1 00:01:41,098 --> 00:01:43,863 Chúng ở bên ngoài đó! 2 00:01:46,937 --> 00:01:49,930 "Cảnh báo, tình trạng nguy hiểm!" Chúng ta đang mất năng lượng, lớp chắn đang bị phá hủy. 3 00:03:04,948 --> 00:03:06,007 Cậu có nghe thấy gì không? 4 00:03:06,016 --> 00:03:08,008 Đó sẽ là điều tuyệt vời nhất từng thấy. 5 00:03:08,885 --> 00:03:12,014 Đó là những gì mà tớ nói Tớ rất hào hứng 6 00:03:12,022 --> 00:03:13,888 Nằm xuống, nằm xuống đi! 7 00:03:24,868 --> 00:03:26,928 Cái gì? 8 00:03:30,040 --> 00:03:32,874 Chúng ta sẽ không bắt Pokemon, phải không? 9 00:03:32,876 --> 00:03:35,038 - Cậu nói sao? - Nói với tớ là chúng ta sẽ không làm vậy đi, Jack. 10 00:03:35,078 --> 00:03:36,808 - Xin lỗi cậu nhưng ... - Jack, nói với tớ là không phải thế đi! 11 00:03:36,847 --> 00:03:41,808 Sao cậu dám chứ? Không, chắc chắn là không rồi, mình thề có chúa! 12 00:03:41,918 --> 00:03:43,910 À... không, Có thể thôi. 13 00:03:44,855 --> 00:03:47,950 Đó không phải lỗi của tớ 14 00:03:47,958 --> 00:03:50,928 Tớ đã có một cơn ác mộng và tớ tỉnh dậy liền có một ý tưởng. 15 00:03:50,961 --> 00:03:55,054 Tớ đã nghĩ chúng mình ra ngoài chơi cùng nhau. Giống như khi còn là những đứa trẻ cơ! 16 00:03:55,065 --> 00:03:58,035 Đúng là như vậy, nhưng cậu nhìn xem! 17 00:03:58,068 --> 00:04:01,971 Đó là một con Pokemon tuyệt vời cho cậu. 18 00:04:02,973 --> 00:04:06,000 Jack, tớ nhắc lại một lần nữa: "Tớ không hề quan tâm tới Pokemon!" 19 00:04:06,009 --> 00:04:08,069 Được rồi, tớ đã suy nghĩ rất nhiều về chuyện này! 20 00:04:08,078 --> 00:04:09,842 Nước chưa bao giờ phù hợp với cậu 21 00:04:09,846 --> 00:04:10,973 Cũng giống như kiểu lửa của Cubone??? 22 00:04:11,014 --> 00:04:12,073 Lonely... ( Hai thằng nói về tại sao quả cầu đấy phù hợp với con Pokemon kia thì phải?) 23 00:04:12,082 --> 00:04:14,051 Ờ phải rồi. 24 00:04:14,084 --> 00:04:15,950 Cảm ơn Jack. Cảm ơn về điều này. 25 00:04:16,887 --> 00:04:19,856 Cậu có thể trung thực với tớ bây giờ không? 26 00:04:19,856 --> 00:04:23,020 Có thể là sau này nhưng hiện tại tớ chưa thể nói ra được nhưng mọi thức cầu cần đây. 28 00:04:25,929 --> 00:04:26,897 Quả cầu ngu ngốc! 27 00:04:26,930 --> 00:04:28,831 Ya 28 00:04:28,832 --> 00:04:31,893 Nghe này. Bắt Pokemon không cần nhiều kỹ năng đâu. 29 00:04:31,902 --> 00:04:32,926 Nên tớ nghĩ là cậu làm được. 30 00:04:32,969 --> 00:04:33,959 Lời động viên hay ghê! 31 00:04:33,970 --> 00:04:37,930 Well, tớ biết tớ không nhìn nhầm người mà. Hãy chứng tỏ cậu là công sự của tớ nào.(không nghe rõ hjx) 32 00:04:37,974 --> 00:04:38,942 Ya. 33 00:04:38,942 --> 00:04:41,070 Hey, Cubone. Khỏe không anh bạn? 34 00:04:41,111 --> 00:04:43,876 Mày biết đấy không phải ai cũng có thể ... 35 00:04:43,914 --> 00:04:46,975 Di chuyển khi đội một chiếc hộp sọ như vậy, nhưng ... 36 00:04:46,983 --> 00:04:47,951 Mày biết không? 37 00:04:47,984 --> 00:04:50,044 Mày có thể làm thế đó. 38 00:04:51,821 --> 00:04:53,949 Bỏ mẹ rồi, có vẻ nó không thích lắm. 39 00:04:53,990 --> 00:04:55,959 Không thích chút nào! 40 00:04:58,061 --> 00:04:59,893 Jack! 41 00:04:59,996 --> 00:05:01,862 Ném nó đi! 42 00:05:01,898 --> 00:05:04,834 - Ném cục xương như một người đàn ông thực thụ. 43 00:05:16,079 --> 00:05:18,048 Thành công rồi! 44 00:05:19,049 --> 00:05:21,018 Chúng ta đã có nó. 45 00:05:25,021 --> 00:05:26,114 Đèn không phải màu xanh 46 00:05:26,222 --> 00:05:29,249 Nó chưa chuyển về màu xanh. Điều này thật không đúng! 47 00:05:29,259 --> 00:05:32,127 Chạy đi! 48 00:05:35,198 --> 00:05:36,291 Nó đang đuổi theo tớ. 49 00:05:36,299 --> 00:05:37,267 Chạy đi! Chạy đi! 50 00:05:37,300 --> 00:05:39,098 Nó đang theo sát tớ! 51 00:05:39,102 --> 00:05:40,126 Tớ biết rồi! 52 00:05:40,170 --> 00:05:42,264 Cậu thấy tai hại chưa? 53 00:05:50,180 --> 00:05:54,117 Nó là một con Pokemon nóng tính. Y hệt mẹ tớ ở nhà vậy. 54 00:05:57,120 --> 00:05:59,248 Tớ nhận thấy con Pokemon đó ... Nghe này, Jack. Tớ đang rất mệt mỏi đấy. 55 00:05:59,289 --> 00:06:01,087 Tớ đang lo lắng về nó đấy. 56 00:06:01,090 --> 00:06:04,117 - Lại nữa rồi. - Nghe này, chúng ta biết cần rời khỏi thị trấn này. 57 00:06:04,160 --> 00:06:05,219 Và bây giờ tớ cũng sẽ đi. 58 00:06:05,261 --> 00:06:09,096 Đúng đấy, không sai đâu. Cậu sẽ có khoảng thời gian tuyệt vời nhất từng có đấy! 59 00:06:09,132 --> 00:06:10,122 Đó là những gì tớ đã làm. 60 00:06:10,133 --> 00:06:12,159 Và cậu biết không, tớ đã có một công việc về bảo hiểm. 61 00:06:12,202 --> 00:06:15,001 Họ tạo điều kiện rất nhiều cho sự thăng tiến của tớ. 62 00:06:15,038 --> 00:06:17,200 Họ giúp cậu thăng tiến hơn để trở thành gì? 63 00:06:17,207 --> 00:06:20,075 Assessor Senior Insurance (Một chuyên gia về bảo hiểm à)? 64 00:06:20,109 --> 00:06:22,237 Không, Tớ chỉ cần cuộc sống như thế này thôi. 65 00:06:22,245 --> 00:06:26,273 Và tớ đang rất ổn rồi. Ồ, không ổn đâu anh bạn. 66 00:06:27,245 --> 00:06:31,273 Ồ, tớ có năm tin nhắn thoại này. Năm tin nhắn ư? 67 00:06:32,155 --> 00:06:35,091 Có lẽ là điều gì đó khẩn cấp? 68 00:06:38,127 --> 00:06:39,993 Ai vậy? 69 00:06:41,998 --> 00:06:46,127 Amm... Tin nhắn từ đồn cảnh sát 70 00:06:47,003 --> 00:06:49,996 Đã có một vụ tai nạn. 71 00:07:05,955 --> 00:07:09,948 "CÁI CHẾT CỦA MỘT ĐIỀU TRA VIÊN TRONG HỎA HOẠN" 72 00:07:20,170 --> 00:07:22,139 Làm ơn đừng làm thế. 73 00:07:23,206 --> 00:07:26,938 Làm ơn đi nào... Cảm ơn. 74 00:07:26,943 --> 00:07:27,911 Cảm ơn. 75 00:07:27,911 --> 00:07:29,971 Mày có một cái lưỡi thật kinh khủng. Chẳng dễ thương chút nào. 76 00:07:32,982 --> 00:07:35,918 Nhạc Linkin Park à? 77 00:07:36,085 --> 00:07:37,075 Hay ai khác à? - Không? 78 00:07:37,120 --> 00:07:39,919 - Cảm ơn hành khách đã có chuyến đi cùng chúng tôi. 79 00:07:39,923 --> 00:07:45,021 Hãy xem video giới thiều về chuyến đi đến thành phố Ryme của chúng ta nào! 80 00:07:45,094 --> 00:07:49,964 Pokemon là một phần lịch sử của thế giới của chúng ta. 81 00:07:50,033 --> 00:07:53,094 Và con người tiền sử đã bắt và thuần hóa chúng... 82 00:07:53,102 --> 00:07:57,130 Để sử dụng những khả năng đặc biệt của chúng. 83 00:07:58,041 --> 00:08:04,038 Nhiều nơi là điểm đến cho những trận đấu Pokemon 84 00:08:06,950 --> 00:08:09,112 Và một người đã thay đổi tất cả điều này 85 00:08:09,118 --> 00:08:14,921 Howard Clifford, nhà sáng lập và chủ tịch của ngành công nghiệp Clifford 86 00:08:14,924 --> 00:08:17,155 Khi biết mình mắc một căn bệnh hiểm nghèo... 87 00:08:17,193 --> 00:08:22,029 Ông đã xin từ chức và đi vòng quanh thế giới để chưa bệnh cho mình. Thật may mắn, ông đã gặp chúng. 88 00:08:22,031 --> 00:08:25,160 Rõ ràng đây là điều mà chúng ta đang tìm kiếm. 89 00:08:25,201 --> 00:08:29,138 Tôi đã tìm ra cách giúp mình trở nên tốt hơn. 90 00:08:29,138 --> 00:08:32,165 Và tôi đã làm những điều không tưởng cùng với Pokemon. 91 00:08:32,175 --> 00:08:36,135 Chúng cũng muốn chia sẻ về những gì chúng biết về thế giới. 92 00:08:36,179 --> 00:08:40,048 Clifford Howard người truyền cảm hứng và xây dựng Ryme City 93 00:08:40,083 --> 00:08:45,021 Nơi con người và Pokemon có thể chung sống cùng nhau. 94 00:08:45,021 --> 00:08:48,958 Không giống như những nơi khác, những nơi Pokemon sống như động vật. 95 00:08:48,992 --> 00:08:52,019 Còn ở đây, chúng ta sống chan hòa với nhau. 96 00:08:52,061 --> 00:08:54,929 Không có chiến tranh, không có giam cầm 97 00:08:54,931 --> 00:08:56,126 Không có những trái bóng hút Pokemon 98 00:08:56,165 --> 00:09:00,102 Thế giới trở nên yên bình hơn. 99 00:09:00,103 --> 00:09:02,937 Hòa bình cho tất cả công dân của chúng ta! 100 00:09:02,939 --> 00:09:06,137 Chào mừng tới thành phố Ryme! 101 00:10:36,132 --> 00:10:37,122 Chào, Tim. 102 00:10:37,133 --> 00:10:39,125 Trung úy Yoshida. 103 00:10:41,070 --> 00:10:43,938 Bố cậu là người vĩ đại nhất trong những người vĩ đại. 104 00:10:43,973 --> 00:10:46,966 Ông ấy là một huyền thoại của sở cảnh sát này. 105 00:10:47,043 --> 00:10:49,946 Cảm ơn ngài về sự cảm kích đó. 106 00:10:51,014 --> 00:10:55,076 Sự ra đi của bố cậu cùng cộng sự là một bi kịch khủng khiếp. 107 00:10:55,118 --> 00:10:56,085 Cộng sự của anh ấy ... 108 00:10:56,085 --> 00:10:57,883 Một Pokemonnya. 109 00:10:57,920 --> 00:10:59,946 Ồ, Ý của tôi là ... 110 00:11:01,090 --> 00:11:03,025 Xin lỗi, Pokemon của ông có khó chịu với tôi không? 111 00:11:03,026 --> 00:11:05,086 - Sanabul? - Phải. 112 00:11:05,128 --> 00:11:11,068 Có thể nó trông khó tính thế thôi, nhưng tôi đảm bảo với cậu là nó là cậu bé ngoan. 113 00:11:12,935 --> 00:11:17,031 Cậu không phiền nếu tôi hỏi tại sao cậu không có một Pokemon chứ? 114 00:11:17,040 --> 00:11:22,069 Tôi nhớ là Harry từng nói cậu muốn có một Pokemon khi lớn lên? 115 00:11:22,111 --> 00:11:24,876 Vâng, nhưng điều đó đã không thành hiện thực. 116 00:11:24,914 --> 00:11:27,907 Vì bây giờ tôi đang có một công việc với một công ty bảo hiểm... 117 00:11:27,984 --> 00:11:29,919 Tôi hiểu mà! 118 00:11:30,153 --> 00:11:34,147 Nhưng Tim, hãy cho mình một cơ hội. 119 00:11:34,157 --> 00:11:37,126 Không ai nói cậu phải đối mặt những chuyện như vậy một mình! 120 00:11:37,126 --> 00:11:39,186 Nếu cậu giống cha của mình... 121 00:11:39,195 --> 00:11:42,165 Không, tôi không giống ông ấy! 122 00:11:42,165 --> 00:11:44,134 Bà tôi đã nuôi tôi chứ không phải ông ấy! 123 00:11:44,167 --> 00:11:48,002 Ông có chìa khóa căn hộ của bố tôi, tôi sẽ lấy và tới đó dọn dẹp vài thứ! 124 00:11:48,437 --> 00:11:52,307 Ồ, dĩ nhiên rồi. 125 00:11:53,542 --> 00:11:55,534 - Đây là địa chỉ. - Ồ, cảm ơn! 126 00:11:55,544 --> 00:11:57,534 Nếu cậu muốn tôi có thể đưa cậu tới đó. 127 00:11:57,579 --> 00:11:59,378 Ồ, không cần đâu, tôi ổn mà! 128 00:11:59,415 --> 00:12:01,475 Cảm ơn ngài rất nhiều! 129 00:12:04,520 --> 00:12:06,386 Này Tim... 130 00:12:09,391 --> 00:12:10,518 Đây là một công việc ... 131 00:12:10,526 --> 00:12:12,586 Đòi hiểu rất nhiều hy sinh 132 00:12:13,329 --> 00:12:15,491 Nhưng bố cậu luôn nghĩ về cậu mỗi ngày. 133 00:12:15,531 --> 00:12:19,491 Bố cậu yêu cậu hơn bất kỳ thứ gì trên thế giới! 134 00:12:25,508 --> 00:12:28,478 Rất vui được gặp ngài, trung úy! 135 00:13:29,505 --> 00:13:31,406 Xin lỗi! 136 00:13:33,309 --> 00:13:34,470 Thôi được ... hmm... 137 00:13:47,561 --> 00:13:52,429 PsyDuck,PsyDuck! 138 00:13:52,561 --> 00:13:55,429 Tao không muốn lấy cắp hoặc làm phiền ai PsyDuck, PsyDuck! 139 00:13:55,464 --> 00:13:57,399 Nó là cộng sự của tôi. 140 00:13:59,435 --> 00:14:01,495 - Chúng ta cần nói chuyện! - Với cô? 141 00:14:01,537 --> 00:14:04,473 Tôi đã chờ người mở hòm thư đó. 142 00:14:04,473 --> 00:14:07,500 Cậu vừa mới làm điều đó 143 00:14:08,377 --> 00:14:10,312 Những câu chuyện trong hòm thư reo rắc nỗi sợ hãi 144 00:14:10,346 --> 00:14:11,541 Mọi người đều sợ... 145 00:14:11,580 --> 00:14:13,378 Nhưng tôi thì không! 146 00:14:13,382 --> 00:14:18,548 Tôi sẽ bước đến, sẽ nói tất cả và làm những gì để có một bản tin chân thực nhất. 147 00:14:20,456 --> 00:14:24,393 Xin lỗi, cô là ai? 148 00:14:24,426 --> 00:14:25,587 Lucy Stevens. 149 00:14:25,594 --> 00:14:28,325 -Phóng viên đài CNM -Ồ 150 00:14:28,330 --> 00:14:31,357 Thật là non trẻ cho một công việc như thế này. 151 00:14:31,400 --> 00:14:34,461 Tôi viết blog cho CNM và đưa tin hàng ngày về Pokemon, okay?! 152 00:14:34,470 --> 00:14:36,462 - Như Top 10 câu chuyện vui nhất về Pokemon - Vâng, bà của tôi thích bài đó. 153 00:14:36,472 --> 00:14:38,407 Đúng vậy, đó là tin mới nhất. Tất cả chúng đều tuyệt vời! 154 00:14:38,440 --> 00:14:41,535 Những tin tức đó sẽ thu hút được rất nhiều người 155 00:14:41,543 --> 00:14:44,479 Đi thôi! Không, không, SiDuck, không phải bây giờ. 156 00:14:44,513 --> 00:14:47,347 Ok, thế chúc cô may mắn nhé! 157 00:14:47,416 --> 00:14:51,581 Tôi cần anh ghi lại mọi điều anh biết về Harry. 158 00:14:53,422 --> 00:14:56,392 - Đợi chút, cái gì cơ? - Tin tức bây giờ về Harry rất thu hút 159 00:14:56,392 --> 00:14:57,451 Một tin tuyệt vời đấy! 160 00:14:57,459 --> 00:15:01,396 Và thật bất ngờ, một tai nạn xe mà tôi nghĩ nó không phải tai nạn bình thường. 161 00:15:01,430 --> 00:15:03,296 Có điều gì đó đã xảy ra và tôi sẽ đi tìm cho ra sự thật... 162 00:15:03,332 --> 00:15:05,392 Nghe này, tôi thật sự không biết gì về ông ta. Đã nhiều năm chúng tôi không gặp nhau rồi. 163 00:15:05,401 --> 00:15:06,494 Pokemon đi cùng bạn đâu? 164 00:15:06,535 --> 00:15:09,334 Tôi không có Pokemon nào cả, tại sao mọi người lại luôn hỏi tôi như vậy nhỉ? 165 00:15:09,338 --> 00:15:10,533 Một mình. Khả năng đang che giấu gì đó. 166 00:15:10,872 --> 00:15:13,000 Thôi, tôi có việc phải đi rồi. 167 00:15:13,809 --> 00:15:17,678 Này! Tôi có thể là một phóng viên không chính thức nhưng tôi có thể đánh hơi thấy tin tức. 168 00:15:17,679 --> 00:15:19,648 Và tôi sẽ tìm ra chúng! 169 00:15:19,681 --> 00:15:21,673 Tốt, vậy thì tìm chúng đi. 170 00:15:23,819 --> 00:15:26,653 Thôi nào PsyDuck, chúng ta đi thôi. 171 00:15:43,705 --> 00:15:44,729 Ai vậy? 172 00:15:44,773 --> 00:15:45,741 Xin chào? 173 00:15:45,741 --> 00:15:46,868 Tôi là Smiths đây. 174 00:15:46,908 --> 00:15:49,605 Tôi không thể dừng chúng lại. 175 00:15:49,811 --> 00:15:52,679 Dù điều đó đúng hay không, hãy làm theo những gì được yêu cầu rồi rời khỏi đây. 176 00:15:52,714 --> 00:15:53,773 Được rồi Johnny. 177 00:15:53,782 --> 00:15:56,581 Nhưng tiền của tôi thì sao? 178 00:15:56,752 --> 00:15:59,722 Vẫn là những phim trinh thám cũ rích. 179 00:16:15,000 --> 00:16:20,665 "NHIỀU PHÁT HIỆN MỚI TẠI ANCIENT MEW, RYME CITY" 180 00:16:48,770 --> 00:16:50,705 Cái gì vậy chứ... 181 00:16:51,840 --> 00:16:53,638 Cái thứ gì vậy... 182 00:16:53,642 --> 00:16:55,634 Thứ rác rưởi chết tiệt... 183 00:17:21,770 --> 00:17:25,673 "Tim yêu dấu, bố có thể đã làm tốt hơn nếu con cho bố một cơ hội" 184 00:17:25,707 --> 00:17:29,644 "Trong lòng bố luôn có con" 185 00:17:31,646 --> 00:17:33,774 Bố của cháu sẽ đến và đón cháu 186 00:17:33,815 --> 00:17:35,807 Cháu sẽ không đi đâu! 187 00:17:35,851 --> 00:17:36,784 Cái gì cơ? 188 00:17:36,785 --> 00:17:40,722 Cháu không muốn về nhà đâu, điều này thật tệ. Nếu có chuyện gì xảy ra với bà thì sao ạ? 189 00:18:02,777 --> 00:18:04,803 Ôi... 190 00:18:06,681 --> 00:18:08,650 Đây là một sự kiện quan trọng trong cuộc đời cháu. 191 00:18:08,683 --> 00:18:10,652 Bà biết chứ, Tim. 192 00:18:10,685 --> 00:18:13,849 Nhưng mẹ cháu cần phải đi khám bác sỹ, không thể trì hoãn việc đó được. 193 00:18:22,697 --> 00:18:24,632 Con trai... 194 00:18:40,749 --> 00:18:42,650 Ai ở đó vậy? 195 00:18:46,020 --> 00:18:47,921 Xin chào? 196 00:18:57,932 --> 00:18:59,901 ABCxyz ...( đại khái cái đồ gì đấy rơi nhưng k nghe rõ) 197 00:19:05,106 --> 00:19:07,905 Okay, Tôi có thể thấy bạn. 198 00:19:09,077 --> 00:19:11,046 Dù bạn là ai. 199 00:19:12,013 --> 00:19:14,005 Thì tôi cũng biết dùng cái này đấy nhé! 200 00:19:21,923 --> 00:19:23,824 là Pikachu...? 201 00:19:23,858 --> 00:19:24,917 Ôi, chúa Jesus 202 00:19:24,959 --> 00:19:28,020 Này anh bạn nhỏ, làm thế nào mà cậu vào được đây vậy. 203 00:19:28,029 --> 00:19:31,989 Tôi biết cậu sẽ không hiểu những gì tôi nói đâu. 204 00:19:32,033 --> 00:19:39,941 Nhưng hãy bỏ cái kẹp ghim đó xuống hoặc là tôi sẽ sock điện lên bạn đấy! 205 00:19:41,876 --> 00:19:42,935 Mày vừa nói đấy hả? 206 00:19:42,977 --> 00:19:45,071 Vãi, cậu hiểu những gì tôi nói sao? 207 00:19:45,079 --> 00:19:46,877 Chờ đã ... 208 00:19:46,881 --> 00:19:49,043 Giao tiếp bằng ánh mắt có thể hiểu được ý nghĩa và cậu đã nghe được tôi? 209 00:19:49,083 --> 00:19:50,016 - Không, không - Yeah, Đúng thế rồi. 210 00:19:50,018 --> 00:19:51,953 Ôi lạy chúa. Điều này thật tuyệt vời! 211 00:19:51,986 --> 00:19:53,010 Cậu hiểu những gì tôi nói. 212 00:19:53,021 --> 00:19:55,081 - Dừng lại, dừng lại. - Tôi đã thật sự cô đơn... 213 00:19:55,089 --> 00:19:58,059 - Điều này không có thật, chắc là tôi say rồi. - Không, anh bạn. Tôi cần cậu giúp. 214 00:19:58,059 --> 00:20:01,894 Tôi đang chìm trong rắc rối và tôi cần cậu lắng nghe tôi. 215 00:20:01,930 --> 00:20:03,796 Không, không, xin lỗi, Aipom 216 00:20:03,832 --> 00:20:04,993 Dù đó là gì thì tôi cũng sẽ tự cứu lấy mình 217 00:20:04,999 --> 00:20:06,865 - Đừng nói nữa, đây chỉ là ảo giác thôi. - Ảo giác? Tôi nghĩ cậu nên thư giãn. 218 00:20:06,901 --> 00:20:07,869 Mày chỉ là ảo ảnh!!! 219 00:20:07,936 --> 00:20:10,098 Mày hãy đi ra khỏi đây... 220 00:20:10,104 --> 00:20:13,939 - Không! - Cẩn thận đi.Đừng gây chú ý đến chúng không cậu sẽ gặp rắc rối đấy 221 00:20:13,942 --> 00:20:15,808 Không ! 222 00:20:16,110 --> 00:20:18,841 Tránh xa tao ra. 223 00:20:19,047 --> 00:20:21,983 Dậy đi anh bạn. Chúng ta sẽ quay lại đây sau. 224 00:20:21,983 --> 00:20:23,042 Chà, có vẻ chúng ta có vấn đề phải làm ở đây rồi. 225 00:20:23,051 --> 00:20:25,782 Okay, cậu hãy thử cắn chúng xem, hoặc gầm lên. 226 00:20:25,820 --> 00:20:26,082 Chúng ta sẽ giả vờ như vậy. 227 00:20:26,087 --> 00:20:29,785 Chúng ta sẽ không diễn thế được. Ok, tôi sẽ thử với một con dao xem sao. 228 00:20:29,824 --> 00:20:31,019 Ok, một con dao là ý tưởng khá tệ. 229 00:20:31,059 --> 00:20:32,049 Tôi sẽ tìm xem có gì khác không. 230 00:20:32,060 --> 00:20:33,926 Xem đây! 231 00:20:33,962 --> 00:20:36,989 Ô xem này. Con khỉ con háu ăn quá đây mà 232 00:20:36,998 --> 00:20:38,933 Ôi không! 233 00:20:40,001 --> 00:20:42,869 Lại đây, mau qua lối này chàng trai. 234 00:20:46,007 --> 00:20:47,942 Lên tầng thượng! 235 00:20:57,886 --> 00:20:59,013 Một ý tưởng thông minh đấy! 236 00:20:59,020 --> 00:21:01,080 Cậu giữ cánh cửa đó và tôi sẽ tìm sự giúp đỡ. 237 00:21:01,089 --> 00:21:03,024 - Cái gì cơ?!! - Cứu, cứu với! 238 00:21:03,057 --> 00:21:05,822 Lạy chúa, làm ơn! 239 00:21:09,931 --> 00:21:11,866 Chết tiệt! 240 00:21:11,966 --> 00:21:13,798 Cứu với, cứu với! 241 00:21:13,801 --> 00:21:16,896 Chúa ơi.Cứu tôi với, cứu tôi.Tôi không muốn bị ăn sống như thế đâu. 242 00:21:16,938 --> 00:21:22,070 Chúng sẽ ăn tươi anh ta đến chết... 243 00:21:30,952 --> 00:21:33,888 Không ai nghe tôi cầu cứu và họ thật vô cảm. 244 00:21:33,888 --> 00:21:36,915 Lấy lại cái quần của cậu và rời khỏi đây thật nhanh thôi! 245 00:21:38,059 --> 00:21:41,086 Chúng ta đang ở tầng 16 246 00:21:42,997 --> 00:21:46,832 Những sinh vật điên rồ. 247 00:21:46,868 --> 00:21:48,029 Phải rồi. 248 00:21:48,870 --> 00:21:49,997 Chúng ta sẽ nhảy xuông qua đây. 249 00:21:50,004 --> 00:21:51,905 Không! Chắc chắn tôi sẽ không dùng nó đâu. 250 00:21:51,940 --> 00:21:55,877 Gớm nhỉ, vậy cậu định rời đây thế nào với những Pokemon khát máu kia? 251 00:21:55,877 --> 00:21:57,937 Chúng ta sẽ chết như những người hùng! 252 00:22:05,019 --> 00:22:06,817 Cú hạ cánh thật ngầu phải không? 253 00:22:06,854 --> 00:22:08,823 Đừng có trêu tôi. Hãy để tôi yên. 254 00:22:09,824 --> 00:22:12,953 Ồ, hình như chúng đã trở lại bình thường rồi kìa. 255 00:22:12,994 --> 00:22:15,964 Chạy đi, chạy ra khỏi đây! 256 00:22:15,964 --> 00:22:17,933 Nguy hiểm lắm! 257 00:22:17,966 --> 00:22:19,025 Rời khỏi đây, hãy rời khỏi đây ngay! 258 00:22:19,067 --> 00:22:22,799 Đây này, chúng đây này. 259 00:22:23,004 --> 00:22:26,839 Tôi nghĩ cậu nên mặc cái quần của cậu vào! 260 00:22:29,110 --> 00:22:30,806 Thực sự ngầu đấy! 261 00:22:30,812 --> 00:22:33,873 Tôi nghĩ anh chơi hơi nhiều thuốc rồi! 262 00:22:33,915 --> 00:22:35,816 Tôi còn không mặc cả quần lót cơ. 263 00:22:35,850 --> 00:22:36,977 Tôi biết tôi hơi lỗ mãn 264 00:22:37,018 --> 00:22:38,884 Xin lỗi. Chào, xin lỗi đã làm phiền 265 00:22:38,886 --> 00:22:41,913 Nhưng cô có vừa nghe thấy những gì nó nói với tôi không? 266 00:22:41,923 --> 00:22:43,824 Oh, có chứ! 267 00:22:43,858 --> 00:22:45,918 Ồ một sinh vật với cái mũ đáng yêu. 268 00:22:45,960 --> 00:22:47,986 Cậu hài hước đấy. Họ không hiểu những gì tôi nói đâu chàng trai ạ. 269 00:22:48,029 --> 00:22:51,898 Tôi có thể hiểu chúng vì tôi đã hít phải thứ gì đó. 270 00:22:51,899 --> 00:22:54,892 Khoan đã!Nó giống như khí gas vậy, và tôi đã hít phải nó. 271 00:22:54,902 --> 00:22:57,963 Nó giống như một tai nạn... 272 00:22:58,006 --> 00:23:00,908 Cậu đừng làm điều gì hài hước thế, cẩn thận họ cho cậu tấm vé đến Gala để diễn hài đấy. 273 00:23:00,942 --> 00:23:01,966 Không ai có thể nghe nó nói sao? 274 00:23:01,976 --> 00:23:03,968 - Đây là lần đầu tiên của tôi đấy! - Nó có thể nói này! 275 00:23:04,012 --> 00:23:06,072 Tôi có thể nói nhưng tất cả đều không nghe thấy gì ngoài "Pika-Pika" 276 00:23:06,114 --> 00:23:09,083 Họ ôm tôi, hôn lấy tôi, và chạm tay vào người tôi... thật kinh tởm. 277 00:23:09,083 --> 00:23:10,847 Tôi biết mọi người thấy nó! 278 00:23:10,885 --> 00:23:11,944 Tôi biết mọi người thấy nó đang nói mà! 279 00:23:11,953 --> 00:23:12,920 Mọi người có thể nghe nó nói mà! 280 00:23:12,920 --> 00:23:14,912 Cậu có biết tại sao mình lại ở đây không anh bạn? 281 00:23:14,956 --> 00:23:16,822 Cậu là người duy nhất có thể nghe thấy tôi. 282 00:23:16,858 --> 00:23:18,019 - Nó giống như định mệnh. - Đó không phải là định mệnh. 283 00:23:18,059 --> 00:23:19,857 Vậy thì tại sao cậu lại vào căn hộ đó? 284 00:23:19,861 --> 00:23:21,022 Vì đó là nơi ở của bố tao. 285 00:23:21,029 --> 00:23:22,827 Và tao đã ở đó. 286 00:23:22,864 --> 00:23:23,991 Thế tại sao mày lại xuất hiện ở đó vậy. 287 00:23:23,998 --> 00:23:25,967 Cậu là con trai của Harry ư? 288 00:23:28,903 --> 00:23:30,872 Làm thế nào mày biết tên của ông ấy? 289 00:23:38,846 --> 00:23:40,974 Mày là Pokemon của bố tao? 290 00:23:41,983 --> 00:23:43,975 Uống Caffe không? 291 00:23:44,986 --> 00:23:47,046 Tôi có thể uống caffe thay cho mọi thứ. 292 00:23:47,055 --> 00:23:48,990 Phải, chúng ta đi uống caffe thôi nào. 293 00:23:49,023 --> 00:23:50,013 Ya. 294 00:23:50,024 --> 00:23:51,890 Theo tôi nào. 295 00:24:03,971 --> 00:24:05,064 Tôi đã ở đó. 296 00:24:05,073 --> 00:24:08,840 Ở một nơi xa xôi hẻo lánh cùng với một phần trí nhớ đã mất. 297 00:24:08,876 --> 00:24:12,813 Thật may là tôi có tên và địa chỉ căn hộ của Harry trong mũ của mình. 298 00:24:12,847 --> 00:24:16,875 Nên, tôi đã tìm đường đến căn hộ và gặp cậu ở đó. 299 00:24:18,820 --> 00:24:20,789 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra, anh ta có thể đã dính vào vụ gì đó... 300 00:24:20,822 --> 00:24:21,915 - Dính vào chuyện gì? - Cậu biết đấy... 301 00:24:21,923 --> 00:24:23,949 Như việc trà trộn vào trong một thế giới ngầm nào đó hoặc những việc tương tự vậy... 302 00:24:23,991 --> 00:24:25,857 Đó là chuyện thường xuyên xảy ra với chúng tôi. 303 00:24:25,860 --> 00:24:27,988 Các xác chết được chồng lên như những bức tường. 304 00:24:27,995 --> 00:24:30,863 Cái ác nhở nhơ, và tội ác ngày một dày lên... 305 00:24:30,898 --> 00:24:32,059 - Này, cậu gọi cho ai vậy? - Không. Tao giả vờ thôi. 306 00:24:32,100 --> 00:24:34,001 Phải, đúng là như thế rồi? 307 00:24:34,001 --> 00:24:35,025 Có rất nhiều uẩn khúc ở đây. 308 00:24:35,036 --> 00:24:37,870 Đợi đã, tao hơi bối rối nghe thấy một giọng nói khác giọng nói của tao. 309 00:24:37,905 --> 00:24:39,999 Tao không hiểu vì sao tao có thể hiểu được điều mày nói. 310 00:24:40,007 --> 00:24:41,999 Ồ, thế tôi không giúp cậu được rồi. 311 00:24:42,977 --> 00:24:44,036 Như tôi đã nói tôi mất trí nhớ mà. 312 00:24:44,078 --> 00:24:48,778 Ồ thế à, ý mày là Pikachu mất trí nhớ nhưng lại có thể nói và biết mình nghiện caffein sao? 313 00:24:48,816 --> 00:24:49,977 Tôi có thể ngừng uống nếu cậu muốn. 314 00:24:49,984 --> 00:24:55,013 Chỉ là sở thích thôi mà. Cho một ly nữa và gấp đôi trước nhé. 315 00:24:55,056 --> 00:24:58,993 Xem này, tôi là một thám tử giỏi. Nhưng tôi không thể lý giải được những uẩn khúc khi mà tôi không nhớ gì cả! 316 00:24:58,993 --> 00:25:00,825 Thế làm sao mày biết mày là một thám tử chứ? 317 00:25:00,862 --> 00:25:02,990 Ồ, nó... Tôi cảm nhận được máu thám tử trong tôi. 318 00:25:02,997 --> 00:25:03,987 Cái méo gì cơ chứ? 319 00:25:04,031 --> 00:25:07,832 Cậu có thể cảm nhận nó qua giác quan của mình. 320 00:25:07,869 --> 00:25:10,998 Đó là niềm tin của mình dù cho ai đó nói như thế nào. 321 00:25:11,005 --> 00:25:13,031 Đó là lý do tại sao tôi cần tìm Harry. 322 00:25:13,040 --> 00:25:14,838 Ông ấy sẽ giúp tôi lấy lại trí nhớ của mình. 323 00:25:14,842 --> 00:25:16,811 - Thôi chúng ta phải đi thôi. - Vâng, cảm ơn bác sỹ. 324 00:25:16,844 --> 00:25:19,040 Nhưng tôi có một tin buồn cho mày đây. 325 00:25:19,080 --> 00:25:20,981 Harry, ông ấy chết rồi. 326 00:25:22,049 --> 00:25:23,017 Cậu nói cái gì cơ? 327 00:25:23,050 --> 00:25:24,848 Không! 328 00:25:24,852 --> 00:25:25,876 Không phải như thế đúng không? 329 00:25:25,920 --> 00:25:26,888 Harry chưa chết. 330 00:25:26,888 --> 00:25:27,400 Harry chưa chết! 331 00:25:27,489 --> 00:25:31,787 Không! Ông ấy chết rồi! Tao rất tiếc về chuyện đó và cảnh sát đã báo cho tao. 332 00:25:31,959 --> 00:25:34,019 - Haha, lũ cảnh sát ngốc nghếch nghĩ vậy thôi! - Ông ấy chết thật rồi, chết thật rồi... 333 00:25:34,061 --> 00:25:36,826 Họ tìm thấy xác của ông ấy à? 334 00:25:37,031 --> 00:25:38,863 Hmm, tôi không nghĩ như cậu đâu. 335 00:25:38,900 --> 00:25:41,869 Và nhân tiện, chắc cảnh sát cũng nói tôi chết rồi. 336 00:25:41,869 --> 00:25:44,031 Nhưng tôi xuất hiện ở đây nghĩa là Harry vẫn có thể vẫn còn sống ở ngoài đó. 337 00:25:44,038 --> 00:25:46,872 Vụ án tưởng chừng kết thúc nhưng thật ra nó vẫn chưa dừng lại. 338 00:25:46,908 --> 00:25:48,069 Nó vẫn chờ chúng ta tìm lời giải đáp. Và tôi sẽ tận mắt nhìn thấy ông ấy. 339 00:25:48,075 --> 00:25:49,839 OK, Vậy thử cho tao một manh mối nào xem. 340 00:25:49,877 --> 00:25:50,970 Ồ, nghe này. 341 00:25:50,978 --> 00:25:53,004 Được rồi, để xem nào... 342 00:25:53,014 --> 00:25:55,074 Một là, Chính Harry giả chết. 343 00:25:55,116 --> 00:25:59,019 Hai là, ai đó muốn chúng ta nghĩ Harry đã chết. 344 00:25:59,020 --> 00:26:02,081 Ba là, Harry lấy cái xác của ai đó làm giả cái chết của mình... 345 00:26:02,089 --> 00:26:04,991 - À, cái thứ ba không đúng lắm. 346 00:26:05,026 --> 00:26:06,892 Vậy thì chỉ có thể là khả năng một và hai. 347 00:26:06,894 --> 00:26:09,887 Thôi, tao sẽ rời khỏi đây, Chúng ta xong việc rồi... 348 00:26:09,897 --> 00:26:11,957 Chờ đã, chờ đã, Chỉ vài phút thôi. Chúng ta đi đâu vậy? 349 00:26:11,999 --> 00:26:13,797 Hãy kiên nhẫn một chút thôi. Chúng ta sẽ cần đến nhau mà. 350 00:26:13,835 --> 00:26:14,962 Không, mình tao là đủ rồi. 351 00:26:14,969 --> 00:26:16,938 Tao không cần một con Pokemon nào cả. 352 00:26:16,971 --> 00:26:18,963 - Mày có hiểu ý tao nói không? - Cậu biết thế nào là một thám tử đẳng cấp quốc tế không? 353 00:26:18,973 --> 00:26:21,909 Nếu cậu muốn tìm thấy cha mình thì tôi sẽ là người tốt nhất có thể giúp cậu. 354 00:26:21,909 --> 00:26:26,040 Ồ, nhưng tao nghĩ đã là thám tử đẳng cấp thế giới thì hẳn là biết tao sẽ không đi tìm cha mình đâu. 355 00:26:26,080 --> 00:26:28,049 Bởi vì tao đến đây chỉ để nói lời tạm biệt với ông ấy. 356 00:26:28,082 --> 00:26:30,950 Này chàng trai, không ai nói lời tạm biệt cả. 357 00:26:30,985 --> 00:26:35,855 Xem này, cậu có thể nói chuyện với con người. Còn tôi có thể nói chuyện với Pokemon. Chúng ta có thể giúp con người và Pokemon hiểu nhau. 358 00:26:35,857 --> 00:26:37,052 Điều này chưa từng xảy ra chàng trai ạ. 359 00:26:37,091 --> 00:26:38,821 Chắc chắn là nó có ý nghĩa riêng của nó. 360 00:26:38,860 --> 00:26:40,954 - Thật à? - Phải có lý do nào đó chúng ta mới gặp nhau mà!. 361 00:26:40,962 --> 00:26:44,922 Và hy vọng sẽ làm nên những phép màu. 362 00:26:45,867 --> 00:26:49,827 Hy vọng chính là Harry vẫn còn sống. 363 00:26:53,907 --> 00:26:57,844 Ồ, cậu cảm thấy điều đó trong chính mình đúng không? 364 00:26:57,878 --> 00:26:59,676 Tao chẳng cảm thấy cái méo gì cả! 365 00:26:59,680 --> 00:27:02,707 Chúng ta sẽ làm điều này. Tôi và cậu... 366 00:27:04,851 --> 00:27:06,877 Tao không thể... 367 00:27:07,788 --> 00:27:09,756 Tao sẽ gặp lại mày tại đây vào sáng mai. 368 00:27:09,756 --> 00:27:11,657 Tuyệt. 369 00:27:11,758 --> 00:27:12,726 Mày đi đâu đấy? 370 00:27:12,759 --> 00:27:13,727 Về căn hộ của tôi. 371 00:27:13,760 --> 00:27:14,819 Mày định nghĩa thế nào về căn hồ của mày chứ? 372 00:27:14,828 --> 00:27:15,818 Gì cơ? 373 00:27:15,829 --> 00:27:16,853 Ồ, tôi có thể ngủ trên ghế Sofa mà. 374 00:27:16,897 --> 00:27:18,798 Không, mày không được ngủ ở sofa! 375 00:27:18,832 --> 00:27:20,698 Được rồi tôi có thể ngủ ở bất cứ chỗ nào. 376 00:27:20,734 --> 00:27:22,703 Hãy làm phước đi và làm ơn cho tôi vào trong... 377 00:27:22,736 --> 00:27:23,704 Vào đi. 378 00:27:23,704 --> 00:27:25,696 Chỉ là mời ai đó vào nhà thôi mà... 379 00:27:25,706 --> 00:27:29,643 Tao chưa bao giờ làm điều này, và nhất là với một Pokemon 380 00:27:33,613 --> 00:27:34,740 Anh ta có thể đã ở đây. 381 00:27:34,781 --> 00:27:36,750 Một dấu vân tay còn sót lại... 382 00:27:36,750 --> 00:27:38,878 Chẳng có ý nghĩa lắm... 383 00:27:38,919 --> 00:27:40,683 Chuyện gì đang diễn ra ở đây thế hả? 384 00:27:40,687 --> 00:27:42,500 Xin lỗi. Nhưng tôi đang tìm vài manh mối. 385 00:27:42,501 --> 00:27:42,884 Đây là phòng của cậu à? 386 00:27:42,889 --> 00:27:45,825 - Không phòng của tao. - Vậy Harry còn một người con khác à? 387 00:27:45,859 --> 00:27:47,725 Không. 388 00:27:47,728 --> 00:27:51,665 Là ông ấy từng muốn tao ở đây khi tao là một đứa trẻ thôi. Nên ông ấy đã để một căn phòng nhỏ này cho tao. 389 00:27:51,698 --> 00:27:54,793 Chà, cái giường này đúng là phù hợp với Pikachu này. 390 00:27:54,801 --> 00:27:55,769 Trùng hợp thôi! 391 00:27:55,769 --> 00:27:57,670 Xin lỗi, cậu có thể nói to hơn không? 392 00:27:57,704 --> 00:27:59,639 Tôi chưa nghe rõ. 393 00:27:59,673 --> 00:28:01,767 Tôi chưa bao giờ vừa cảm thấy cảm kích mà vừa thấy như bị đe dọa. 394 00:28:01,808 --> 00:28:03,709 Liệu cậu có băm tôi ra không? 395 00:28:03,710 --> 00:28:04,700 Ồ, có thể lắm chứ. 396 00:28:04,745 --> 00:28:05,804 *hang on hang on*... 397 00:28:05,846 --> 00:28:09,613 Mọi trận chiến Pokemon, những lá bài ... tất cả đều có liên quan đến nhau. 398 00:28:09,649 --> 00:28:10,708 Cái gì đây? 399 00:28:10,717 --> 00:28:13,585 - Cậu từng thích Pokemon... - Không hề. 400 00:28:13,620 --> 00:28:14,713 Không, đúng là thế mà. 401 00:28:14,721 --> 00:28:15,814 Đó là câu chuyện xưa rồi. 402 00:28:15,856 --> 00:28:19,850 Cho đến khi bố tao chuyển thành phố này và yêu Pokemon hơn cả con mình. 403 00:28:19,893 --> 00:28:21,759 Phải rồi. Một tình yêu đã chết. 404 00:28:21,762 --> 00:28:23,663 Được rồi, nhìn những bức ảnh này này đi. 405 00:28:23,697 --> 00:28:26,758 Tất cả những bức ảnh trong căn hộ này đều có mối liên hệ với Harry. 406 00:28:26,767 --> 00:28:27,860 Có thể bà ấy biết tôi. 407 00:28:27,901 --> 00:28:29,665 Bà ấy là một đầu mối. 408 00:28:29,703 --> 00:28:31,763 Không. 409 00:28:32,672 --> 00:28:33,833 Đó là mẹ tao. 410 00:28:33,874 --> 00:28:35,809 Bà mất khi tao còn nhỏ. 411 00:28:35,809 --> 00:28:36,833 Ồ. 412 00:28:36,843 --> 00:28:38,835 Xin lỗi, tôi không cố ý... 413 00:28:38,879 --> 00:28:40,871 Xin lỗi vì đã không biết điều đó. 414 00:28:44,718 --> 00:28:48,621 Sáng mai tao sẽ đưa mày đi gặp Trung úy Yoshida để có một vài câu trả lời thỏa đáng. 415 00:29:16,883 --> 00:29:18,749 Trời ơi manh mối của tôi. 416 00:29:18,752 --> 00:29:19,776 Cái gì thế này! 417 00:29:19,820 --> 00:29:22,688 Làm việc chăm chỉ thôi mà! Nhân tiện... 418 00:29:22,689 --> 00:29:24,851 Chúng ta chưa thể đến gặp cảnh sát được cho đến khi chúng ta biết có thể tin tưởng được ai đó. 419 00:29:24,891 --> 00:29:26,792 Hãy tin tôi và làm theo chỉ dẫn, được chứ? 420 00:29:26,793 --> 00:29:28,819 Tất cả đống này là manh mối về những kẻ giết người hàng loạt sao? 421 00:29:28,829 --> 00:29:29,819 Đúng vậy, tất cả manh mối nằm ở đây. 422 00:29:29,830 --> 00:29:34,791 - Điều đó có nghĩa gì chứ? - Tôi đang cố lấy lại trí nhớ của mình để biết đó nghĩa là gì đây. 423 00:29:34,835 --> 00:29:36,804 Và đây là cách mà tôi tìm ra chúng. Đây, chính nó... 424 00:29:36,837 --> 00:29:39,739 Cái này ở tiếng Pháp gọi là " bữa tiệc liên hoan" 425 00:29:39,739 --> 00:29:40,763 Không phải tiếng Pháp. 426 00:29:40,807 --> 00:29:42,673 Thử ngửi ngón tay của tôi đi. 427 00:29:42,709 --> 00:29:43,836 Tao sẽ không ngửi tay mày đau. 428 00:29:43,877 --> 00:29:45,607 Hèn nhát... 429 00:29:45,612 --> 00:29:48,776 Đây chính là mấu chốt R khiến những con khỉ Aipom tấn công chúng ta vào hôm qua. 430 00:29:48,815 --> 00:29:51,683 - R ư? - Đúng rồi. 431 00:29:52,819 --> 00:29:54,754 Ở đây chẳng còn gì cả. 432 00:29:54,754 --> 00:29:57,724 Chắc là Harry đang giải quyết những manh mối trong vụ án đó. 433 00:29:57,757 --> 00:30:01,888 Điều này khiến ông trùm tội phạm cử người hắn đề đây... Which makes the crime boss sends his men to ... 434 00:30:01,895 --> 00:30:05,696 - Tại sao chứ? - Nếu chúng ta theo dấu chân Harry và tự mình giải quyết vụ này... 435 00:30:05,699 --> 00:30:09,761 Chúng ta sẽ bắt được những tên tội phạm và bắt chúng phải khai ra. 436 00:30:09,803 --> 00:30:11,635 Nào, bỏ cái đó xuống ! 437 00:30:11,638 --> 00:30:13,800 Tôi sẽ làm như thế nào nhỉ... 438 00:30:13,840 --> 00:30:14,864 Câu trả lời chính là căn phòng này. 439 00:30:14,875 --> 00:30:17,606 Không thể là căn phòng này. Đây là một đống lộn xộn thì đúng hơn. 440 00:30:17,644 --> 00:30:19,636 Toàn là rác rưởi và ... 441 00:30:19,646 --> 00:30:22,639 Những tờ báo ... 442 00:30:22,849 --> 00:30:24,715 Những tờ báo... 443 00:30:24,751 --> 00:30:25,878 Cậu có gì vậy, anh bạn? 444 00:30:25,919 --> 00:30:30,721 Tôi đã gặp một người... một cô gái cộng tác viên cho đài CNM. 445 00:30:30,724 --> 00:30:32,852 Cô ấy đang tìm kiếm thông tin về Harry. 446 00:30:33,627 --> 00:30:34,890 Tôi nghĩ cô ta biết nhiều hơn chúng ta. 447 00:30:35,629 --> 00:30:36,824 Haha, người thông minh luôn tìm ra thông tin hữu ích. 448 00:30:36,830 --> 00:30:38,822 Chúng ta hãy ra khởi đây và làm cho họ ngạc nhiên về điều chúng ta làm nào! 449 00:30:38,832 --> 00:30:41,768 - Đó là một phép ẩn dụ đấy. - Ừ, tao biết nó có nghĩa là gì mà. 450 00:30:41,801 --> 00:30:43,633 Uhm, tao đã uống chai đó. 451 00:30:43,637 --> 00:30:45,765 Ừ, tôi cũng uống nó nhưng không phải lúc đang làm việc. 452 00:30:45,772 --> 00:30:47,673 Nào, không, không! 453 00:30:47,707 --> 00:30:48,697 Chúng ta sẽ không làm thế đâu nha. 454 00:30:48,708 --> 00:30:49,835 Ok, tôi sẽ tự đi vậy. 455 00:30:49,843 --> 00:30:53,644 Tôi đã tự đi đến đây với cả ngàn bước chân mà. 456 00:30:54,881 --> 00:30:59,649 Xin chào, tôi là Roger Clifford, Giám đốc của CNM, chủ tịch tập đoàn Clifford. 457 00:30:59,653 --> 00:31:03,590 Và tôi là Howard Clifford, Biểu tượng có tầm nhìn của thành phố Ryme. 458 00:31:03,623 --> 00:31:08,857 Với một tinh thần cởi mở, chúng ta hãy hòa mình vào cuộc diễu hành lớn nhất lịch sử thành phố Ryme này. 459 00:31:08,862 --> 00:31:09,852 Bạn chắc chắn sẻ không muốn bỏ lỡ nó. 460 00:31:09,896 --> 00:31:14,664 Vì vậy cuối tuần này, chúng tôi chào đón mọi công dân và Pokemon tới đây. 461 00:31:14,668 --> 00:31:18,867 Một lẽ kỷ niệm cho sự hòa hợp giữa con người và Pokemon. 462 00:31:18,872 --> 00:31:20,841 Được rồi, cắt! 463 00:31:21,775 --> 00:31:23,641 Bố nghĩ chúng ta chỉ cần thế thôi. 464 00:31:23,677 --> 00:31:24,667 Bố im đi! 465 00:31:24,678 --> 00:31:25,611 Ông ta trông có vẻ ổn. 466 00:31:25,612 --> 00:31:29,640 Roger, làm ơn đi. Đây sẽ là món quà của chúng ta cho công dân thành phố này. 467 00:31:29,649 --> 00:31:31,641 "Biểu tượng có tầm nhìn"? Thật sao hả bố? 468 00:31:31,685 --> 00:31:33,677 Đừng quên con đã làm gì. 469 00:31:33,720 --> 00:31:36,588 Người của con đã làm việc rất ấn tượng ... 470 00:31:36,623 --> 00:31:39,821 Nói với con sự thật làm thế nào bố chữa được căn bệnh ung thư đó đi! 471 00:31:39,859 --> 00:31:41,589 Ồ, vâng. Đúng rồi. 472 00:31:41,628 --> 00:31:43,756 Chỉ xoay người một cách bình thường à làm à!!! 473 00:31:43,763 --> 00:31:46,631 Rốt cuộc, không ai thích câu chuyện của bố cả. 474 00:31:46,633 --> 00:31:47,828 Kìa, chính là cô ấy. 475 00:31:48,668 --> 00:31:49,829 À, tôi hiểu vì sao trông cậu lại rạng ngời đến thế. 476 00:31:49,869 --> 00:31:52,634 Nghe này, điều này không hay đâu. 477 00:31:52,639 --> 00:31:54,608 - Tôi hơi tò mò thôi. - Mr. Clifford... 480 00:31:54,841 --> 00:31:57,868 Mr. Clifford, tôi có vài thông tin cho ngài. 478 00:31:57,911 --> 00:32:00,779 Tôi nghe nói có một vài Pokemon tấn công con người. 479 00:32:00,813 --> 00:32:02,076 Nhưng chưa ai đăng về tin đó, nên tôi nghĩ... 480 00:32:02,115 --> 00:32:08,077 Chúng ta không phải báo lá cái! Thế nên chúng ta phải có một bài viết thật trung thực và rõ ràng! 481 00:32:08,087 --> 00:32:11,080 Đừng đăng tin nếu không có chứng cứ! 482 00:32:11,090 --> 00:32:15,027 Cô muốn một câu chuyện. Thì hãy tìm bằng chứng đi. 483 00:32:15,061 --> 00:32:17,997 À, và một lời khuyên từ một chuyên gia. 484 00:32:18,097 --> 00:32:21,067 Đừng có ăn mặc trông quê mùa như vậy. 485 00:32:32,979 --> 00:32:34,914 Cô ấy đang tiến về đây, cô ấy đang tiến về đây. 486 00:32:34,914 --> 00:32:36,075 Anh làm gì ở đây? 487 00:32:36,082 --> 00:32:37,948 Hey, một lần nữa ... 488 00:32:37,984 --> 00:32:40,783 À,uhm, tôi cần hỏi cô một vài điều. 489 00:32:40,820 --> 00:32:43,813 Ồ, bây giờ thì không phải lúc rồi. 490 00:32:43,856 --> 00:32:46,883 Vâng... Tôi nhìn thấy điều đó rồi. Thật xin lỗi. 491 00:32:51,898 --> 00:32:54,800 Xin lỗi nhưng đồ uống ở đây ngon quá. 492 00:32:54,834 --> 00:32:56,996 Ồ cậu có một Pokemon rồi à? 493 00:32:57,003 --> 00:32:59,871 Thật là đáng yêu. 494 00:32:59,906 --> 00:33:04,935 Phải rồi, mọi người luôn cố gắng âu yếm tôi nhưng tin tôi đi... ôi, chúa ơi... 495 00:33:04,944 --> 00:33:07,812 À... nghe này... 496 00:33:07,847 --> 00:33:08,871 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? (Pokemon hỏi) 497 00:33:08,915 --> 00:33:10,816 Tôi tìm được vào thứ từ bàn làm việc của Harry. 498 00:33:10,850 --> 00:33:12,819 Suýt chút nữa là tôi bỏ mạng vì thứ này, nên... 499 00:33:12,852 --> 00:33:14,013 Đừng, không phải ở đây. 500 00:33:15,822 --> 00:33:17,085 Vào phòng làm việc của tôi. 501 00:33:17,991 --> 00:33:21,052 Phòng làm việc của cô ấy ư? Đến đó thôi!. 502 00:33:23,029 --> 00:33:24,895 Điều này thật điên rồ. 503 00:33:24,931 --> 00:33:26,991 Đây không phải một phòng làm việc, nó giống đống mồ... 504 00:33:27,000 --> 00:33:28,935 Với những chiếc bút ghi chép... 505 00:33:28,935 --> 00:33:31,962 Ừ, đúng rồi đấy, tôi đang nói chuyện với anh bạn này đấy. 506 00:33:31,971 --> 00:33:33,872 Cậu thật ngốc, cậu có biết nó là Psyduck không? 507 00:33:33,906 --> 00:33:35,898 Đầu nó sẽ nổ tung khi nó chán nản. 508 00:33:35,908 --> 00:33:40,937 Này này, bình tĩnh, làm ơn bình tĩnh. 509 00:33:40,980 --> 00:33:42,881 - Không .. - Okay. 510 00:33:44,050 --> 00:33:45,074 - Okay .. - Cô có gì à. 514 00:33:45,084 --> 00:33:47,019 Nó đây rồi. 511 00:33:50,857 --> 00:33:51,847 Cô tìm thấy nó ở đâu vậy. 512 00:33:51,858 --> 00:33:54,885 Nó xuất hiện quanh nhà kho của nhân vật Herry. 513 00:33:54,927 --> 00:33:56,896 Tôi đã đến đó. 514 00:33:56,929 --> 00:33:58,864 Đó cũng là nơi tôi tìm thấy những tập tin. 515 00:33:58,865 --> 00:34:00,857 Nhưng đó là một nơi có đầy rẫy nguy hiểm. 516 00:34:01,067 --> 00:34:04,834 Đó là nơi không ai muốn đến một mình vào ban đêm. 517 00:34:05,004 --> 00:34:08,031 Tôi thực sự khá giỏi khi chỉ có một mình vào ban đêm đấy. 518 00:34:08,941 --> 00:34:11,843 Không, điều đó không hay đâu. 519 00:34:12,011 --> 00:34:15,948 Đó... tôi không có ý chê bai cô đâu. 520 00:34:15,948 --> 00:34:17,974 - Không sao đâu. - Tôi nên .. 521 00:34:18,017 --> 00:34:19,076 Ra khỏi đây... 522 00:34:19,118 --> 00:34:21,053 Ừ, chúng ta phải đi thôi. 523 00:34:21,087 --> 00:34:24,854 - Psyduck (tâm lý). - Chúa ơi, cậu không biết nói chuyện với phụ nữ? 524 00:34:24,891 --> 00:34:26,086 Psyduck (tâm lý) .. 525 00:34:26,092 --> 00:34:28,857 Phải, nhưng tao đã nói chuyện với cô ấy mà không cần mày giúp mà. 526 00:34:28,895 --> 00:34:30,921 Khi cậu bước ra từ một thế giới ... 527 00:34:35,935 --> 00:34:37,995 Cậu biết cậu cần điều gì không? một cái yên ở vai. 528 00:34:38,004 --> 00:34:38,994 Tôi chắc là họ có bán đấy. 529 00:34:39,038 --> 00:34:41,872 Thôi nào, có cách nào khác để mày di chuyển được hay không? Vì làm thế này thật xấu hổ. 530 00:34:41,874 --> 00:34:44,969 Một bước của cậu bằng 1000 bước của tôi và và phổi của tôi chỉ bé bằng 1 ly rượu vang. 531 00:34:44,977 --> 00:34:47,845 Chúng ta cần có một bản thỏa thuận cộng sự ạ. 532 00:34:47,847 --> 00:34:50,908 - Tao không phải cộng sự của mày. - Mentor, sensor, giáo viên... Bất kể cái gì cậu nói... 533 00:34:50,917 --> 00:34:51,941 Làm ơn trật tự đi được không? 534 00:34:51,984 --> 00:34:54,886 Nếu đây không phải khí gas thì sao? Còn nếu đây chỉ là sương mù thì sao? 535 00:34:54,887 --> 00:34:56,879 Điều gì xảu ra nếu Herry bị làm phiền bởi sự ồn ào của chúng ta? 536 00:34:56,923 --> 00:34:59,051 Cậu không cần nói điều chúng ta tự hiểu được. 537 00:34:59,058 --> 00:35:00,959 Tôi có thể hiểu điều cậu đang lo lắng. 538 00:35:00,993 --> 00:35:02,985 Nhưng hãy cởi mở hơn để trải nghiệm. 539 00:35:02,995 --> 00:35:04,930 - Hãy cố gắng thử. - Phải... 540 00:35:04,964 --> 00:35:07,024 Nhưng tao phát ốm khi nói chuyện với mày. 541 00:35:07,967 --> 00:35:08,935 Cái gì vậy. 542 00:35:08,968 --> 00:35:11,961 IGiữ im lặng không là sẽ chết đấy... Xin lỗi vì tiếng dạ dày của tôi. 543 00:35:11,971 --> 00:35:14,907 Không, thôi xuống đi! 548 00:35:14,941 --> 00:35:16,068 Ý tôi là thế đấy. 544 00:35:16,075 --> 00:35:19,807 Oh, oh ... Đó là 545 00:35:19,812 --> 00:35:24,045 Đó là Mistermime, chúng là những kẻ tệ nhất. dù câm lặng nhưng rất đáng lo ngại. 546 00:35:24,984 --> 00:35:26,919 Nó có nhận ra mày không. 547 00:35:26,919 --> 00:35:27,943 Tao nghĩ nó biết mày. 548 00:35:27,987 --> 00:35:31,856 Chà tôi từng là cộng sự Harry nên tôi đã từng gặp nó. 549 00:35:31,891 --> 00:35:33,883 Người cấp tin cho Harry là Pokemon. 550 00:35:33,926 --> 00:35:35,019 Bắt lấy nó! 551 00:35:40,933 --> 00:35:43,835 - Nó gần như không di chuyển. - Đừng để nó biết điều ấy! 552 00:35:43,836 --> 00:35:44,929 Ồ, nó đang đi xe máy này! 553 00:35:44,937 --> 00:35:48,806 Thôi nào, nó đang nghĩ mình đang chạy thoát ở tương lại. Cậu có thể... Come on, he thought he escaped, to the future! To the future! You can! 554 00:35:48,841 --> 00:35:50,070 Dừng lại! 555 00:35:52,078 --> 00:35:54,775 Cú ngã mạnh đấy. 556 00:35:54,814 --> 00:35:56,077 Nó nên đội mũ bảo hiểm vào thì hơn. 557 00:35:56,849 --> 00:35:59,910 - Tao hy vọng nó vẫn sống. - Thôi nào, chuyện này thật nực cười. 558 00:36:00,119 --> 00:36:01,883 Cảnh sát tốt hay cảnh sát xấu? 559 00:36:01,888 --> 00:36:03,857 - Chúng ta không phải cảnh sát. - Chỉ là diễn thôi mà... 560 00:36:03,890 --> 00:36:06,951 Cậu phải tỏ ra thật to lớn và mạnh mẽ hơn tôi, đứng thẳng lên! 561 00:36:06,959 --> 00:36:07,949 Nghe này! 562 00:36:07,994 --> 00:36:10,054 Tao sẽ bắt mày phải khai ra mọi thứ. Chúng tao rất tàn nhẫn đấy! 563 00:36:10,830 --> 00:36:13,061 Nói chho tao biết tại sao Harry đến đây và... 564 00:36:13,065 --> 00:36:15,967 Đã làm những gì với khí R? 565 00:36:16,936 --> 00:36:18,905 Dạ vâng... 566 00:36:18,938 --> 00:36:19,997 Đào bới??? Đẩy??? 567 00:36:20,039 --> 00:36:22,804 Tao thề tao sẽ bắt chúng ra và cho một trận. 568 00:36:22,842 --> 00:36:23,969 Nó bảo mày nên im đi. 569 00:36:23,976 --> 00:36:26,878 Cái gì cơ? Được rồi. Chúng ta hãy thử cách khác. 570 00:36:26,913 --> 00:36:28,074 Tao là tên cớmm xấu, còn cậu là một tên cớm tốt. 571 00:36:28,080 --> 00:36:31,881 - Ở đây không có đồ cho ảnh sát đâu. - Ôi, điều này thật khó. 572 00:36:31,884 --> 00:36:35,013 Ồ đúng rồi. Mr Mime nói chúng ta có một bức tường vô hình. 573 00:36:35,021 --> 00:36:38,048 Vâng, tôi biết nó không phải một Pokemon dễ nói chuyện. 574 00:36:38,958 --> 00:36:41,018 Harry nghĩ những kẻ này không biết gì cả. 575 00:36:41,928 --> 00:36:45,057 Tao nghĩ mánh ở đây là phải chui vào đầu nó! 576 00:36:45,898 --> 00:36:46,991 Tao có một ý tưởng 577 00:36:48,935 --> 00:36:49,959 Ý tưởng đó là gì? 578 00:36:51,871 --> 00:36:54,966 Cái gì vậy? Có một cánh cửa à. Có lẽ vì cái của đó mà nó không nhìn thấy được. 579 00:36:55,007 --> 00:36:58,000 Này, giờ mày đang ở với tao rồi nhé! 580 00:36:58,077 --> 00:37:00,876 Mày đang rất ngổ ngáo phải không? 581 00:37:00,913 --> 00:37:01,972 Cậu làm gì đấy? 582 00:37:02,915 --> 00:37:04,941 Đó là ca nước, và cậu tra tấn nó. 583 00:37:04,951 --> 00:37:06,943 - Không phải. - Muối? Cậu rải chúng lên nó?... 589 00:37:06,953 --> 00:37:09,047 - Không. - Cậu đang cố nói với nó điều gì... 584 00:37:09,088 --> 00:37:12,058 Mày đang nói gì thế? 585 00:37:12,058 --> 00:37:14,084 Cậu đổ xăng lên người nó? 586 00:37:14,861 --> 00:37:18,992 Ồ hay nha, xung quanh tối tăm dần. Tôi thích điều này nha. 587 00:37:20,833 --> 00:37:22,028 Okay, okay. 588 00:37:23,870 --> 00:37:26,931 Okay, mày có thể tắt nó thì tao sẽ thử cách khác. 589 00:37:29,075 --> 00:37:32,944 Mày vui lắm à? Mày nghĩ đây là trò đùa sao, hả? 590 00:37:32,979 --> 00:37:35,073 Mày sẽ không cười nổi nữa đâu. 591 00:37:36,015 --> 00:37:38,041 Ai đang cười chứ hả? 592 00:37:38,885 --> 00:37:41,821 Ồ... giờ thì tôi hiểu cậu đang làm gì rồi. 593 00:37:41,854 --> 00:37:47,088 Quả là chưa tể của những ý tưởng, hoặc nó sẽ cháy thành tro trước khi nó nói ra điều gì đấy! 594 00:37:47,994 --> 00:37:49,962 Những lá bài, chơi bài, bài Poker?. 595 00:37:49,962 --> 00:37:51,954 Tao nghĩ nó đang nói về "R". 596 00:37:51,998 --> 00:37:53,864 "R" ở đâu? 597 00:37:53,866 --> 00:37:55,835 Sử dụng ngôn ngữ cơ thể đi.Nó ở đâu?... 598 00:37:55,868 --> 00:37:57,962 Vòng tròn? Ngôi nhà? Nhà mặt trăng? Trăng, nhà? 599 00:37:57,970 --> 00:38:02,066 Đùa thế đủ rồi, nói! Nói đi, Nói ra đi đồ ngốc! 600 00:38:02,108 --> 00:38:05,010 Nào, bình tĩnh đi. 601 00:38:05,044 --> 00:38:07,878 Xung quanh... xung quanh ngôi nhà? 602 00:38:07,914 --> 00:38:09,906 Nơi cất giữ "R" là xung quanh ngôi nhà? 603 00:38:09,949 --> 00:38:14,853 Làm tốt lắm chàng trai, cậu có thể trở thành một tài năng đấy. 604 00:38:46,852 --> 00:38:48,946 Nhìn này, đây là một trận đấu Pokemon. 605 00:38:48,988 --> 00:38:50,957 Chúng ta không nên ở đây. 606 00:38:52,858 --> 00:38:55,919 Anh ta có nó rồi, sử dụng quả cầu lửa đi! 607 00:39:06,372 --> 00:39:08,341 Thôi nào, dạo quanh một vòng xem sao. 608 00:39:11,300 --> 00:39:13,379 Thằng nhóc ở đây và đi cùng một con Pikachu 609 00:39:13,379 --> 00:39:15,439 Được rồi chàng trai, đây là những gì tôi biết. 610 00:39:15,481 --> 00:39:17,347 Harry đã theo dấu Audrey ở đây. 611 00:39:17,416 --> 00:39:20,477 Và rõ ràng ở đây có ai đó sẽ cho chúng ta thông tin. 612 00:39:20,486 --> 00:39:23,456 Chúng ta chỉ cần tìm ra một vài manh mối hoặc ai đó... 613 00:39:23,489 --> 00:39:28,393 Này, cậu Pikachu kia,ở yên đó! Đừng đi đâu cả. 614 00:39:28,394 --> 00:39:30,363 Tao nghĩ ai đấy vừa tìm thấy chúng ta. 615 00:39:30,396 --> 00:39:33,264 Wow, ít nhất thì cũng có người biết chúng ta là ai. 616 00:39:33,298 --> 00:39:34,266 Thằng nhóc kia, cậu là ai? 617 00:39:34,299 --> 00:39:36,268 Chúng ta chỉ cần biết chuyện này sẽ đi đến đâu. Nói cậu là cộng sự của tôi là được. 618 00:39:36,268 --> 00:39:38,430 Tôi là cộng sự mới của nó. 619 00:39:38,470 --> 00:39:40,371 Không thể nào! Pikachu không thể đi cùng với cậu. 620 00:39:41,206 --> 00:39:43,266 Chắc chắn nó đã bị đánh cắp. 621 00:39:43,308 --> 00:39:45,470 Tao thấy điều đấy hiện lên mặt mày đấy. 622 00:39:46,311 --> 00:39:47,472 Thịt tươi đấy. 623 00:39:47,479 --> 00:39:51,348 Tất cả những gì tôi nghe được là phụ âm và tiếng gầm gừ thôi. 624 00:39:51,383 --> 00:39:53,318 Này, mày biết gì không? 625 00:39:53,385 --> 00:39:56,219 Nó từng làm đau tao, nhìn xem... 626 00:39:56,221 --> 00:39:57,189 Tôi rất tiếc về cái áo đó. 627 00:39:57,222 --> 00:39:58,383 Quên cái áo đi... 628 00:39:58,390 --> 00:40:01,417 Đây... là-nhà-của-tao! 629 00:40:01,460 --> 00:40:04,328 Mày biết mày đã đến địa bàn của tao phải không? 630 00:40:04,329 --> 00:40:06,389 Vâng, tôi thấy ở đây là một bậc thầy về Pokemon ạ. 631 00:40:06,432 --> 00:40:07,491 Mày nhìn cái gì hả? 632 00:40:07,499 --> 00:40:10,435 - Mày có muốn đổi ao khoác không? - Vâng, cái áo... 633 00:40:10,469 --> 00:40:12,370 Cái áo ... Mày biết không... 634 00:40:12,404 --> 00:40:15,465 Tôi không biết gì đâu chàng trai, đừng hỏi chuyện tôi về cái áo đó nữa. 635 00:40:15,474 --> 00:40:20,208 À, nghe này, tôi chỉ muốn biết tại tao cộng sự của tôi từng ở đây thôi. 636 00:40:25,417 --> 00:40:28,251 À, tao muốn một trận tái đấu. 637 00:40:28,253 --> 00:40:34,250 Mày nhận lời thách đấu còn tao sẽ nói hết những gì tao biết. 638 00:40:35,260 --> 00:40:37,422 Hãy nhận thách đấu như những người đàn ông đi anh bạn. 639 00:40:37,496 --> 00:40:38,464 Được rồi. 640 00:40:38,464 --> 00:40:44,267 Vừa có một trận đăng ký thách giữa Pikachu vs Charizard! 641 00:40:44,303 --> 00:40:46,363 Một trận tái đấu! 642 00:40:50,342 --> 00:40:53,244 Giữ mũ cho tôi, tôi sẽ vào đó đánh bại hắn ta. 643 00:40:55,314 --> 00:40:58,375 Sẽ không có khoan nhượng và cậu không muốn bị thương đâu. 644 00:40:58,417 --> 00:41:00,443 Lần này tao muốn mày chiến thắng, được chứ? 645 00:41:00,452 --> 00:41:02,444 Mày đang làm gì vậy? Mày định chiến đấu như thế nào? 646 00:41:02,454 --> 00:41:06,414 Tôi không có lối đánh nào cả. tôi sẽ cho mọi người thấy điều gì đã xảy ra. 647 00:41:09,394 --> 00:41:11,295 Nó đây rồi. 648 00:41:15,300 --> 00:41:21,262 Rõ ràng tôi đã từng đánh bại hắn ta, tôi chỉ cần làm lại điều đó một lần nữa. 649 00:41:22,207 --> 00:41:26,269 Ôi, tôi rút lại lời, có cái gì đó đã thay đổi. 650 00:41:26,278 --> 00:41:28,338 Nào nào, hãy làm như mày đã nói được chứ? 651 00:41:28,380 --> 00:41:29,404 Mày đã từng đánh bại nó một lần rồi. 652 00:41:29,414 --> 00:41:33,374 Hãy sử dụng sức mạnh, tốc độ, phóng điện hoặc xù lông gì đó được chứ? 653 00:41:33,418 --> 00:41:36,479 Nhưng tao nghĩ phóng điện sẽ là tốt nhất. 654 00:41:36,488 --> 00:41:39,390 Điều đầu tiên, cậu học huấn luyện Pokemon ở đâu vậy? 655 00:41:39,424 --> 00:41:41,450 Thứ hai, hãy đưa tôi ra khỏi đấy! 656 00:41:41,493 --> 00:41:43,359 Trận đấu bắt đầu! 657 00:41:45,297 --> 00:41:46,356 Coi chừng! 658 00:41:46,498 --> 00:41:48,330 Tôi đã quên từng làm gì rồi. 659 00:41:48,333 --> 00:41:50,393 Tôi quên mọi thứ từng làm trước kia rồi 660 00:41:50,402 --> 00:41:52,428 Nhưng chúng ta cần giành chiến thắng, hãy sử dụng tia chớp điện đi! 661 00:41:52,471 --> 00:41:56,408 Tấn công bằng tia chớp điện. Tôi sẽ sử dụng tia chớp. 662 00:41:57,242 --> 00:41:59,211 Thôi nào, thôi nào. Tao biết mày có thể làm được. 663 00:42:08,253 --> 00:42:09,482 Thôi nào, thôi nào. 664 00:42:09,488 --> 00:42:12,185 Này, anh bạn, mày làm gì vậy? 665 00:42:12,224 --> 00:42:13,487 Tôi không thể tập trung khi mọi người cứ nhìn chằm chằm như vậy. 666 00:42:13,492 --> 00:42:16,291 Mọi người có thể nhìn sang hướng khác được không? 667 00:42:16,428 --> 00:42:20,388 Nó không hoạt động. Tôi quên sức mạnh của tôi rồi. 668 00:42:28,340 --> 00:42:30,241 Pikachu, chạy đi! 669 00:42:38,350 --> 00:42:40,342 Đó là một cú khá đau đấy! 670 00:42:40,352 --> 00:42:43,322 Có cái gì không đúng à? Mày muốn than khóc không? 671 00:42:46,425 --> 00:42:51,420 Mày sẽ không muốn làm điều này đâu vì tao rất đáng yêu... Pika-Pika.. 672 00:43:01,240 --> 00:43:04,301 Mày điên rồi à, ra khỏi đó mau. 673 00:43:05,410 --> 00:43:08,244 Tôi có thể làm được, mau chạy đi. 674 00:43:17,256 --> 00:43:19,224 Chúng mày làm gì với con Pokemon của tao vậy? 675 00:43:19,224 --> 00:43:21,352 Dẹp sang một bên... 676 00:43:29,268 --> 00:43:31,328 Bỏ mịa rồi. Điều này không hay chút nào... 677 00:44:04,503 --> 00:44:06,438 Ông đã làm gì vậy? 678 00:44:06,438 --> 00:44:08,236 Nói cho tôi biết tất cả những gì ông biết? 679 00:44:08,273 --> 00:44:12,267 Gã cậu đang tìm kiếm hắn biết về "R" 680 00:44:12,411 --> 00:44:17,247 Đó là tất cả những gì tôi biết... còn giờ dẹp ra. 681 00:44:31,229 --> 00:44:34,222 Bắt tốt lắm, anh bạn. Giờ thì rời khỏi đây thôi! 682 00:44:37,502 --> 00:44:41,371 - Tôi có ý kiến này. - Nó sẽ không hiệu quả đâu. Đó là ý tưởng tồi đấy! 683 00:44:41,373 --> 00:44:47,368 Magickarp(Cá nhỏ) sẽ biến thành Gyrados(Rồng phun nước)..Chỉ cần một chút tác động. Bằng cách ném nó! 684 00:44:49,247 --> 00:44:51,307 Trong tiềm thức của tôi là một cách khác cơ. 685 00:45:07,299 --> 00:45:09,461 Này anh bạn. Tao không biết bơi đâu. 686 00:45:17,409 --> 00:45:20,379 Tôi đã nói Magickarp có tác dụng mà. 687 00:45:21,380 --> 00:45:23,406 Anh bạn trẻ, cậu đã bị bắt! 688 00:45:24,483 --> 00:45:27,351 Tôi đã nghĩ cậu không thể đem nó đến những chỗ như vậy. 689 00:45:27,419 --> 00:45:30,389 Vâng, mọi thứ đã thay đổi tôi gặp nó. 690 00:45:31,323 --> 00:45:32,484 Tôi không thể hiểu được... 691 00:45:32,491 --> 00:45:34,426 Harry chưa chết... 692 00:45:34,426 --> 00:45:36,418 Nếu Pokemon của ông ấy chưa chết thì ông ấy cũng vậy. 693 00:45:36,428 --> 00:45:38,192 Đó không phải bằng chứng, nhóc ạ. 694 00:45:38,230 --> 00:45:40,358 - Nói với ông ấy về chết hóa học đó ... - Hãy cho tôi thêm thời gian. 695 00:45:40,399 --> 00:45:43,392 Vụ án của Harry liên quan đến một thế lực nào đó. Đó là lý do tôi đã ở đấy. 696 00:45:43,435 --> 00:45:45,461 - Có một loại chất hóa học. - Chúng tôi đang điều tra rồi! 697 00:45:45,504 --> 00:45:48,269 - Harry biết ông ấy gặp rắc rối! - Mọi thứ kết thúc rồi! 698 00:45:48,306 --> 00:45:51,242 Hãy mở lại cuộc điều tra đi! Tôi có thể cảm nhận ông ta vẫn ở ngoài đó! 699 00:45:51,243 --> 00:45:52,267 Tiếp tục đi Alex. 700 00:45:52,344 --> 00:45:55,439 Tôi chỉ muốn nói là tôi có thể cảm nhận được điều đó từ tận xương tủy. 701 00:45:55,480 --> 00:45:57,449 - Không hay rồi. - Thôi nào! 702 00:45:57,482 --> 00:46:02,318 Vâng, tôi có thể hiểu được ngôn ngữ của Pikachu...chúng tôi là cộng sự của nhau... 703 00:46:03,488 --> 00:46:08,290 Tim, Ta biết thật khó để chấp nhận mất mát này. 704 00:46:08,293 --> 00:46:10,421 - Nhưng không thể lật lại vụ án - Không, tôi không đồng ý! 705 00:46:10,462 --> 00:46:14,365 Tôi chắc chắn mình đúng, và tôi biết bố tôi vẫn ở ngoài kia! 706 00:46:20,372 --> 00:46:22,432 Tôi không muốn để cậu xem được thứ này. 707 00:46:22,441 --> 00:46:25,434 Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ cho cậu xem. 708 00:46:33,285 --> 00:46:36,312 Không ai có thể sống sót sau một tai nạn như thế. 709 00:46:36,354 --> 00:46:39,256 Dù đó có là bố của cậu đi nữa. 710 00:46:41,226 --> 00:46:44,219 Ông ấy đi rồi, Tim à. 711 00:46:54,406 --> 00:46:57,308 Đứa trẻ ấy nên lên chuyến tàu hôm đó. 712 00:46:59,478 --> 00:47:01,447 Đứa trẻ nào cơ? 713 00:47:04,282 --> 00:47:06,274 Sau khi mẹ tao mất ... 714 00:47:07,252 --> 00:47:09,448 Bố gửi tao về sông với ông bà. 715 00:47:10,322 --> 00:47:14,350 Còn ông ấy tới đây và hết mình vì công việc. 716 00:47:16,394 --> 00:47:20,229 Nhưng sau đấy ông ấy lại cố gắng đưa tôi đến đây, cơ mà... 717 00:47:20,432 --> 00:47:22,424 Tôi đã không muốn đến. 718 00:47:23,401 --> 00:47:25,267 Sao lại như thế? 719 00:47:29,374 --> 00:47:31,400 Tao nghĩ ông ta không quan tâm tao... 720 00:47:34,212 --> 00:47:39,412 Đã rất lâu tao không gần ông ấy... nên 721 00:47:40,218 --> 00:47:43,450 Tao nghĩ sẽ thật khó để gần gũi. 722 00:47:44,456 --> 00:47:48,291 Cho đến khi tao đến đây, và.. 723 00:47:50,328 --> 00:47:52,422 Hóa ra ông ấy rất quan tâm và thương yêu tao 724 00:47:54,399 --> 00:47:56,391 Nhưng.. 725 00:47:56,434 --> 00:48:02,237 Tao không biết tại sao tao lại chưa từng cho ông ấy một cơ hội. 726 00:48:02,507 --> 00:48:06,342 Và giờ đã quá muộn ... 727 00:48:10,315 --> 00:48:12,375 Tao thật sự.. 728 00:48:14,386 --> 00:48:18,289 Thật sự rất nhớ giọng nói trên tàu của ông ấy hôm đó. 729 00:48:24,296 --> 00:48:26,288 Nghe này, anh bạn. 730 00:48:28,266 --> 00:48:33,398 Dù tôi không có ký ức gì cả nhưng tôi biết. 731 00:48:35,340 --> 00:48:38,276 Đó không phải lỗi của cậu. 732 00:48:39,411 --> 00:48:42,279 Không phải lỗi của ai cả. 733 00:48:44,249 --> 00:48:47,310 Nhưng tôi chắc nhắc nếu bố cậu đang ở đây... 734 00:48:48,420 --> 00:48:53,381 Ông ấy sẽ ôm chặt cậu hết mức có thể. 735 00:48:53,391 --> 00:48:56,486 Và sẽ nói xin lỗi cậu về mọi chuyện. 736 00:48:59,230 --> 00:49:02,223 Ông ấy tự hào về cậu. 737 00:49:05,437 --> 00:49:07,463 Tao đã thật không tử tế với mày. 738 00:49:07,472 --> 00:49:10,306 Không, cậu đã rất tử tế mà... 739 00:49:13,478 --> 00:49:15,310 Chà... 740 00:49:16,648 --> 00:49:19,641 - Vẫn có một điều cần chúng ta làm sáng tỏ. - Là cái gì? 741 00:49:19,684 --> 00:49:21,550 Là trí nhớ của mày. 742 00:49:22,654 --> 00:49:25,488 Nào hãy tìm ai đó có thể làm điều này. 743 00:49:25,590 --> 00:49:28,526 - Để mày có thể nhớ lại. - Phải tôi muốn. 744 00:49:29,594 --> 00:49:31,688 Rất muốn tìm lại trí nhớ của mình. 745 00:49:34,799 --> 00:49:37,598 Đó là một chiếc xe của bọn tội phạm. 746 00:49:55,586 --> 00:49:59,614 Cảm ơn cô Norman. Như vậy là đủ rồi. 747 00:49:59,757 --> 00:50:02,488 Norman Plavernaut. 748 00:50:02,527 --> 00:50:04,723 Nào, hãy vào đây anh bạn. 749 00:50:08,800 --> 00:50:12,567 Chúng là những sinh vật phi thường phải không? 750 00:50:18,576 --> 00:50:21,705 Wow. Flareon (Bùng cháy) 751 00:50:22,714 --> 00:50:29,587 Hãy tưởng tưởng cậu sẽ trở thành phiên bản tốt nhất của chính mình. 752 00:50:30,588 --> 00:50:35,652 Sức mạnh trong cậu chờ đợi cậu đánh thức nó.. 753 00:50:38,730 --> 00:50:41,632 - Chào Tim. - Ông biết tôi ư? 754 00:50:41,632 --> 00:50:44,500 Tôi đã thấy cậu đi cùng cộng sự Pikachu của Harry. 755 00:50:44,502 --> 00:50:45,595 Và ông ấy cũng biết cả tôi. 756 00:50:45,636 --> 00:50:47,605 Ông biết Harry? 757 00:50:47,638 --> 00:50:49,766 Tai nạn của Harry. 758 00:50:50,608 --> 00:50:54,545 Đó là vì tôi. Nó là một cón Twist. 759 00:50:54,545 --> 00:50:58,505 Chất hóa học nguy hiểm này sẽ phá hủy mọi thứ mà tôi xây dựng. 760 00:50:58,549 --> 00:51:00,575 Ông ta biết về "R" kìa. Làm sao ông ta lại biết về "R" nhỉ? 761 00:51:00,585 --> 00:51:03,578 Tôi đã thuể Harry tìm hiểu nguồn gốc của nó. 762 00:51:03,588 --> 00:51:09,585 Và tôi không ngờ được thủ phạm chính là con trai của tôi. 763 00:51:10,695 --> 00:51:15,633 Tôi giành cả đời mình để bảo về mối quan hệ giữa người và Pokemon 764 00:51:15,666 --> 00:51:18,795 Một người bạn như Pokemon luôn mang lại điều tốt nhất cho chúng ta. 765 00:51:18,803 --> 00:51:24,709 Và để làm được điều đó, tôi đã vô tâm quên mất gia đình của mình. 766 00:51:26,644 --> 00:51:28,738 Roger ghét Pokemon. 767 00:51:28,746 --> 00:51:31,739 Tôi nghĩ nó đã theo dõi dự án của tôi suốt nhiều năm. 768 00:51:31,783 --> 00:51:34,776 Và nó thực sự muốn phá hủy tất cả những gì tôi gây dựng. 769 00:51:34,786 --> 00:51:37,755 Chà, không có vấn đề nào mà không dính dáng để người cha nhỉ? 770 00:51:37,755 --> 00:51:40,554 Nhưng thưa ngài, anh ta sẽ làm thế như thế nào chứ? 771 00:51:40,558 --> 00:51:46,589 Kể từ khi tôi bị bệnh phải ngồi trên chiếc ghế này. Roger tiếp quản tập đoàn này. 772 00:51:46,631 --> 00:51:50,625 Nó kiểm soát hội đồng, chi phối cảnh sát và các chính trị gia. 773 00:51:50,668 --> 00:51:52,728 Và cả truyền thông nữa. 774 00:51:52,737 --> 00:51:55,764 Harry là người duy nhất tôi có thể tin. 775 00:51:55,773 --> 00:51:59,574 Đó là lý do cậu phải tìm được ông ấy. 776 00:51:59,610 --> 00:52:02,671 Ông chưa nghe là ông ấy đã chết à? 777 00:52:02,713 --> 00:52:09,517 Không, Tim. Bố cậu còn sống. 778 00:52:11,722 --> 00:52:13,520 Coi chừng! 779 00:52:17,628 --> 00:52:19,756 Công nghệ hình ảnh đa chiều. 780 00:52:20,197 --> 00:52:28,037 Từ khi mắc kẹt trên chiếc ghế này, tôi đã đầu tư một thế giới đa chiều cho mình. 781 00:52:28,072 --> 00:52:32,009 Hình ảnh này được tái tạo từ bản ghi hình của cảnh sát, và công nghệ này giúp ta thấy được mọi thứ. 782 00:52:32,009 --> 00:52:36,913 Thấy được những thứ họ không muốn chúng ta thấy. 783 00:52:37,915 --> 00:52:39,907 Ông ấy còn sống. 784 00:52:40,918 --> 00:52:42,181 Đó là tôi cùng Harry khi bị tai nạn.cident. 785 00:52:42,219 --> 00:52:44,120 Ông ấy cần giúp. 786 00:52:47,057 --> 00:52:50,027 Nếu Harry còn sống, tại sao họ không tìm thấy ông ấy. 787 00:52:57,067 --> 00:52:59,127 - Cái gì vậy? - Mewtwo. 788 00:52:59,136 --> 00:53:01,901 Con quái vật do loài người tạo ra. 789 00:53:01,939 --> 00:53:07,071 Được tạo ra bởi DNA từ hóa thạch Meow (mèo) cổ đại. 790 00:53:07,111 --> 00:53:08,909 Tôi không tin điều đó. 791 00:53:08,946 --> 00:53:15,147 Nếu Mew gây ra điều này, thì chúng ta đang thấy Pokemon mạnh nhất thế giới. 792 00:53:20,057 --> 00:53:23,027 Ra vậy, đó là những gì đã xảy ra với tôi. 793 00:53:23,060 --> 00:53:25,996 Mewtwo đã xóa sạch trí nhớ của tôi. 794 00:53:25,996 --> 00:53:27,965 Nhưng tại sao? 795 00:53:32,136 --> 00:53:34,105 Đợi đã, đợi đã! 796 00:53:39,944 --> 00:53:41,037 Đợi đã... 797 00:53:41,078 --> 00:53:43,013 Nó mang ông ấy đi đâu? 798 00:53:43,013 --> 00:53:45,141 Cậu sẽ phải đi tìm câu trả lời. 799 00:53:45,182 --> 00:53:51,053 Tìm Mewtwo và bố cậu. 800 00:53:53,190 --> 00:53:56,058 Cơ hội thứ hai là một điều đặc biệt, chàng trai ạ. 801 00:53:56,126 --> 00:53:58,061 Tôi sẽ cảm thấy tốt hơn nếu chúng ta giải quyết được vụ này. 802 00:53:58,095 --> 00:54:00,087 Nhưng có một câu hỏi, là chúng ta đang đi đâu vậy? 803 00:54:00,097 --> 00:54:03,124 Tao không biết, tao chỉ biết đi. Mày nói thử đi thám tử. 804 00:54:03,167 --> 00:54:06,899 Được rồi, nếu như Roger là chìa khóa của mọi vấn đề. 805 00:54:06,904 --> 00:54:09,135 Thì chúng ta cần phải tìm người biết về hắn. 806 00:54:09,173 --> 00:54:11,108 Tôi nghĩ chúng ta đều biết đó là ai. 807 00:54:11,108 --> 00:54:16,012 - Anh chàng đáng yêu. - Được rồi, đi thôi nhưng đừng có giở trò lần nữa. 808 00:54:22,119 --> 00:54:23,951 Cô ấy đây rồi. 809 00:54:23,988 --> 00:54:26,150 Với cặp kính đen đó, cô ta có thể thay chúng ta sao? 810 00:54:26,156 --> 00:54:27,886 Tôi không nghĩ cô ấy thấy chúng ta đâu. 811 00:54:27,925 --> 00:54:31,919 - Cảm ơn cô đã đến. - Đừng nói chuyện với tôi. - Hey, thanks for coming. - Do not talk to me. 812 00:54:32,029 --> 00:54:33,895 Được rồi. 813 00:54:33,998 --> 00:54:36,126 - Có chuyện gì vậy? - Hãy nói chuyện như bình thường. 814 00:54:36,166 --> 00:54:38,965 Nhưng đừng nhìn tôi. 815 00:54:39,169 --> 00:54:41,934 Có gì không bình thường ở ngoài kia sao? 816 00:54:42,172 --> 00:54:44,107 Hãy nhìn thứ này. 817 00:54:44,975 --> 00:54:46,136 Ôi, xin lỗi. 818 00:54:46,176 --> 00:54:48,042 Aw!Đưng bận tâm ! 819 00:54:48,078 --> 00:54:50,104 Tại sao cô không ngồi bên này? 820 00:54:50,114 --> 00:54:51,980 Cô muốn ngồi với chúng tôi không? 821 00:54:51,982 --> 00:54:53,951 Tôi không nhờ cậu hỏi câu đó? 822 00:54:53,984 --> 00:54:56,977 - Tôi có thể truy cập vào máy tính của Rogers. - Ồ, làm thế nào vậy? 823 00:54:56,987 --> 00:54:58,046 Vờ làm đổ Cà phê Capuchino vào bàn làm việc của anh ta. 824 00:54:58,088 --> 00:54:59,112 Có vẻ như đã lãng phí cà phê rồi nhỉ. 825 00:54:59,123 --> 00:55:00,989 Tôi nhìn thấy những ghi chép này. 826 00:55:01,025 --> 00:55:03,927 Tôi khoanh vùng những thông tin về sử dụng đất đai và đánh dấu chúng lên bản đồ. 827 00:55:03,927 --> 00:55:06,988 Tôi tìm thấy về cả những mảng tài chính của anh ta. 828 00:55:07,064 --> 00:55:12,128 PCL-Trung tâm nghiên cứu di truyền Pokemon. 829 00:55:12,169 --> 00:55:14,001 - Nhưng đố không phải tất cả. - Cô ấy thật giỏi. 830 00:55:14,004 --> 00:55:18,066 Tuần trước, PCL có một sự cố khiến tất cả các cở sở khác phải đóng cửa. 831 00:55:18,108 --> 00:55:21,010 Cùng với đêm Harry biến mất. 832 00:55:21,011 --> 00:55:25,107 Không ai biết tại sao vì hôm đó trời rất tối. 833 00:55:25,149 --> 00:55:27,141 Tất cả những gì tôi biết, là không gì cả. 834 00:55:27,151 --> 00:55:29,052 Nhưng điều này thật thú vị, cậu có quan tâm không? 835 00:55:29,086 --> 00:55:30,952 - Có. - Tôi nghĩ anh ta đang đỏ mặt. 836 00:55:31,021 --> 00:55:33,991 - Vậy .. - Yup, là tôi, là tôi. 837 00:55:34,024 --> 00:55:37,119 Những trung tâm ấy chắc phải có lối vào 838 00:55:37,161 --> 00:55:39,096 Nhưng... 839 00:55:40,164 --> 00:55:41,962 Chúng ta sẽ vào bằng cách nào. 840 00:55:43,033 --> 00:55:45,025 Cậu nghĩ sao nếu chúng ta vào được? 841 00:56:01,952 --> 00:56:06,947 Để tôi nói rõ điều này nhé. Chúng ta có thể nghe nhạc SPA để cậu không nổ tung... 842 00:56:06,957 --> 00:56:07,981 Và giết chết chúng ta nhé. 843 00:56:09,193 --> 00:56:12,061 Pikachu không được tự nhiên nhỉ? 844 00:56:13,097 --> 00:56:16,158 Cậu hãy hạ ghế xuống, tôi sẽ xoa bóp cho cậu. 845 00:56:17,201 --> 00:56:19,932 Tôi không hề biết là Pokemon sẽ đội mũ đấy. 846 00:56:19,970 --> 00:56:21,097 Vâng thật là kỳ lạ. 847 00:56:21,138 --> 00:56:22,936 Nó thật là kỳ lạ. 848 00:56:22,940 --> 00:56:26,172 Dĩ nhiên rồi, tôi luôn quan tâm đến người chủ của tôi mà. Được rồi, chân của cậu... 849 00:56:27,111 --> 00:56:28,977 Mày đang làm gì đấy. 850 00:56:29,012 --> 00:56:30,036 Sao cơ? 851 00:56:30,047 --> 00:56:35,042 À, không sao, tôi chỉ hơi tò mò về... 852 00:56:35,919 --> 00:56:38,946 Đó là nhà khoa học đúng đầu PCL, Dr. Laurent. 853 00:56:38,989 --> 00:56:40,958 Tôi chắc chắn đây là bác sỹ mà gã đánh nhau với chúng ta nói đến. 854 00:56:40,991 --> 00:56:46,089 Ông ta bị kết tội thí nghiệm Pokemon để kiểm soát chúng. 855 00:56:46,196 --> 00:56:48,961 Về cơ bản là kiểm soát thần kinh của Pokemon. 856 00:56:48,999 --> 00:56:53,937 Có lẽ tên bác sỹ này đã sử dụng đòn tâm lý như trói chúng tôi vào ghế. 857 00:56:53,937 --> 00:56:56,099 Bên cạnh một quả bom chẳng hạn. 858 00:57:00,077 --> 00:57:01,909 Chính là nó. 859 00:57:04,148 --> 00:57:06,117 Nhìn biển báo đã. 860 00:57:07,117 --> 00:57:09,916 Đó đều là cảnh báo xấu. 861 00:57:09,953 --> 00:57:11,148 Đó chính xác là những gì họ muốn mà. 862 00:57:11,188 --> 00:57:15,148 Hãy nhớ rằng tất cả chúng điều nguy hiểm và hãy cảnh giác. 863 00:57:15,192 --> 00:57:17,093 Ừ, nó cảnh báo rõ ràng mà. 864 00:57:17,127 --> 00:57:19,926 Anh bạn, cô gái này ưu mạo hiểm. 865 00:57:19,930 --> 00:57:21,956 Nếu cậu muốn có cô ấy, cậu phải thể hiện được sự mạo hiểm của mình. 866 00:57:21,999 --> 00:57:25,026 Được rồi. Đầu tiên là phụ nữ sẽ không thích nói vậy đâu 867 00:57:25,035 --> 00:57:31,965 Thứ hai,phụ nữ coi trọng sự bình tĩnh và quyết định có trách nhiệm. 868 00:57:31,975 --> 00:57:33,034 Cô ấy đang làm gì vậy? 869 00:57:33,076 --> 00:57:36,012 Này, này! 870 00:57:36,180 --> 00:57:38,206 Lucy, cô đang làm gì vậy? 871 00:57:38,215 --> 00:57:42,050 Tôi đang cắt cái hàng rào này để chúng ta có thể vào. 872 00:57:42,052 --> 00:57:43,179 Cô lấy thứ này từ đâu vậy? 873 00:57:43,220 --> 00:57:45,189 - Đừng bận tâm về nó. - Đi sau tôi nào, Psyduck. 874 00:57:45,189 --> 00:57:49,024 Không, để tôi đi trước, bất kỳ di chuyển nào cũng có thể nguy hiểm đến tính mạng đấy. 875 00:58:07,144 --> 00:58:09,010 Được rồi. 876 00:58:19,957 --> 00:58:22,927 Được rồi, mày lên đây. 877 00:58:29,967 --> 00:58:34,905 Mặc dù tôi mất trí nhớ, nhưng đây là nơi tồi tệ nhất tôi từng đến. 878 00:58:37,941 --> 00:58:39,102 Cái gì vây? 879 00:58:40,911 --> 00:58:42,140 Tôi không chắc 880 00:58:45,148 --> 00:58:47,982 Psyduck! 881 00:58:49,052 --> 00:58:52,921 Đó là Pokemon nhưng chúng nhìn có vẻ không được khỏe. 882 00:58:52,956 --> 00:58:56,916 Bài kiểm tra số 22 - tăng sức mạnh? 883 00:58:58,161 --> 00:59:01,131 - Họ đa thí nghiệm chúng. - Nhưng tại sao? 884 00:59:01,164 --> 00:59:05,898 Roger Clifford đứng sau tất cả chuyện này. 885 00:59:13,043 --> 00:59:16,013 Taman Torture. 886 00:59:21,018 --> 00:59:23,078 Thử nghiệm số 23. 887 00:59:23,120 --> 00:59:25,055 Tăng kích thước tăng trưởng. 888 00:59:25,055 --> 00:59:30,016 Chúng trông có vẻ vẫn bình thường vì kích thích chưa đủ. 889 00:59:30,961 --> 00:59:35,057 Có vẻ họ đang cố gắng thao túng tiến hóa của Pokemon. 890 00:59:35,098 --> 00:59:37,158 Có thể làm được điều đó sao? 891 00:59:37,935 --> 00:59:39,062 Tôi không biết. 892 00:59:39,970 --> 00:59:42,940 Tôi cần đọc tất cả tài liệu. 893 00:59:47,978 --> 00:59:49,071 Cậu sẽ đi trước, tôi theo sau cậu. 894 00:59:49,112 --> 00:59:51,013 - Cô chắc chứ? - Vâng. 895 01:00:10,000 --> 01:00:13,061 - Cái gì đây - Một thí nghiệm thất bại. 896 01:00:13,103 --> 01:00:15,902 Rất tệ... 897 01:00:15,939 --> 01:00:18,101 Vẫn trong quá trình thí nghiệm thì phải. 898 01:00:24,948 --> 01:00:27,975 Chàng trai, mau lại đây! 899 01:00:28,051 --> 01:00:30,953 Đây là chỗ điều khiển của Dr. Laurent. 900 01:00:31,054 --> 01:00:33,148 Có vẻ như nó vẫn hoạt động. 901 01:00:42,065 --> 01:00:45,001 Truy cập từ xa đã khởi động. 902 01:00:50,007 --> 01:00:54,035 Oh, Psyduck! 903 01:00:59,082 --> 01:01:01,984 Các tập tin đều được mã hóa. 904 01:01:02,953 --> 01:01:05,980 Ồ, lại là một hình ảnh được tái tạo. 905 01:01:19,002 --> 01:01:26,034 Sau tất cả các lần thử nghiệm, đây chính là phương pháp cấu DNA của Mewtwo. 906 01:01:26,043 --> 01:01:28,012 Điều này thật thú vị. 907 01:01:28,078 --> 01:01:30,980 Đợi đã, Mewtwo sinh ra từ đây? 908 01:01:32,082 --> 01:01:36,986 Thử nghiệm lâm sàng thành công. 909 01:01:37,020 --> 01:01:43,051 Chúng ta có kết quả từ việc gây mất ý thức. 910 01:01:43,093 --> 01:01:47,087 Điều này làm cho Pokemon trở nên hoang dã hơn. 911 01:01:47,164 --> 01:01:53,001 Cái này gọi là huyết thanh "R". 912 01:01:54,037 --> 01:01:59,908 - Họ đã dùng Meotwo để tạo ra "R". - Và thử chúng lên các Pokemon. 913 01:02:02,045 --> 01:02:04,139 Kiểm tra số 68 914 01:02:04,181 --> 01:02:07,083 Liên kết với hệ thần kinh. 915 01:02:07,084 --> 01:02:09,952 Chú ý, báo động đỏ. 916 01:02:15,158 --> 01:02:17,127 Hệ thống đang quá tải. 917 01:02:29,106 --> 01:02:30,972 Đó là một cái chết rất tệ. 918 01:02:31,074 --> 01:02:32,133 Bây giờ chúng ta đã có được thêm manh mối. 919 01:02:32,142 --> 01:02:34,008 Vậy điều này liên quan gì đến Harry? 920 01:02:34,010 --> 01:02:35,911 Một câu hỏi hay, 921 01:02:35,946 --> 01:02:38,108 Tôi sẽ thử mang chúng ta về nơi bắt đầu. 922 01:02:44,154 --> 01:02:47,921 Thí nghiệm 1, gần như hoạt động. 923 01:02:47,924 --> 01:02:52,919 Vì vậy ta phải có được Pokemon mạnh nhất trong tự nhiên. 924 01:02:52,929 --> 01:02:54,955 Mewtwo. 925 01:02:54,998 --> 01:02:58,958 20 năm trước, nó bỏ trốn khỏi Kanto. 926 01:02:58,969 --> 01:03:04,931 Chúng ta đã tử các chuyên gia tìm kiếm. Thật may mắn chúng ta có thám tử "Harry Goodman". 927 01:03:11,047 --> 01:03:13,016 Đó là lý do tại sao Harry muốn phá hủy nó. 928 01:03:13,049 --> 01:03:15,143 Phá hủy thứ mà ông ấy đã tìm được. 929 01:03:15,152 --> 01:03:17,951 Điều đó chẳng có ý nghĩa gì cả. Và Harry sẽ không làm điều này. 930 01:03:17,988 --> 01:03:19,047 Tôi cũng không tin là như vậy. 931 01:03:19,122 --> 01:03:22,058 Nhưng chúng ta phải thành thật với mình. Cậu đã lâu không gặp ông ấy còn tôi thì bị mất trí nhớ. 932 01:03:22,058 --> 01:03:25,028 Chúng ta không thể chắc chắn Harry đã làm gì và không làm gì. 933 01:03:25,028 --> 01:03:27,930 Chúng ta phải quay lại thành phố. Lucy! 934 01:03:27,964 --> 01:03:30,024 Lucy! Chúng ta phải quay lại .. 935 01:03:34,037 --> 01:03:35,903 Lucy... 936 01:03:37,073 --> 01:03:38,166 Lucy! 937 01:03:46,016 --> 01:03:48,144 Lúc nãy thứ này không có ở đây. 938 01:04:04,100 --> 01:04:05,932 Báo cháy! 939 01:04:10,941 --> 01:04:12,967 Nhanh lên nào! Nhanh lên nào! 940 01:04:15,979 --> 01:04:18,005 Quay lại! 941 01:04:28,925 --> 01:04:30,052 Nằm xuống! 942 01:04:34,030 --> 01:04:35,054 Đi nào! 943 01:04:40,971 --> 01:04:44,999 Psyduck! 944 01:04:48,044 --> 01:04:49,945 Psyduck! 945 01:04:52,448 --> 01:04:55,316 Không sao đâu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi! 946 01:04:55,351 --> 01:04:57,217 Sức mạnh của con vịt là nổ tung đấy, Tim! 947 01:04:57,253 --> 01:04:58,312 Không sao đâu, PsyDuck, mọi chuyện sẽ ổn thôi! 948 01:04:58,321 --> 01:05:00,222 - Không, không phải thế đâu! 949 01:05:04,294 --> 01:05:05,455 Không có thời gian cho cơn đau đầu ngủ ngốc của mày đâu! 950 01:05:05,461 --> 01:05:07,327 - Tao biết rồi! Psyduck! - Không, đợi đã! 951 01:05:07,363 --> 01:05:10,231 Đây là thời điểm thích hợp với một cơn đau đầu đấy! 952 01:05:10,233 --> 01:05:12,293 - Psyduck? - Tôi ghét hình dạng cái bàn chân của cậu! 953 01:05:12,335 --> 01:05:13,462 Không, đừng làm thế! 954 01:05:13,503 --> 01:05:18,373 Nào, cho chúng tôi thấy cơn đau đầu ngu ngốc của cậu đi! 955 01:05:18,374 --> 01:05:22,175 Hãy làm thế đi, làm thế đi! Cứ làm đi! 956 01:05:30,453 --> 01:05:33,480 - Psyduck .. - Cậu làm tốt lắm, Psyduck. 957 01:05:33,489 --> 01:05:35,481 Mũ của tôi đâu rồi? 958 01:05:41,331 --> 01:05:43,357 Có gì đó không ổn rồi. 959 01:05:59,282 --> 01:06:01,308 Điều mà tôi lo lắng đã xảy ra... 960 01:06:01,417 --> 01:06:06,253 Đừng lo, chỉ là chúng ta bị ảo giác sau khi bị PsyDuck làm chấn động mà thôi. 961 01:06:06,255 --> 01:06:08,315 Không có gì là thật đâu! 962 01:06:08,391 --> 01:06:11,361 Hoặc tất cả chúng là thật! Chay mau! 963 01:06:20,403 --> 01:06:22,235 Chuyện gì đã xảy ra? 964 01:06:25,408 --> 01:06:31,211 Những gì đang xảy ra làm sao có thể không tin vào sự biến đổi khí hậu chứ. 965 01:06:44,260 --> 01:06:47,287 - Ôi không! - Bắt được rồi! 966 01:06:47,430 --> 01:06:49,399 Tim! 967 01:06:51,300 --> 01:06:53,326 Chạy thôi, nhanh lên! 968 01:06:53,369 --> 01:06:56,339 Thôi nào, đi nào, đi nào! 969 01:07:12,422 --> 01:07:14,414 Chúng ta làm được rồi 970 01:07:14,457 --> 01:07:18,292 Tôi thật sự ghét khu rừng này! 971 01:07:25,468 --> 01:07:27,437 Tim! 972 01:07:27,437 --> 01:07:30,373 - Lucy! - Tim! 973 01:07:30,406 --> 01:07:32,375 Psyduck! 974 01:07:41,417 --> 01:07:46,185 Nó đang tiến đến gần đây. Chúng ta phải nhanh làm điều gì đó thôi! 975 01:07:46,222 --> 01:07:48,316 - Tôi sẽ thử nhảy qua đó. - Lựa chọn tuyệt vời quá! 976 01:07:48,357 --> 01:07:51,293 - hãy cố gắng từng bước một! - Cậu sẽ không làm được đâu! 977 01:07:51,294 --> 01:07:56,289 - Chúng ta không còn lựa chọn nào khác. - Phải, nhưng nhảy để mà chết thì không hay đâu! 978 01:08:06,375 --> 01:08:08,367 Thôi nào 979 01:08:11,247 --> 01:08:12,408 Cậu giỏi đấy. 980 01:08:12,448 --> 01:08:15,350 Nhưng tôi sẽ đi ngủ đây .. 981 01:08:15,351 --> 01:08:18,287 Currency .. Eyeballs! 982 01:08:18,287 --> 01:08:21,223 Con mắt... 983 01:08:32,301 --> 01:08:34,395 Ồ, tôi hiểu rồi! 984 01:08:35,304 --> 01:08:38,399 Tôi hiểu rồi! Đây không chỉ là một khu rừng! 985 01:08:38,441 --> 01:08:43,436 Đây là Torterra khổng lồ! 986 01:08:50,386 --> 01:08:52,378 Pikachu! 987 01:09:18,214 --> 01:09:20,308 Psyduck. 988 01:09:22,351 --> 01:09:24,252 Mày ổn chứ? 989 01:09:26,322 --> 01:09:28,416 - Mày ổn không, anh bạn? - Tôi thấy tệ lắm, anh bạn ạ. 990 01:09:28,457 --> 01:09:30,483 Tao là cộng sự tốt của mày đây, Tao ở đây rồi này. 991 01:09:31,427 --> 01:09:34,397 Có phải cậu vừa gọi tôi là cộng sự? 992 01:09:34,397 --> 01:09:36,366 Phải, dĩ nhiên rồi, cộng sự của tao. 993 01:09:36,399 --> 01:09:39,369 Phải, đúng rồi. 994 01:09:40,303 --> 01:09:43,364 - Cậu sẵn sàng bảo vệ tôi?. - Coi nào anh bạn! 995 01:09:43,372 --> 01:09:47,309 Anh bạn! Này, Này! 996 01:09:47,343 --> 01:09:49,312 Pikachu! 997 01:09:49,478 --> 01:09:52,243 Pikachu! 998 01:09:52,248 --> 01:09:53,443 Không... 999 01:09:59,455 --> 01:10:03,449 Này, này. Làm ơn! 1000 01:10:04,259 --> 01:10:06,251 Làm ơn hãy giúp tao 1001 01:10:06,294 --> 01:10:10,231 Nó bị thương rồi! Làm ơn! 1002 01:10:13,135 --> 01:10:16,105 Nó không hiểu những gì anh nói đâu. 1003 01:10:20,242 --> 01:10:23,110 Nhưng nó hiểu cảm xúc của tôi. 1004 01:10:25,280 --> 01:10:29,012 Tao cần đem Pikachu này đến gặp một Pikachu có thể chữa trị vết thương 1005 01:10:29,251 --> 01:10:32,119 Làm ơn đi... 1006 01:10:32,154 --> 01:10:34,180 Tao đang cầu xin mày đấy. 1007 01:10:35,023 --> 01:10:37,219 Tôi không muốn mất nó... 1008 01:10:52,174 --> 01:10:54,143 Không sao đâu mà... 1009 01:11:03,051 --> 01:11:05,179 Tim .. nhìn kìa! 1010 01:11:32,280 --> 01:11:35,079 Được rồi... 1011 01:11:36,218 --> 01:11:38,244 Tôi sẽ đợi cậu trong xe. 1012 01:12:14,089 --> 01:12:16,217 Mày sẽ ổn thôi, cộng sự của tao! 1013 01:13:19,120 --> 01:13:23,057 Không. Chờ đã... chúng mày đi đâu vậy? 1014 01:13:23,124 --> 01:13:25,184 Tao phải làm gì chứ? 1015 01:13:25,193 --> 01:13:29,255 Tôi đã đợi cậu tới đây. 1016 01:13:33,068 --> 01:13:35,060 Mewtwo! 1017 01:13:36,271 --> 01:13:39,036 Không, không, chờ đã... 1018 01:13:56,124 --> 01:13:59,117 - Tôi đang ở đâu? - Mày khỏe lại rồi kìa! 1019 01:13:59,160 --> 01:14:02,221 Vâng... bằng cách nào đó tôi thấy mình rất khỏe... 1020 01:14:02,264 --> 01:14:07,100 Tôi mang ơn cậu! 1021 01:14:07,135 --> 01:14:11,004 - Nó đang nói cái gì vậy? - Tôi cũng không biết. Tôi cũng đang choáng ngợp như cậu đấy! 1022 01:14:11,139 --> 01:14:15,076 Bố của tao ở đâu? Mày đã làm gì ông ấy! 1023 01:14:26,121 --> 01:14:27,282 Cảnh báo! 1024 01:14:27,289 --> 01:14:30,259 Chúng ta mất điện buồng giam rồi! 1025 01:14:37,265 --> 01:14:40,133 Cậu đã làm rất tốt! 1026 01:14:40,135 --> 01:14:43,071 Loại người là một con quỷ! 1027 01:14:43,071 --> 01:14:46,064 Tôi chỉ luôn tin vào Pokemon thôi 1028 01:14:47,275 --> 01:14:52,145 Không, Không! 1029 01:15:25,080 --> 01:15:26,275 Anh bạn, chờ đã nào! 1030 01:15:27,048 --> 01:15:29,279 Pikachu! Đợi đã! 1031 01:15:29,284 --> 01:15:32,220 Nào, chậm thôi, chúng ta cần nói chuyện này! 1032 01:15:32,253 --> 01:15:34,245 Cậu hãy tránh xa tôi ra. 1033 01:15:34,255 --> 01:15:37,225 Cái gì? Mày đang nói về cái gì chứ? Tại sao Roger lại bắt Mewtwo 1034 01:15:37,258 --> 01:15:40,251 Mewtwo giữ cha của tao. Chúng ta sắp hết thời gian rồi và phải giải quyết được chuyện này. 1035 01:15:40,261 --> 01:15:43,026 Chúng ta đã xong việc rồi. Tôi đã biết tôi là ai. 1036 01:15:43,031 --> 01:15:45,159 Tôi là người đã phản bội Harry. 1037 01:15:45,166 --> 01:15:47,192 - Mày không làm điều đó. - Cả hai chúng ta đã thấy rồi đấy. 1038 01:15:47,268 --> 01:15:49,260 Tôi đã phản bội bố của cậu 1039 01:15:49,270 --> 01:15:52,069 Có nghĩa là... 1040 01:15:52,107 --> 01:15:54,042 - Tôi cũng có thể phản bội cậu... - Không mày sẽ không làm thế! 1041 01:15:54,042 --> 01:15:55,271 Tao không quan tâm cái tao thấy! 1042 01:15:55,276 --> 01:15:57,108 - Tao hiểu mày như thế nào! - Sao cậu biết được chứ? 1043 01:15:57,145 --> 01:15:59,080 Bởi vì tao... 1044 01:15:59,080 --> 01:16:01,276 - Tao có thể cảm nhận điều đó từ sâu thẳm trái tim. - Tôi... đã bịa ra nó đấy! 1045 01:16:02,017 --> 01:16:05,010 - Không có Harry, không có tôi - Tao không tin điều đó! 1046 01:16:05,020 --> 01:16:06,113 - Tốt hơn là cậu nên đi một mình. - Thôi nào! 1047 01:16:06,154 --> 01:16:08,180 - Pikachu! Tao thực sự cần mày! - Không, tôi phải.. 1048 01:16:08,189 --> 01:16:12,251 - Làm ơn đi...tao sẽ không để mày đi đâu! - Cậu phải tránh xa tôi ra vì bản thân mình! 1049 01:16:17,298 --> 01:16:20,029 Thấy chưa? 1050 01:16:20,168 --> 01:16:24,105 Tôi làm đau những người bên cạnh mình. 1051 01:16:24,139 --> 01:16:26,165 Đó mới chính là tôi... 1052 01:16:26,207 --> 01:16:28,267 Xin lỗi cậu 1053 01:16:29,277 --> 01:16:33,146 - Tôi xin lỗi - Tim! 1054 01:16:34,115 --> 01:16:36,050 Nó đi đâu vậy? 1055 01:16:36,051 --> 01:16:38,020 Chuyện gì đã xảy ra? 1056 01:16:38,286 --> 01:16:41,051 Hai người ổn cả chứ? 1057 01:16:41,089 --> 01:16:43,115 Không, không ổn chút nào. 1058 01:16:44,092 --> 01:16:47,085 Đi thôi, chúng ta phải quay lại thị chấn. 1059 01:16:50,165 --> 01:16:53,101 Được ròi, đi nào! 1060 01:16:53,501 --> 01:16:58,462 Lễ kỷ niệm lần thứ 10 của thành phố Ryme. Cuộc diễu hành Pokemon Day sẽ diễn ra và chiều nay. 1061 01:16:58,506 --> 01:17:03,535 Toàn bộ cư dân thành phố sẽ tập trung tại khu trung tâm để theo dõi toàn bộ sự kiện. 1062 01:17:09,650 --> 01:17:12,620 Tôi không biết điều gì xảy ra giữa hai người, nhưng chúng ta phải cố gắng xong chuyện này. 1063 01:17:12,653 --> 01:17:15,623 Đợi đã! Cậu muốn đi đâu? Chúng ta phải công bố cho mọi người những gì chúng ta đã thấy! 1064 01:17:15,656 --> 01:17:18,524 - Đây thật sự là một tin quan trọng! - Không, đừng tung tin lúc này. 1065 01:17:18,559 --> 01:17:21,427 Tôi phải nói chuyện này với Howard. 1066 01:17:22,597 --> 01:17:23,656 Tim! 1067 01:17:23,664 --> 01:17:28,568 Làm thế nào để đăng tin khi cậu là người giữ bằng chứng chứ? 1068 01:17:34,475 --> 01:17:37,468 - Ở yên trong xe, được không? - Psyduck. 1069 01:17:50,591 --> 01:17:53,652 Phóng viên! Tôi là Lucy Stevens 1070 01:17:53,661 --> 01:17:56,495 - Tôi làm cộng tác ở CMN .. - À ... 1071 01:17:56,531 --> 01:17:59,500 Hmm... Tôi có một chuyện quan trọng muốn kể cho mọi người 1072 01:17:59,500 --> 01:18:00,661 Tôi hy vọng cô có thể giúp tôi nói vói họ... 1073 01:18:00,701 --> 01:18:03,569 - Như cô thấy đấy, nó giống như .. - Lucy, làm ơn. Lấy cho tôi một tách caffe 1074 01:18:03,571 --> 01:18:05,665 Và đường trắng. 1075 01:18:08,643 --> 01:18:10,000 Cô sẽ có nó. Cynthia. 1076 01:18:11,800 --> 01:18:15,300 ~ Nhìn về phía xa kia. 1077 01:18:15,416 --> 01:18:21,481 ~ Chỉ cho Pokemon hiểu sức mạnh của nó. 1078 01:18:21,489 --> 01:18:25,392 ~ Pokemon, phải nắm được mọi thứ. 1079 01:18:25,426 --> 01:18:26,655 ~ Nơi đó chỉ có cậu và tôi. 1080 01:18:26,694 --> 01:18:29,562 ~ Tôi biết đó là định mệnh của mình! 1081 01:18:29,597 --> 01:18:31,691 ~ Pokemon.. 1082 01:18:33,501 --> 01:18:36,403 Cái... Cái gì đây? 1083 01:18:40,641 --> 01:18:43,372 Mình biết nơi này .. 1084 01:18:46,447 --> 01:18:48,643 Đây là nơi chiếc xe bị rơi... 1085 01:18:50,718 --> 01:18:53,483 Kia là cái gì nhỉ? 1086 01:18:55,623 --> 01:18:57,615 Mảnh vỡ của chiếc xe. 1087 01:19:00,695 --> 01:19:04,655 Roger phái Greninja để gây ra tai nạn... 1088 01:19:04,665 --> 01:19:07,396 Có nghĩa là... 1089 01:19:07,468 --> 01:19:10,563 Mewtwo đã cố gắng bảo vệ chúng ta? 1090 01:19:11,672 --> 01:19:18,579 Sử dụng công nghệ hình ảnh đa chiều giúp chúng ta thấy những đã xảy ra hoặc những điều chúng ta không thể thấy... 1091 01:19:18,613 --> 01:19:23,449 Đợi đã, Howard đã làm giả hình ảnh vụ tai nạn bằng công nghệ đa chiều! Ôi không! 1092 01:19:23,451 --> 01:19:26,421 Ôi không, Tim! 1093 01:19:26,487 --> 01:19:29,616 Howard! Mr. Clifford! Con của ông... anh ấy ... 1094 01:19:29,624 --> 01:19:32,492 Đã có Mewtwo.. Đợi đã, cái gì vậy 1095 01:19:32,526 --> 01:19:36,520 Tim, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1096 01:19:43,604 --> 01:19:46,506 Chạy đi! 1097 01:20:05,693 --> 01:20:08,561 Việc chuyển đổi thành công. 1098 01:20:09,463 --> 01:20:11,625 Thân xác tôi trên chiếc xe lắn đó! 1099 01:20:12,566 --> 01:20:16,469 Nhưng suy nghĩ của tôi ở trong Mewtwo. 1100 01:20:16,504 --> 01:20:18,666 - Howard? - Làm tốt lắm, Tim! 1101 01:20:18,706 --> 01:20:23,576 Cậu, Harry and Pikachu đã đưa tôi đến một thế giới khác! 1102 01:20:23,577 --> 01:20:26,513 - Mewtwo không gây ra tai nạn! - Mọi thứ cha cậu phải làm .. 1103 01:20:26,547 --> 01:20:28,641 Là lấy tiền và rời đi! 1104 01:20:28,683 --> 01:20:30,652 Nhưng lương tâm cha cậu bắt đầu cắn rứt. 1105 01:20:30,685 --> 01:20:33,450 - Ta phải ngăn cha cậu lại. - Ông đã cố giết cha tôi? 1106 01:20:33,487 --> 01:20:34,580 Ta không có lựa chọn! 1107 01:20:34,588 --> 01:20:38,548 Cha cậu đã biến nó thành một cuộc chiến! Và làm mất đi tiến sỹ Laurent. 1108 01:20:38,592 --> 01:20:41,562 Và cha cậu với Pikachu đã giúp Mewtwo trốn thoát! 1109 01:20:41,595 --> 01:20:43,530 Không! 1110 01:20:46,434 --> 01:20:49,563 Mọi người có thể thấy chúng ta đang rất hạnh phúc với những gì đang diễn ra hôm nay. 1111 01:20:49,570 --> 01:20:51,471 - Rất nhiều gia đình.. - Thưa ông... 1112 01:20:51,505 --> 01:20:54,373 Ồ, cảm ơn rất nhiều... 1113 01:20:54,508 --> 01:20:56,568 Xin lỗi... Xin chào! 1114 01:20:56,577 --> 01:21:00,412 - Tôi có một cuộc phỏng vấn với người đàn ông đó. - Xin vui lòng đi qua đây! 1115 01:21:00,514 --> 01:21:03,450 Thị trưởng! Tôi phải nói chuyện với ông, làm ơn. Điều này rất quan trọng! 1116 01:21:03,451 --> 01:21:05,545 - Cô đã trễ cuộc phỏng vấn rồi! - Không, làm ơn! 1117 01:21:07,555 --> 01:21:10,582 Trước khi bắt đầu buổi lễ, tôi muốn cảm ơn công ty Teccom 1118 01:21:10,591 --> 01:21:11,581 Đã đồng hành cùng buổi lễ này... 1119 01:21:11,592 --> 01:21:14,460 Đây không chỉ là cậu và tôi. 1120 01:21:14,495 --> 01:21:17,556 Tôi đã tìm ra cách để cải thiện nhanh hơn cho chúng ta. 1121 01:21:17,598 --> 01:21:22,593 Mewtwo có khả năng di chuyển linh hồn con người vào thân xác Pokemon. 1122 01:21:22,603 --> 01:21:26,597 Miễn là Pokemon ở trong trạng thái vô thức. 1123 01:21:26,607 --> 01:21:30,510 Tất cả khách mời trong buổi lẽ điễu hành hôm nay... 1124 01:21:30,711 --> 01:21:34,409 Có khí trong khinh khí cầu...??? 1125 01:21:43,524 --> 01:21:45,652 Hỡi cư dân thành phố Ryme! 1126 01:21:45,693 --> 01:21:50,631 Cuối cùng, tôi đã tìm ra cách chưa bệnh không chỉ cho riêng tôi. 1127 01:21:50,664 --> 01:21:53,634 Mà còn cho cả nhân loại! 1128 01:21:53,634 --> 01:21:58,402 Pokemon giúp chúng ta trở thành loài tiến bộ. 1129 01:21:58,439 --> 01:22:03,434 Và bây giờ! Loài người và Pokemon! 1130 01:22:03,444 --> 01:22:06,608 Hãy hợp thành một! 1131 01:22:18,425 --> 01:22:21,589 Đừng để Pokemon hít phải thứ khí màu tím đó! 1132 01:22:22,696 --> 01:22:25,598 Hãy ra khỏi đây mau! 1133 01:22:28,502 --> 01:22:33,497 Đây là chỉ huy! Tất cả các đơn vị, hãy vào vị trí! 1134 01:22:33,707 --> 01:22:36,609 Ôi, không! 1135 01:22:45,653 --> 01:22:49,488 Che miệng và tránh xa khí đó! Tránh xa những Pokemon của mình! 1136 01:22:49,523 --> 01:22:51,549 Mọi người đang biến thành Pokemon... 1137 01:22:54,495 --> 01:22:55,519 Xin hãy giúp đỡ! 1138 01:22:55,529 --> 01:22:59,489 Đây là Lucy Stevens - phóng viên từ thành phố Ryme, dù có chuyện gì xảy ra, đừng để Pokemon của bạn hít phải thứ khí này! 1139 01:22:59,567 --> 01:23:01,627 - Psyduck! - Psydyck! 1140 01:23:08,609 --> 01:23:10,510 Psyduck! 1141 01:23:18,485 --> 01:23:21,580 Được rồi... Chắc đây là cuộc diễu hành tệ nhất tôi từng thấy! 1142 01:23:21,622 --> 01:23:23,420 - Psyduck! - Lucy! 1143 01:23:23,457 --> 01:23:25,426 Lucy! Cô đang trong đó à? Tim đang ở đâu? 1144 01:23:25,459 --> 01:23:28,429 - Psyduck, Psyduck. - Howard là Mewtwo ... 1145 01:23:28,429 --> 01:23:30,660 Psyduck. Psyduck. 1146 01:23:30,698 --> 01:23:34,601 Đây thực sự dập tắt ý muốn khám phá đại dương của tôi. 1147 01:23:34,635 --> 01:23:39,437 Được rồi, tôi phải dừng việc này lại. Bắt đầu thôi! 1148 01:23:48,616 --> 01:23:50,448 Được rồi, Pikachu. 1149 01:23:50,484 --> 01:23:54,387 Sức mạnh của mày ở đó, chỉ là tạo một mồi lửa để đốt cháy tất cả thôi! 1150 01:23:54,421 --> 01:23:55,650 Hãy làm nó nào! 1151 01:24:02,596 --> 01:24:05,498 Là con Pikachu đó! 1152 01:24:06,500 --> 01:24:13,464 Mày nghĩ mày có thể đối đầu với tương tai hay sao? Tao là tương lai đây! 1153 01:24:54,548 --> 01:24:55,641 Pikachu đã quay lại! 1154 01:25:05,559 --> 01:25:07,528 Thiết bị đó .. 1155 01:25:13,667 --> 01:25:15,533 Roger... 1156 01:25:17,671 --> 01:25:19,663 Đằng sau cậu! 1157 01:25:33,554 --> 01:25:35,580 Mày là Dito! 1158 01:25:35,589 --> 01:25:37,581 Đây rồi! 1159 01:25:48,435 --> 01:25:50,529 Đảo lái sang trái! Đi đúng hướng đó! Phải rồi! 1160 01:25:50,537 --> 01:25:53,632 Cậu đã học cách bay với một con đại bằng như thế nào vậy? 1161 01:25:53,674 --> 01:25:55,666 Không, không. Dừng điều này lại! 1162 01:25:55,676 --> 01:25:59,613 Đợi chút... 1163 01:26:04,585 --> 01:26:07,612 Thôi nào, điều đó không công bằng chút nào cả! 1164 01:26:10,524 --> 01:26:13,392 Được rồi, nhớ lấy! Tao sẽ không cảm thấy có lỗi đâu. 1165 01:26:13,427 --> 01:26:16,522 Khi đánh Dito dù trong hình dạng người phụ nữ mà tao thích đâu. 1166 01:26:20,567 --> 01:26:23,560 Ôi không. Cố lên, đừng hít phải thứ khí đó! 1167 01:26:24,705 --> 01:26:27,470 Mày hít phải nó rồi đúng không? 1168 01:26:34,681 --> 01:26:36,479 Ya! 1169 01:26:52,533 --> 01:26:54,434 Được rồi. 1170 01:27:00,874 --> 01:27:04,709 - Kết liễu hắn đi Dito! - Dito! 1171 01:27:06,880 --> 01:27:08,849 Không! 1172 01:27:10,617 --> 01:27:12,779 Không! Không! 1173 01:27:14,821 --> 01:27:17,620 Không! Không! Không! 1174 01:27:22,763 --> 01:27:24,823 Pikachu! 1175 01:27:24,865 --> 01:27:27,630 Tim.. 1176 01:27:27,734 --> 01:27:30,727 Mày hết cơ hội rồi! 1177 01:27:30,737 --> 01:27:31,796 Không. 1178 01:27:31,838 --> 01:27:34,569 Nhóm nghiên cứu nói rằng sử dụng tia điện là sức mạnh mạnh nhất của tôi! 1179 01:27:34,608 --> 01:27:37,669 Hãy bắt đầu trận chiến của Pokemon! 1180 01:27:46,820 --> 01:27:48,812 Không! 1181 01:27:55,696 --> 01:27:58,632 Tuyệt! Đưa tay đây! 1182 01:28:03,870 --> 01:28:05,702 Chúng ta phải đi thôi! Dito sẽ quay trở lại! 1183 01:28:05,706 --> 01:28:09,609 Nó đã được kết hợp mã gen với khả năng bất tử! 1184 01:28:53,787 --> 01:28:59,852 Tốn công vô ích thôi! Một Pikachu không thể giành chiến thắng trong trận chiến với Mewtwo được! 1185 01:29:00,694 --> 01:29:02,856 Tôi không cần thắng Mewtwo. 1186 01:29:02,896 --> 01:29:06,594 Tôi chỉ đánh lạc hướng của ông thôi! 1187 01:29:09,803 --> 01:29:12,830 Không! 1188 01:29:16,743 --> 01:29:19,872 Cậu đã làm gì chứ1 1189 01:29:21,848 --> 01:29:23,612 Pikachu! 1190 01:29:23,884 --> 01:29:26,615 Không 1191 01:29:39,800 --> 01:29:41,860 - Pikachu! - Tim 1192 01:29:41,902 --> 01:29:45,600 - Ôi... tôi xin lỗi. - Mày có sao không? 1193 01:29:45,605 --> 01:29:48,666 Tôi xin lỗi, tôi đã đuổi cậu đi khi cậu thực sự cần tôi. 1194 01:29:48,675 --> 01:29:51,577 Tôi rất vui khi thấy cậu trở lại! 1195 01:29:51,878 --> 01:29:53,813 Cộng sự! 1196 01:29:54,848 --> 01:29:57,750 Cậu có thể cho tôi biết chúng ta sẽ xử lý mớ lộn xộn này như thế nào? 1197 01:29:57,784 --> 01:30:01,778 Tôi sẽ làm những gì phải làm! 1198 01:30:31,852 --> 01:30:35,721 Đừng bao giờ để điều này lặp lại, được chứ? 1199 01:30:50,904 --> 01:30:52,873 Điều kỳ lạ là .. 1200 01:30:52,873 --> 01:30:57,607 Dù cho điều ấy là gì .. Sâu thẳm trong tôi .. 1201 01:30:57,611 --> 01:31:00,638 Tôi tự trách đã không ở đó để lo cho bố mình. 1202 01:31:00,747 --> 01:31:05,879 Cô! Cô đã làm việc về câu chuyện này. Và có một manh mối mà không ai biết! 1203 01:31:05,886 --> 01:31:08,685 - Vì đó là sự thật. -Tốt lắm. Cô chuẩn bị đứng trước ống kính truyền hình thôi! 1204 01:31:08,722 --> 01:31:12,625 Tôi muốn cô viết một bài báo chi tiết cho CMN tôi nay vào khung giờ vàng, được chứ? 1205 01:31:12,659 --> 01:31:14,890 Và chắc rằng cô sẽ làm nó với tiêu đề " Roger Clifford ... 1206 01:31:14,895 --> 01:31:18,662 ...Xin lỗi vì tất cả lỗi lầm mà cha anh ấy gây ra" 1207 01:31:18,698 --> 01:31:22,601 Bắt đầu với câu chuyện của Pokemon đó! 1208 01:31:24,838 --> 01:31:26,704 Tôi không thể tin là chúng ta đã làm điều này! 1209 01:31:26,740 --> 01:31:28,766 - Psyduck! - Làm tốt lắm. 1210 01:31:28,775 --> 01:31:31,768 Này, bình tĩnh. Giữ bình tĩnh. Được rồi.. 1211 01:31:31,811 --> 01:31:34,781 Ồ... tôi hy vọng chúng ta sẽ không gặp lại nhau. 1212 01:31:34,781 --> 01:31:35,840 Anh có thể gặp lại em tối nay chứ? 1213 01:31:35,882 --> 01:31:38,818 Chắc chắn rồi... ý anh là... được chứ... 1214 01:31:38,852 --> 01:31:40,753 Okay. 1215 01:31:41,788 --> 01:31:44,622 Thôi nào. 1216 01:31:45,825 --> 01:31:47,851 Làm tốt lắm, Tim. 1217 01:31:48,762 --> 01:31:53,723 Còn một điều cuối cùng tôi phải sửa. 1218 01:31:55,869 --> 01:31:59,863 - Bố của tao... - Người cha mà cậu đang tim kiếm .. 1219 01:31:59,906 --> 01:32:03,673 Đã luôn ở bên cậu suốt thời gian này đấy! 1220 01:32:04,778 --> 01:32:06,838 Ý vậy là sao? 1221 01:32:07,914 --> 01:32:09,883 Tao không hiểu? 1222 01:32:28,735 --> 01:32:31,796 Pika! Pikachu .. 1223 01:32:31,805 --> 01:32:35,833 Cậu đã làm tốt việc phải làm. Loài người là quỷ dữ. 1224 01:32:36,876 --> 01:32:42,645 Nhưng ông đã cho tôi thấy không phải con người nào cũng xấu. 1225 01:32:42,816 --> 01:32:44,580 Harry Goddman. 1226 01:32:44,618 --> 01:32:48,646 Pikachu sẽ thế thân để cứu ông. 1227 01:32:48,688 --> 01:32:54,787 Tôi có thể cứu chữa cho ông khi có ánh sáng mặt trời! 1228 01:32:54,794 --> 01:32:59,732 Dù ký ức của ông biến mất, nhưng trái tim của ông sẽ cho ông biết mình là ai. 1229 01:32:59,899 --> 01:33:03,859 Tôi sẽ lấy cơ thể này để ông có thể sống sót 1230 01:33:04,704 --> 01:33:07,799 Hãy trở về gặp cậu con trai của mình. 1231 01:33:37,737 --> 01:33:39,672 Này nhóc! 1232 01:33:55,855 --> 01:33:58,620 Ông ngoại sẽ đón con khi con đến nơi. 1233 01:33:59,626 --> 01:34:00,821 Được rồi! 1234 01:34:07,634 --> 01:34:11,833 - Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại 1235 01:34:37,764 --> 01:34:39,824 Pika... 1236 01:34:41,868 --> 01:34:43,769 Bố 1237 01:34:44,771 --> 01:34:46,603 Ừ... 1238 01:34:47,841 --> 01:34:50,811 Bố có nghĩ con nên ở lại đây với bố một thời gian? 1239 01:34:52,746 --> 01:34:58,686 Bố rất mong điều đó... 1240 01:35:00,754 --> 01:35:02,848 Con cũng vậy. 1241 01:35:12,899 --> 01:35:14,731 Bố có muốn đi uống chút caffe không? 1242 01:35:14,768 --> 01:35:19,900 Điều kỳ lạ là tất cả những gì bố có thể nghĩ là đi uống caffe đấy. 1243 01:35:20,807 --> 01:35:22,867 Con nghĩ mình sẽ tìm một công việc. 1244 01:35:23,610 --> 01:35:25,806 Vậy hả? Con nghĩ sẽ là việc gì? 1245 01:35:25,845 --> 01:35:29,612 Có thể là một công việc như thám tử chẳng hạn. 1246 01:35:29,616 --> 01:35:31,608 Pika-Pika!