,575 Benim de onları incitmek gibi bir niyetim yok. Aç. 86 00:08:24,838 --> 00:08:27,591 -Özrünü kabul ediyoruz. -Tamam. Görünüşe göre hazırız. 87 00:09:14,638 --> 00:09:15,681 Ne yapıyor? 88 00:09:15,764 --> 00:09:17,850 Resepsiyona ve asistanına burada olduğumuzu söyledim. 89 00:09:17,933 --> 00:09:19,810 -Tekrar söyleyeyim mi? -Evet. 90 00:09:34,992 --> 00:09:36,285 Merhaba. Ben Peter Judd. 91 00:09:36,785 --> 00:09:38,579 Lütfen mesaj bırakın. Sizi ararız. 92 00:09:45,836 --> 00:09:47,462 Yolda, geliyor, efendim. 93 00:09:48,714 --> 00:09:49,548 Bakanım. 94 00:09:52,926 --> 00:09:54,178 Teşekkürler. 95 00:09:57,389 --> 00:10:00,976 Ayağında o alçıyla Royal Exchange'in merdivenlerinden çıkabilecek misin? 96 00:10:01,059 --> 00:10:03,020 Telefonuma bir bakayım, ondan sonra seninim. 97 00:10:04,021 --> 00:10:06,440 -Neden? Bana destek mi olacaksın? -Hayır. 98 00:10:07,024 --> 00:10:07,941 Gidelim. 99 00:10:08,025 --> 00:10:09,776 Beni kayaktan alıkoyduğu kesin. 100 00:10:10,611 --> 00:10:13,530 Şatonda jakuziden çıkarken kaydığını duydum. 101 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Senden bir cevapsız arama var. Bir sürü var. 102 00:10:18,702 --> 00:10:19,703 Bir de mesaj. 103 00:10:19,786 --> 00:10:21,163 Onu dinlemesen de olur. 104 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Peter. Ben Diana Taverner. 105 00:10:24,166 --> 00:10:26,043 Ekmeğini bitirmedin mi? 106 00:10:26,126 --> 00:10:27,127 Bu saklamalık. 107 00:10:27,211 --> 00:10:30,130 MI5'in müdür yardımcısı taksi şoförü muamelesi gördüğü için artan öfkesini 108 00:10:30,214 --> 00:10:32,799 -kontrol etmeye çalışıyor. -Kızgın değilim Peter. 109 00:10:32,883 --> 00:10:34,468 Sakıncası yoksa İç İşleri Bakanı de. 110 00:10:34,551 --> 00:10:38,222 Sadece konuşmana vaktinde varmanı sağlamaya çalışıyorum. 111 00:10:39,097 --> 00:10:41,016 Uymamız gereken bir güvenlik programımız var. 112 00:10:41,099 --> 00:10:45,479 Biliyorum. Seni beklettiğim için üzgünüm ama seni bekletmekle meşguldüm. 113 00:10:45,562 --> 00:10:48,065 Bu şekilde keyif alıyorsan 114 00:10:48,148 --> 00:10:50,609 bana görevi kötüye kullanmak gibi geldi. 115 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 Evime gelip de ters giden bir kaçırma operasyonundan 116 00:10:55,489 --> 00:10:59,243 seni kurtarmam için beni tehdit etmen cidden hiç hoşuma gitmedi. 117 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Hiç hoşuma gitmedi. 118 00:11:01,370 --> 00:11:02,412 Tabii o zamanlar 119 00:11:02,496 --> 00:11:05,666 sıradan bir milletvekiliydim, senin gözünde değerim yoktu. 120 00:11:05,749 --> 00:11:09,294 Şu anda sadece devletin en önemli bölümlerinden birinin başında değilim, 121 00:11:10,087 --> 00:11:12,005 senin de bilfiil patronunum. 122 00:11:12,089 --> 00:11:14,633 Bence sen de en az benim kadar savunmasızsın. 123 00:11:15,467 --> 00:11:17,636 Karşılıklı olarak birbirimizi yok etmeye meyilliyiz 124 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 ve bu işin nereye gideceğinden emin değilim. 125 00:11:19,972 --> 00:11:22,182 Benim için 10 Numara'ya gidiyor. 126 00:11:30,983 --> 00:11:33,986 Bu sabah Londra sokaklarında devasa bir protesto var 127 00:11:34,069 --> 00:11:36,697 ve kalabalığın durumu yumuşak görünse de 128 00:11:36,780 --> 00:11:41,660 insanların hükûmetin şeffaf olmaması konusunda endişeli olduğu hissediliyor. 129 00:11:41,743 --> 00:11:44,037 Mesela sizce şu anki hükûmet vergi kaçırılmasına karşı 130 00:11:44,121 --> 00:11:46,707 yeterince aktif davranıyor mu? 131 00:11:47,624 --> 00:11:51,170 Judd'ın iddiasına göre İngiltere 132 00:11:51,253 --> 00:11:55,632 uluslararası vergi sistemini değiştirmek için çalışma yürütüyor ama bence… 133 00:11:59,720 --> 00:12:00,721 River'dan haber aldın mı? 134 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Telefonunu Chernitsky'ye koyduğundan beri hayır. 135 00:12:04,641 --> 00:12:09,354 Siktir. Umarım iyidir çünkü orası çok vahşi bir ortam. 136 00:12:10,022 --> 00:12:13,483 Nevsky ölmüş. Ona radyasyon vermişler. Sonra kendini vurmuş. 137 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 Üzücü bir şey. 138 00:12:15,903 --> 00:12:17,571 Fotoğraf çektin mi? 139 00:12:18,530 --> 00:12:20,365 Hayır, çekmedim. 140 00:12:20,449 --> 00:12:22,284 Bir dahaki sefere çek. 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 Chernitsky neden Londra'ya doğru gidiyor. 142 00:12:25,829 --> 00:12:28,665 Belki şehrimizin nimetlerinden faydalanacak. 143 00:12:28,749 --> 00:12:30,667 Tussaud. Hard Rock Cafe. 144 00:12:30,751 --> 00:12:33,462 Tanrı aşkına Ho. O bir katil ve şehre gidiyor. 145 00:12:33,545 --> 00:12:36,215 Biliyorum. Ve biz de en önden izliyoruz. 146 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Hadi. 147 00:12:46,350 --> 00:12:47,518 Hadi. Hadi… 148 00:12:59,905 --> 00:13:00,906 Alex'in telefonu. 149 00:13:25,889 --> 00:13:26,890 Evet. 150 00:13:31,353 --> 00:13:34,773 -Alex? -Evet. Benim. Jon. 151 00:13:34,857 --> 00:13:37,317 -Jonny? -Uçuş kulübündeyim. Hemen buraya gel. 152 00:13:37,401 --> 00:13:39,027 Sen neden bahsediyorsun? 153 00:13:39,111 --> 00:13:40,654 -Annem nerede? -Bir uçakta. 154 00:13:40,737 --> 00:13:42,948 Hemen gelip beni alın yoksa onu bir daha göremeyeceksiniz. 155 00:13:44,074 --> 00:13:45,075 Siz… 156 00:13:48,662 --> 00:13:50,914 Siktir. Hadi ama. 157 00:14:03,093 --> 00:14:07,055 O zaman Katinsky gibi iltica edenlerin bini bir paraydı. 158 00:14:07,139 --> 00:14:10,267 Onu tavsiye edecek bir şey yoktu. Küçük balıktı. 159 00:14:10,350 --> 00:14:13,520 Ama sanırım bunu takdir edeceksiniz. 160 00:14:13,604 --> 00:14:16,565 Cicada'lardan bahsedildiğini duydum. 161 00:14:17,232 --> 00:14:18,984 Bu videodaki adam 162 00:14:19,067 --> 00:14:22,237 geçen gün görüştüğüm paytak ezik adam 163 00:14:22,321 --> 00:14:26,283 ama bu akşam telefonda konuştuğum kişi değil. 164 00:14:27,034 --> 00:14:28,285 Ne fark vardı? 165 00:14:29,119 --> 00:14:30,495 O benden ilerideydi. 166 00:14:30,579 --> 00:14:33,832 Ne olmuş? Sen de zirvenden uzaksın. 167 00:14:33,916 --> 00:14:37,711 Ama ölmekte olan bir küçük balık tarafından alt edilecek kadar da değilim. 168 00:14:37,794 --> 00:14:39,838 Görüşme durduruldu… 169 00:14:39,922 --> 00:14:43,592 Bu da bana "Ya küçük balık değilse?" diye düşündürdü. 170 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Ya balinaysa? 171 00:14:48,430 --> 00:14:53,435 İltica formu kolayında mı? Kimin kaydettiğine bakmak istiyorum. 172 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 Kırk yedinci kat. 173 00:15:57,833 --> 00:15:59,251 Yoldaş Pashkin. 174 00:16:00,586 --> 00:16:02,171 -Arkady. -Jim Webb. 175 00:16:03,130 --> 00:16:04,381 Hoş bir tanışma, değil mi? 176 00:16:05,716 --> 00:16:06,758 Hoş tanışma mı? 177 00:16:06,842 --> 00:16:11,013 Hoş tanışma şu an televizyonda ve filmlerde kullanılan bir tabir. 178 00:16:11,096 --> 00:16:15,726 İlk kez romantik bir bağ kurmak için buluşan insanlar arasında. 179 00:16:19,229 --> 00:16:23,650 Neyse, umarım bu, güzel bir şeyin başlangıcı olur. 180 00:16:23,734 --> 00:16:24,943 Geçelim mi? 181 00:16:34,661 --> 00:16:37,331 İnsanlar mutlu değil! İnsanlar mutlu… 182 00:16:51,345 --> 00:16:53,764 -Üzerinde aynı kıyafetler var. -Bütün gece buradaydım. 183 00:16:53,847 --> 00:16:56,475 Chernitsky, Upshott'ta ortaya çıktı. River telefonunu onun üzerine koydu. 184 00:16:56,558 --> 00:17:00,312 -Londra yolculuğunu izliyoruz. -River nerede? İyi mi? 185 00:17:00,395 --> 00:17:01,438 Bilmiyorum. 186 00:17:03,482 --> 00:17:06,568 -Chernitsky şehirde durdu. -Başka hedefi olabilir. 187 00:17:06,652 --> 00:17:08,529 Yöntem konusunda bahse girelim mi? 188 00:17:08,612 --> 00:17:12,699 Şu ana kadar zehirleme, trafik kazası ve radyasyon var. 189 00:17:12,782 --> 00:17:15,993 Sence sırada ne var? Kılıç mı? Parmakla göz oyma mı? 190 00:17:16,078 --> 00:17:17,204 Bu iş ciddi Roddy. 191 00:17:17,287 --> 00:17:19,665 Bir şey yapmazsak başka biri ölecek. 192 00:17:19,748 --> 00:17:21,708 Onun peşinden gitmeniz gerek. 193 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Adam eğitimli katil. Peşinden sen git. 194 00:17:24,169 --> 00:17:26,797 -Yarım bir işim var. -Hayır, yok. 195 00:17:27,506 --> 00:17:28,882 Aslında var Roddy. 196 00:17:28,966 --> 00:17:31,927 Dün gece Rusların Webb'le görüştürdüğü adamı buldum. 197 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Bir şey biliyor ve benden saklamak hoşuna gidiyor. 198 00:17:35,180 --> 00:17:37,808 O yüzden ukala suratındaki o sırıtışı sileceğim. 199 00:17:37,891 --> 00:17:40,936 -Evet, tamam. Tabii. -Lamb bunu yaptığını biliyor mu? 200 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Evet. Yani hayır. 201 00:17:43,689 --> 00:17:44,982 Ne dedi peki? 202 00:17:45,065 --> 00:17:46,775 Muhtemelen senin söylemek üzere olduğun şeyi. Zahmet etme. 203 00:17:46,859 --> 00:17:50,362 Ne öğreneceğini sanıyorsun? Lamb'in, gözlerine giren parmakları dışında. 204 00:17:50,445 --> 00:17:54,950 Bilmiyorum ama bana Pashkin ve Katinsky'nin bağlantısını söyleyebilir. 205 00:17:55,033 --> 00:17:56,326 Bu işte birlikteler. 206 00:17:56,410 --> 00:17:59,121 Ama Iskarta Bürosu bu işe neden karıştı? Biz önemsiziz. 207 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 Kendi adına konuş. Ben önemliyim. 208 00:18:01,832 --> 00:18:04,126 O zaman sandalyenden kalk da bir şey yap. 209 00:18:10,883 --> 00:18:12,092 Hadi alfa köpek. 210 00:18:13,635 --> 00:18:16,096 Seni tasmandan salıp kokunun peşine yollama vakti geldi. 211 00:18:16,847 --> 00:18:17,848 Nihayet. 212 00:18:19,016 --> 00:18:20,684 Senden biraz saygı. 213 00:18:34,489 --> 00:18:36,325 Pashkin için yalan söylüyorsun. 214 00:18:37,618 --> 00:18:39,786 Webb'le burada mı buluştunuz? 215 00:18:40,454 --> 00:18:43,957 Bu hoşuna gitmez. Hiç onun tarzı değil. 216 00:18:44,583 --> 00:18:47,211 Iskarta Bürosunu kullanmak da onun fikri değil. 217 00:18:47,294 --> 00:18:49,046 Bu ondan istenmiş olmalı. 218 00:18:49,129 --> 00:18:51,673 Kim istedi? Sen mi? 219 00:18:52,674 --> 00:18:56,011 Hayır, senin sadece parayla ilgili görüşlerin var. O zaman Pashkin. 220 00:18:58,138 --> 00:19:01,433 Sen bile kelimelerin can aldığını biliyorsundur. 221 00:19:01,934 --> 00:19:04,520 Bana söyleyeceğin şeyleri sızdırdığını üstlenecek 222 00:19:04,603 --> 00:19:07,147 bir günah keçisi bulabileceğinden eminim. 223 00:19:07,856 --> 00:19:12,778 Daha önce yaptın. 93'te Prag'da, 2001'de Zagreb'de. 224 00:19:12,861 --> 00:19:15,405 Her zaman hatalarının bedelini ödeyecek birini buluyorsun. 225 00:19:18,367 --> 00:19:20,035 Oynadığını bilmiyordum. 226 00:19:21,286 --> 00:19:24,581 Kazanırsam bana Pashkin konusunda doğruyu söyleyeceksin. 227 00:19:24,665 --> 00:19:26,625 Evet ve ben kazandığımda 228 00:19:26,708 --> 00:19:29,962 içeceksin ve zaferime kadeh kaldıracağız. 229 00:19:35,926 --> 00:19:38,637 Ben bir beyefendiyim. Beyazlar senin. 230 00:19:45,853 --> 00:19:48,230 Başbakanın yeni seçimi kazanamayacağını herkes biliyor. 231 00:19:48,313 --> 00:19:51,149 Bütün yaptıklarını bırakıp normal hayatına geri dönmesi 232 00:19:51,233 --> 00:19:53,986 artık sadece an meselesi. 233 00:19:54,069 --> 00:19:56,530 Sen de liderlik yarışmasında kendini öne süreceksin. 234 00:19:56,613 --> 00:19:59,575 Hayır. İsteksizce zorlanacağım. 235 00:19:59,658 --> 00:20:02,703 Başbakanla aynı okuldaydık. En eski arkadaşlarımdan biridir. 236 00:20:03,453 --> 00:20:05,831 Ve arkadaşlarıma çok sadığımdır. 237 00:20:09,543 --> 00:20:14,673 Peki yeni dostluğumuzu göstermek için benim ne yapmamı istersin? 238 00:20:14,756 --> 00:20:19,428 Parti üyelerinin güvenliği, savunmayı ve benzerlerini çok sevdiğini biliyor musun? 239 00:20:19,511 --> 00:20:22,264 Kayıt dışı olarak bunları söylemeni istiyorum. 240 00:20:22,347 --> 00:20:26,476 Ülkeyi koruyacağına güvendiğin tek adayın ben olduğumu söyleyeceksin. 241 00:20:28,437 --> 00:20:31,023 Şimdi "Karşılığında" demen lazım. 242 00:20:31,899 --> 00:20:33,650 Bunu neden Tearney'ye söylemedin? 243 00:20:34,318 --> 00:20:37,196 Maalesef müdür, benim ülkeyi yönetmeye yetecek ciddiyette 244 00:20:37,279 --> 00:20:41,408 bir karaktere sahip olmadığım konusundaki endişelerini dile getirdi. 245 00:20:41,491 --> 00:20:44,620 Ben de onun MI5'i yönetecek ciddiyette bir karakter olduğunu sanmıyorum. 246 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 -Ama ben öyle miyim? -Şüphesiz. 247 00:20:47,039 --> 00:20:49,583 Yani birbirimizi anladık mı? 248 00:20:51,084 --> 00:20:52,794 Şimdi de sen beni bekletiyorsun. 249 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Güzel. Ama evet diyeceğini biliyorum. 250 00:20:57,758 --> 00:20:58,842 Tanrım. 251 00:20:59,426 --> 00:21:03,680 Zavallı metreslerinden birinde kullanacağın laflardan birine benziyor. 252 00:21:17,319 --> 00:21:19,196 Hey! Evet! Buradayım! 253 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Tanrım. 254 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 -Burada neler oluyor? -Ne bu böyle? 255 00:21:22,991 --> 00:21:25,494 Şükürler olsun. Çözün beni. 256 00:21:25,577 --> 00:21:26,912 Annem nerede? 257 00:21:26,995 --> 00:21:29,373 -Uçağa bindi dedim ya. -O uçmaz. 258 00:21:29,456 --> 00:21:31,124 Pistte bir Cessna eksik. 259 00:21:31,208 --> 00:21:32,376 O bindiği için eksik. 260 00:21:32,459 --> 00:21:35,087 Hayır! Dur, dur! Çöz beni. Önce beni çöz. Hadi ama hadi. 261 00:21:35,170 --> 00:21:36,505 Uçağı kim aldı? 262 00:21:36,588 --> 00:21:37,756 Söyledim ya. Alex. 263 00:21:37,840 --> 00:21:39,591 -Ama seni kim bağladı? -Alex. 264 00:21:39,675 --> 00:21:42,010 -Hayır, o bağlamadı. -Sence kendimi mi bağladım? 265 00:21:42,094 --> 00:21:43,178 Bana açıklasana. 266 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 -Hadi. Çözün beni. -Leo nerede? 267 00:21:46,223 --> 00:21:47,516 Bakın, uzun hikâye. 268 00:21:47,599 --> 00:21:49,726 Onun peşinden buraya geldim, sonra annen geldi 269 00:21:49,810 --> 00:21:51,270 ve beni şok tabancasıyla vurdu. 270 00:21:51,770 --> 00:21:54,022 -Şok tabancasıyla mı? -Evet. Çok canımı yaktı. 271 00:21:54,106 --> 00:21:55,274 Neden şok tabancası vardı ki? 272 00:21:55,941 --> 00:21:57,693 Çünkü o, hazır bekleyen bir Rus ajanı. 273 00:21:58,610 --> 00:22:00,153 Yok artık daha neler! 274 00:22:00,237 --> 00:22:01,238 Annemle tanışmış mıydın? 275 00:22:01,321 --> 00:22:03,782 Evet, öyle. En başta sensin sanmıştım Duncan. 276 00:22:03,866 --> 00:22:05,492 Ama yanılmışım. Meğerse oymuş. 277 00:22:05,576 --> 00:22:07,452 Neden benim Rus ajanı olduğumu düşündün? 278 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 Dur, annemi neden düşündün? 279 00:22:09,162 --> 00:22:12,374 Siktir ya, şüpheli davranıyordunuz. Çok şüpheli davranıyordunuz. 280 00:22:12,457 --> 00:22:13,625 Ama annen gelip de beni 281 00:22:13,709 --> 00:22:15,669 şok tabancasıyla vurunca kendini ele verdi. 282 00:22:15,752 --> 00:22:18,255 Bakın, bana inanmalısınız. Gazeteci değilim. 283 00:22:19,089 --> 00:22:20,090 MI5 ajanıyım. 284 00:22:20,716 --> 00:22:21,717 Tabii ya. Tamam. 285 00:22:21,800 --> 00:22:24,553 MI5 ajanıyım ve adım River Cartwright. 286 00:22:24,636 --> 00:22:27,347 Bu, Johnnie Walker'dan bile aptalca bir isim! 287 00:22:27,431 --> 00:22:30,809 Tanrı aşkına. Bak Duncan, benden şüphelenmiştin 288 00:22:30,893 --> 00:22:32,895 çünkü ben gelmeden hemen önce Alex tuhaf davranıyordu. 289 00:22:32,978 --> 00:22:34,062 Haklıyım, değil mi? 290 00:22:34,146 --> 00:22:35,898 Sürekli ortadan kayboluyor muydu? 291 00:22:35,981 --> 00:22:37,900 Mesela gece yarısında telefonlar geliyor muydu? 292 00:22:37,983 --> 00:22:40,152 Genel olarak biraz tuhaf davranıyor muydu? 293 00:22:41,653 --> 00:22:44,448 -O Rus ajanı değil. -O Rus ajanı. 294 00:22:44,531 --> 00:22:46,617 Tekrar aktifleştirildi ve onu uçağa bindirdiler. 295 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 -Telefonu neden sende? -Burada bıraktı da ondan. 296 00:22:48,911 --> 00:22:51,496 -Neden telefonunu bıraksın? -Çünkü geri gelmeyecek. 297 00:22:51,580 --> 00:22:53,707 -Tanrı aşkına! -Hadi ama! Çözün beni! 298 00:22:53,790 --> 00:22:55,209 Bu onun alyansı. 299 00:22:57,252 --> 00:22:58,462 Burada ne işi var? 300 00:22:59,087 --> 00:23:00,714 Çünkü geri dönmeyecek. 301 00:23:02,674 --> 00:23:04,343 Lütfen çözün beni. 302 00:23:06,220 --> 00:23:07,804 -Bunu anlamadım. -Neyi? 303 00:23:09,223 --> 00:23:14,311 "Duncan, özür dilerim. Bağışla beni. Seni seviyorum. Alex." 304 00:23:16,480 --> 00:23:22,611 Tamam, seni dinleyeceğim. O uçakta ne işi var? 305 00:23:25,489 --> 00:23:27,115 Glasshouse'a bir bomba uçuracak. 306 00:23:27,199 --> 00:23:29,451 -Evet. Elbette. Tabii. Tanrı aşkına. -Saçmalıyorsun. 307 00:23:29,535 --> 00:23:32,371 Bakın, özür dilerim. Bunu şimdi anlamayacağınızı biliyorum. 308 00:23:32,454 --> 00:23:35,457 Bunlar çok ağır şeyler. Ama bana inanmak zorundasınız 309 00:23:35,541 --> 00:23:40,796 çünkü beni hemen çözmezseniz yüzlerce, belki binlerce insan ölecek. 310 00:23:43,882 --> 00:23:45,551 Bakın ya ben haklıysam ve siz yanılıyorsanız? 311 00:23:47,761 --> 00:23:49,638 Kendimi nasıl bağlamış olabilirim? 312 00:23:59,481 --> 00:24:04,486 İnsanlar, kâr değil! İnsanlar, kâr değil! 313 00:24:05,487 --> 00:24:07,698 İNSANLARI DİNLEYİN BAŞKA YOLSUZLUK OLMASIN 314 00:24:07,781 --> 00:24:08,991 HAYALPERESTİM - AMA YALNIZ DEĞİLİM 315 00:24:09,074 --> 00:24:10,617 LONDRA'YI GERİ ALIN! 316 00:24:27,342 --> 00:24:29,970 BİZİ SUSTURAMAYACAKSINIZ 317 00:24:39,354 --> 00:24:41,565 Kötü bir manzara değil ha? İş görecek. 318 00:24:42,232 --> 00:24:43,275 Evet. 319 00:24:43,358 --> 00:24:47,196 Burası güvenli limanımız dostum. Kartal yuvamız. 320 00:24:47,905 --> 00:24:49,823 Hadi ama… Kendini kaplan gibi hissetmiyor musun? 321 00:24:57,497 --> 00:24:58,749 Neyse, konuşalım mı? 322 00:24:58,832 --> 00:24:59,917 Neyi konuşacağız? 323 00:25:03,420 --> 00:25:05,255 Adamını Kremlin'e nasıl sokacağımızı. 324 00:25:08,467 --> 00:25:09,760 Oturun Bay Webb. 325 00:25:19,019 --> 00:25:21,396 Pekâlâ, başlarken 326 00:25:21,480 --> 00:25:26,818 belki kraliçenin hükûmetinin bu konudaki resmî duruşunu beyan etmem gerek. 327 00:25:27,486 --> 00:25:30,739 Önce Bay Nevsky'nin güvenliğini konuşmalıyız. 328 00:25:31,406 --> 00:25:35,118 Bu toplantı onun Diana Taverner'la toplantısının provası. 329 00:25:35,619 --> 00:25:37,913 Bunu yapmak onu büyük riske sokacak. 330 00:25:37,996 --> 00:25:41,375 Prova mı? Kendini hafife alıyorsun Arkady. 331 00:25:42,167 --> 00:25:45,504 Sen ve ben, tahtların arkasındaki gücüz. 332 00:25:45,587 --> 00:25:48,841 Patronlarımızın buluşması bir formalite. 333 00:25:48,924 --> 00:25:51,718 Biz dünyayı yeniden kuruyoruz. Onlar sadece imza atıyor. 334 00:25:51,802 --> 00:25:55,347 Böyle büyük konuşacaksanız daha iyi bir takıma ihtiyacınız var Bay Webb. 335 00:25:58,517 --> 00:25:59,810 Çok iyi. Bir an inandım. 336 00:25:59,893 --> 00:26:03,397 Çok iyi. Eminim farkındasındır ama bu, Cucinelli. 337 00:26:03,480 --> 00:26:07,234 Farkındayım. Sana gerçek bir terzinin bilgilerini vereceğim. 338 00:26:07,901 --> 00:26:10,654 Tamam. Güzel. Sabırsızlıkla bekliyorum. 339 00:26:24,126 --> 00:26:27,671 Evet. İşte böyle. Hadi… Üstteki parçayı aşağı çek 340 00:26:27,754 --> 00:26:30,757 sonra gerisi kendiliğinden çözülür. İşte böyle. Siktir. 341 00:26:36,221 --> 00:26:38,765 -Aç. -Cartwright, ajan beş, iki, altı, üç. 342 00:26:38,849 --> 00:26:41,018 Giriş kodu, D, B, sekiz, iki, yedi. 343 00:26:41,101 --> 00:26:42,352 Ne bildiriyorsunuz? 344 00:26:43,645 --> 00:26:44,938 Eylül Alarmı. 345 00:26:45,689 --> 00:26:47,024 Yetkiye bakıyorum. 346 00:26:47,608 --> 00:26:48,942 Anlaşıldı. Bekliyorum. 347 00:26:49,985 --> 00:26:52,279 Alex, lütfen cevap ver. 348 00:26:52,362 --> 00:26:54,781 Sandığım şeyi yaptığına inanmak istemiyorum. 349 00:26:56,033 --> 00:26:58,202 Seni seviyorum. Lütfen. 350 00:27:00,954 --> 00:27:01,955 Ben deneyeyim. 351 00:27:05,834 --> 00:27:06,835 Anne. 352 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Benim, anne. 353 00:27:10,339 --> 00:27:13,717 Kim olduğun, ne yaptığın umurumda değil. Sadece… 354 00:27:15,761 --> 00:27:16,762 Sen benim annemsin. 355 00:27:18,222 --> 00:27:19,223 Bunun doğru olduğunu biliyorum. 356 00:27:21,183 --> 00:27:23,101 Seni seviyorum. Lütfen. 357 00:27:24,102 --> 00:27:26,980 Lütfen bunu yapma. Lütfen anne. 358 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 Bizi kapattı. Siktir. 359 00:27:41,620 --> 00:27:45,040 İnsanlar, kâr değil! 360 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Efendim? 361 00:27:49,711 --> 00:27:51,129 Askerî değerlendirme nedir? 362 00:27:53,382 --> 00:27:54,508 Kim bildirdi? 363 00:27:55,425 --> 00:27:56,426 Bağla. 364 00:27:57,302 --> 00:27:58,303 Hanımefendi. 365 00:27:59,054 --> 00:28:01,431 -Eylül Alarmı mı verdin? -Evet hanımefendi. 366 00:28:01,515 --> 00:28:07,229 Hava trafik, rotasından sapmış ticari ya da askerî uçak olmadığını teyit etti. 367 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 Ufak bir uçak hanımefendi. Ama patlayıcı dolu 368 00:28:09,982 --> 00:28:11,692 ve doğruca Glasshouse'a geliyor. 369 00:28:12,276 --> 00:28:13,902 Kesinlikle emin misin? 370 00:28:13,986 --> 00:28:16,029 Bu ipi çekersem geri dönüşü yok. 371 00:28:16,113 --> 00:28:18,282 -Eminim hanımefendi. -Umarım haklısındır. 372 00:28:25,664 --> 00:28:29,042 Ben Müdür Yardımcısı. Otuz saniye bekleyin ve Eylül Alarmı verin. 373 00:28:35,048 --> 00:28:36,758 "BÜYÜME İÇİN RADİKAL ÇÖZÜMLER YARATMAK" 374 00:28:37,593 --> 00:28:38,594 Hemen gitmeliyiz. 375 00:28:38,677 --> 00:28:40,012 O kalabalık yüzünden mi? 376 00:28:40,095 --> 00:28:44,308 Kesinlikle olmaz. Birkaç kokuşmuş solcudan korkacak değilim. 377 00:28:44,391 --> 00:28:45,934 Bir uyarı geldi. 378 00:28:46,727 --> 00:28:49,563 Ne olmuş? O salaklardan biri bir cama tuğla mı fırlatmış? 379 00:28:49,646 --> 00:28:52,649 Eylül Alarmı. Hemen gitmemiz gerek. 380 00:28:52,733 --> 00:28:53,859 11 Eylül gibi mi? 381 00:28:54,902 --> 00:28:59,489 Judd'ı kov! Judd'ı kov! 382 00:29:00,657 --> 00:29:03,702 Yani puştun teki bu binalardan birine uçakla mı çarpacak? 383 00:29:03,785 --> 00:29:06,747 Herhangi bir binaya değil. Glasshouse'a. 384 00:29:06,830 --> 00:29:08,290 O da tepemizde zaten! 385 00:29:24,556 --> 00:29:26,099 Ne bekliyorsun? Sürsene. 386 00:29:28,227 --> 00:29:29,311 Sağ ol Lee. 387 00:29:50,082 --> 00:29:51,667 "Eylül Alarmı." 388 00:29:52,251 --> 00:29:54,795 "Ana hedef Glasshouse Binası. 389 00:29:54,878 --> 00:29:58,048 Patlayıcı bildirildi. Bir Cess…" 390 00:29:58,924 --> 00:30:03,470 Bomba yüklü lanet bir Cessna 391 00:30:03,554 --> 00:30:07,349 Cotswolds'dan Glasshouse'a uçuyor. 392 00:30:07,432 --> 00:30:10,102 İki lokasyonda da ajanların yok mu? 393 00:30:10,185 --> 00:30:13,438 Evet, var. Tanrım. 394 00:30:16,608 --> 00:30:19,027 Bunların evrak işi büyük bela olacak. 395 00:30:28,579 --> 00:30:32,416 Şah. Bunu sana hazırladım. 396 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Sakin olun. İlerleyin. 397 00:30:51,059 --> 00:30:52,936 Ben Marcus. Mesaj bırakın. 398 00:30:55,981 --> 00:30:58,609 Louisa şu an telefona cevap veremiyor. 399 00:30:58,692 --> 00:31:00,277 Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 400 00:31:00,360 --> 00:31:02,529 Herkes telesekretere düşüyor! 401 00:31:07,117 --> 00:31:08,702 Kazanamazsın. 402 00:31:16,251 --> 00:31:19,463 Polis protestocuları Glasshouse binasının sokaklarından 403 00:31:19,546 --> 00:31:21,590 başka yerlere yöneltiyor. 404 00:31:21,673 --> 00:31:26,220 Ama detay olmayınca panik ve spekülasyonlar başladı. 405 00:31:26,303 --> 00:31:30,265 Tüm Londra toplu taşıma ağı kapatıldı. 406 00:31:30,349 --> 00:31:31,350 SON DAKİKA ŞEHİR KAPANIYOR 407 00:31:31,433 --> 00:31:34,019 Bu tahliyenin hızı yavaşlayacak. 408 00:31:37,898 --> 00:31:39,274 Aradın mı? 409 00:31:39,942 --> 00:31:42,778 Evet, evet. Aradım Teşekkürler. 410 00:31:46,198 --> 00:31:47,199 O iyi mi? 411 00:31:47,866 --> 00:31:49,284 -Hayır. -Tamam. 412 00:31:51,328 --> 00:31:52,788 Şimdi ne olacak? 413 00:31:53,747 --> 00:31:56,708 Tüm binaları boşaltacaklar, toplu taşımayı kapatacaklar… 414 00:31:56,792 --> 00:31:58,168 Hayır, annemi soruyorum. 415 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 Evet. Şey, onlar 416 00:32:01,046 --> 00:32:03,090 savaş uçağı kaldırıp onu ikna etmeye çalışacak. 417 00:32:04,591 --> 00:32:07,261 Tamam. Peki ya edemezlerse? 418 00:32:14,768 --> 00:32:15,769 Tamam. 419 00:32:25,737 --> 00:32:27,447 Eylül Alarmı mı? Neler oluyor? 420 00:32:27,531 --> 00:32:29,324 Bu, Chernitsky'yi bulmamıza engel olamaz. 421 00:32:29,408 --> 00:32:32,369 -Beş dakikadır sabit duruyor. -Nerede? 422 00:32:35,831 --> 00:32:36,832 Şu arabada. 423 00:32:46,425 --> 00:32:48,760 Bu bir güvenlik anonsudur. 424 00:32:48,844 --> 00:32:50,637 Lütfen durağı boşaltın. 425 00:32:50,721 --> 00:32:52,222 Telefon ceketinde olmalı. 426 00:32:52,723 --> 00:32:54,057 Eh, denedik. 427 00:32:54,850 --> 00:32:57,853 -Trene binecek. -Şehri terk etmeliyiz. 428 00:32:57,936 --> 00:32:59,354 Onu bulmamız gerek! 429 00:33:15,162 --> 00:33:16,288 Şah. 430 00:33:19,249 --> 00:33:20,834 Vezirin için teşekkürler. 431 00:33:24,463 --> 00:33:26,590 Bu, babamla oynadığımız oyunları hatırlattı. 432 00:33:26,673 --> 00:33:27,799 Seni hep yener miydi? 433 00:33:28,300 --> 00:33:31,011 Kaybetmekten nefret ederdi, o yüzden hep iki oyun oynardım. 434 00:33:31,094 --> 00:33:34,848 Biri onun kazandığı tahtada. Biri de benim kazandığım kafamda. 435 00:33:35,974 --> 00:33:38,477 Satranç oyunum konusunda oldukça açık sözlüydü. 436 00:33:38,560 --> 00:33:41,522 Nerede hata yaptığımı, önemli taşlarımı nasıl kaybedeceğimi 437 00:33:41,605 --> 00:33:43,565 ve nasıl yenileceğimi anlatırdı. 438 00:33:44,191 --> 00:33:45,442 Tıpkı senin gibi. 439 00:33:46,151 --> 00:33:49,112 Ve tıpkı senin gibi gizlice kazandığımı da hiç anlayamadı. 440 00:33:50,197 --> 00:33:51,490 Şah mat. 441 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 Ölümsüz Oyun. 442 00:33:54,493 --> 00:33:58,997 Adolf Anderssen ve Lionel Kieseritzky, 21 Haziran 1851. 443 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 Burada, Londra'da. 444 00:34:00,999 --> 00:34:03,752 Anderssen iki kalesini, bir filini ve vezirini feda etti 445 00:34:03,836 --> 00:34:07,339 sonra da Kieseritzky'yi üç basit taşla mat etti. 446 00:34:09,842 --> 00:34:11,260 Hep bunu denemek istemişimdir. 447 00:34:11,342 --> 00:34:12,969 Şimdi denedin. 448 00:34:14,221 --> 00:34:16,223 Şimdi bana bilmek istediğimi söyleyeceksin. 449 00:34:18,266 --> 00:34:19,351 Hayır. 450 00:34:20,268 --> 00:34:21,436 Evet. 451 00:34:23,938 --> 00:34:27,359 -Bana alternatif bırakmıyorsun. -Ne için? 452 00:34:30,237 --> 00:34:31,237 Dosyan elimde. 453 00:34:32,114 --> 00:34:34,658 Belki de senin üçlü oynaman yüzünden dayak yiyen veya tutuklananlar 454 00:34:34,741 --> 00:34:35,868 çektikleri bu acılarda 455 00:34:35,951 --> 00:34:38,745 oynadığın rolü öğrenmek ister. 456 00:34:38,829 --> 00:34:42,708 Bunu yapmayacaksın. İçinde yok. 457 00:34:42,791 --> 00:34:45,043 O zaman bu senin kumarın, değil mi? 458 00:34:52,301 --> 00:34:53,217 Ne? 459 00:34:53,302 --> 00:34:55,721 Krymov, Pashkin'le değil Katinsky'yle buluşmuş. 460 00:34:55,804 --> 00:34:57,931 Baştan beri işin kontrolü ondaymış. 461 00:34:58,015 --> 00:35:00,350 Iskarta Bürosunun karışmasını sağlayan oymuş. 462 00:35:00,434 --> 00:35:01,977 Ne… Neden? 463 00:35:02,060 --> 00:35:04,313 Iskarta Bürosundan birini istiyor 464 00:35:04,938 --> 00:35:07,357 ve orada sadece sen varsın. 465 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 Ama bu çok mantıksız. 466 00:35:10,027 --> 00:35:11,528 Sen sarhoş musun? 467 00:35:11,612 --> 00:35:14,364 Dinle, işe yaramak istiyorsan 468 00:35:14,448 --> 00:35:18,160 Marcus ve Louisa'ya o binadan çıkmalarını söyle. 469 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Katinsky'nin formu. 470 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Onu kim kabul etmiş? 471 00:35:29,713 --> 00:35:31,089 Görünüşe göre sen. 472 00:35:35,511 --> 00:35:36,887 Seni canavar. 473 00:35:36,970 --> 00:35:39,848 Evet, biliyorum. Burada kaldı. 474 00:35:40,724 --> 00:35:42,267 İMZA: NIKOLAI KATINSKY TANIK İMZASI: JACKSON LAMB 475 00:35:42,351 --> 00:35:43,352 JACKSON LAMB'İN ŞAHİTLİĞİNDE İMZALANMIŞTIR. 476 00:35:44,102 --> 00:35:45,854 Ben bunu hiç imzalamadım. 477 00:35:45,938 --> 00:35:48,941 Emin misin? O zamanlar çok içiyordun. 478 00:35:49,816 --> 00:35:51,068 Ne zaman içmedim ki? 479 00:35:51,985 --> 00:35:54,863 Evet. Ayrıca bu imzalandığında ben Prag'daydım. 480 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 Kanıtlayabilir misin? 481 00:35:57,741 --> 00:36:00,077 Hayır. Kayıt dışıydı. 482 00:36:00,953 --> 00:36:03,789 Amerikalılar ilticacılar üzerinde ilk hakka sahip olduklarını sanıyordu. 483 00:36:03,872 --> 00:36:07,334 Dış İşleri Bakanlığı gitmeyin dedi ama ben yine de gittim. 484 00:36:07,918 --> 00:36:09,169 Bunu kaç kişi biliyordu? 485 00:36:09,253 --> 00:36:12,089 Birilerini işaret etmemi zorlaştıracak sayıda kimse. 486 00:36:14,591 --> 00:36:18,595 Gerçi bir aday göze batıyor. 487 00:36:21,223 --> 00:36:24,852 Bir hain vardı Molly. En tepede. 488 00:36:26,186 --> 00:36:28,146 Sanırım Katinsky'yi o aldı. 489 00:36:28,230 --> 00:36:30,023 Ve bu hain, Katinsky'yi kullanıyordu… 490 00:36:30,107 --> 00:36:34,945 Hayır. Katinsky haini kullanıyordu. 491 00:36:36,405 --> 00:36:40,075 Katinsky ifadesinde cicada'lardan bahsetmiş. 492 00:36:40,158 --> 00:36:43,537 Önemsiz biri olduğunu düşünelim diye. 493 00:36:43,620 --> 00:36:47,291 Ve bir anlamda önemsizin de altındaydı. 494 00:36:48,208 --> 00:36:50,085 O bir hayalet. 495 00:36:50,169 --> 00:36:55,215 Cicada'ların uydurma olması gerekiyor. Uydurma bir usta casusun rüyası. 496 00:36:55,299 --> 00:36:59,344 O usta casus Nikolai Katinsky'ydi. 497 00:37:00,387 --> 00:37:01,805 Vay canına. 498 00:37:03,473 --> 00:37:07,144 Ölüyor. Ve yarım kalmış bir işi var. 499 00:37:08,937 --> 00:37:10,772 Tanrım, Standish haklıymış. 500 00:37:10,856 --> 00:37:12,107 Ne dedi ki? 501 00:37:14,193 --> 00:37:17,779 Onun ne istediğini bildiğini. 502 00:37:20,908 --> 00:37:21,909 Beni. 503 00:37:23,076 --> 00:37:25,120 Bu üçlü bir kampanya, 504 00:37:25,204 --> 00:37:27,831 çevrim içi, uluslararası ve şahsen. 505 00:37:27,915 --> 00:37:29,666 İkiniz de bot ve influencer kullanıyorsunuz. 506 00:37:29,750 --> 00:37:32,669 Biz müttefiklerimizin kulağını çekiyoruz ve sonra Nevsky Rusya'ya dönüp 507 00:37:32,753 --> 00:37:34,379 kampanyasına orada devam ediyor. Bum. 508 00:37:35,255 --> 00:37:36,590 Müthiş zaferinin ardından 509 00:37:36,673 --> 00:37:39,343 sen ve ben krallar olarak çekiliyoruz… Ah, hadi ama. 510 00:37:39,426 --> 00:37:41,595 Güvenlik uyarısı. En yakın çıkışa gidin. 511 00:37:41,678 --> 00:37:43,889 Bunun… Bunun sadece test olduğundan eminim. 512 00:37:43,972 --> 00:37:46,183 Test değil. Haberimiz olurdu. 513 00:37:46,266 --> 00:37:50,229 Bu bir tahliye alarmı. Gitmemiz gerek Webb. Hemen. 514 00:37:51,688 --> 00:37:53,357 Tanrı aşkına… Şaka mı bu? 515 00:37:53,440 --> 00:37:55,609 Pardon. En kısa zamanda yeni toplantı ayarlayacağım, söz. 516 00:37:55,692 --> 00:37:57,528 Farklı bir yerde, daha iyi bir yerde. 517 00:37:57,611 --> 00:37:59,238 Kesinlikle daha iyi bir güvenlik ekibiyle. 518 00:37:59,321 --> 00:38:01,490 Bu alarmın neden çaldığını 519 00:38:01,573 --> 00:38:03,784 -öğrenebilir misiniz? -Konuşmayı kes lütfen. 520 00:38:04,451 --> 00:38:06,036 İkiniz oturun. 521 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 -Sen ne halt… -Oturun. 522 00:38:08,872 --> 00:38:10,958 -Arkady. Açıkla lütfen. -Eller masanın üzerinde. 523 00:38:11,041 --> 00:38:15,003 -O bir sahtekâr. Sanırım FSB'den. -Nevsky için çalışıyorsun. 524 00:38:16,213 --> 00:38:17,214 Nevsky öldü. 525 00:38:18,382 --> 00:38:19,925 Ne demek Nevsky öldü? 526 00:38:20,509 --> 00:38:22,177 Bu adamlar ona suikast yaptı. 527 00:38:22,803 --> 00:38:24,888 En yakın çıkışa gidin. 528 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Piotr. 529 00:38:31,937 --> 00:38:33,939 Tamam ama bu çok saçma. 530 00:38:34,022 --> 00:38:35,065 Eller masanın üzerinde. 531 00:38:38,652 --> 00:38:41,738 Güvenlik uyarısı. En yakın çıkışa gidin. 532 00:38:42,239 --> 00:38:43,824 Tamam. Özür dilerim. Acaba o silahı kaldırıp… 533 00:38:43,907 --> 00:38:46,076 -Sessiz ol. Kapa çeneni. -Neler oluyor? 534 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 Yoksa ağzından vururum. 535 00:38:52,082 --> 00:38:53,083 Otur. 536 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 Hayır, hayır. Yeter, yeter. 537 00:39:19,985 --> 00:39:23,697 -Tamam mı? Bunu yapamazsın. -Otur aşağı. Aptal domuz. 538 00:39:23,780 --> 00:39:25,449 Ben Majestelerinin Hükûmetinin temsilcisiyim. 539 00:39:25,532 --> 00:39:28,577 Hayır. O yüzden o mantar tabancasını hemen bırak ve… 540 00:39:45,385 --> 00:39:46,553 Siktir. 541 00:41:13,140 --> 00:41:15,142 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher