1
00:01:06,357 --> 00:01:09,253
POKÉMON: DEDEKTİF PİKACHU
2
00:01:09,341 --> 00:01:12,858
Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707
İyi seyirler dileriz.
3
00:01:48,627 --> 00:01:50,027
Dışarıdalar.
4
00:01:53,960 --> 00:01:56,353
Tecrit hücresinde güç kaybediyoruz!
5
00:03:11,984 --> 00:03:14,622
- Sen de duydun mu?
- Bir şey yaklaşıyor.
6
00:03:15,919 --> 00:03:19,398
Bunu diyordum işte.
Kalbim küt küt atıyor.
7
00:03:19,399 --> 00:03:20,900
Eğil, eğil.
8
00:03:25,615 --> 00:03:27,768
Cubone!
9
00:03:31,818 --> 00:03:33,618
Cubone mu?
10
00:03:37,381 --> 00:03:39,781
Sana Pokémon yakalamayacağız, değil mi?
11
00:03:39,782 --> 00:03:42,583
- Ne?
- Bana planının bu olmadığını söyle Jack.
12
00:03:42,584 --> 00:03:45,167
- Ciddi misin?
- Jack, planın bu olmasın.
13
00:03:45,168 --> 00:03:48,035
Bu ne cüret! Hiç de bile!
Saçmalama!
14
00:03:49,016 --> 00:03:50,516
Tamam, olabilir.
15
00:03:51,635 --> 00:03:54,217
Dün gece dolunay vardı ve
annem benim ağlamamı duydu...
16
00:03:54,218 --> 00:03:58,296
...kâbus görüyordum,
o da bana ılık süt getirdi.
17
00:03:58,297 --> 00:04:01,698
Takılıp eski günleri hatırlamak
istediğini sanıyordum.
18
00:04:01,699 --> 00:04:05,455
- Çocukluğumuzdaki gibi.
- İstiyorum zaten! Ama şuna bak.
19
00:04:05,456 --> 00:04:08,753
Bu senin için mükemmel Pokémon.
20
00:04:10,339 --> 00:04:13,417
Pokémon istemiyorum Jack.
Söylemiştim.
21
00:04:13,418 --> 00:04:15,338
Bunu etraflıca düşündüm, tamam mı?
22
00:04:15,339 --> 00:04:17,798
Su tipi sana göre değil.
Ateş tipi de öyle.
23
00:04:17,799 --> 00:04:19,580
- Cubone ise...
- Yalnız.
24
00:04:19,581 --> 00:04:21,581
Aynen!
25
00:04:21,582 --> 00:04:24,033
Sağ ol Jack.
Eksik olma.
26
00:04:24,034 --> 00:04:26,833
Beni başka bir duygusal
gerçekle vuracak mısın?
27
00:04:26,834 --> 00:04:29,943
Belki daha sonra ama
şu anda gerçek, elimde.
28
00:04:33,167 --> 00:04:35,727
- Ver şu topu.
- İşte bu!
29
00:04:35,728 --> 00:04:39,141
Pokémon yakalamak
yetenekle ilgili değildir.
30
00:04:39,142 --> 00:04:41,354
- O yüzden başarırsın.
- İyi moral verdin!
31
00:04:41,355 --> 00:04:43,446
Onun da seni seçmesi lazım.
32
00:04:43,447 --> 00:04:46,204
Ortağın olmasını istesin yani.
33
00:04:46,205 --> 00:04:48,682
Selam Cubone.
N'aber dostum?
34
00:04:48,683 --> 00:04:53,768
Herkes ölü akrabasının
kafatasını giyemez...
35
00:04:53,769 --> 00:04:56,556
...ama sen giyebiliyorsun.
36
00:04:58,697 --> 00:05:00,710
Pekâlâ, hoşuna gitmedi.
37
00:05:01,292 --> 00:05:02,881
Hoşuna gitmedi.
38
00:05:05,548 --> 00:05:08,239
- Jack.
- Atsana.
39
00:05:08,912 --> 00:05:11,565
- Topu mu atayım?
- Erkek adam gibi.
40
00:05:23,438 --> 00:05:24,738
Başardım!
41
00:05:26,454 --> 00:05:28,018
Bende hâlâ iş var.
42
00:05:31,705 --> 00:05:33,704
Işık yeşil değil.
43
00:05:33,705 --> 00:05:36,625
Hâlâ yeşil olmadı.
Bu kötüye mi işaret Jack?
44
00:05:36,626 --> 00:05:38,206
Kaç!
45
00:05:42,182 --> 00:05:44,555
- Beni seçmedi!
- Kaç!
46
00:05:44,556 --> 00:05:47,397
- Beni seçmedi Jack!
- Görüyorum!
47
00:05:47,398 --> 00:05:49,026
Beni istemiyor.
48
00:05:54,203 --> 00:05:56,335
Cubone!
49
00:05:57,392 --> 00:06:00,432
Çok öfkeli bir Cubone'du.
Bana annemi hatırlattı.
50
00:06:01,168 --> 00:06:04,158
Klişe gelecek mi bilmiyorum ama...
51
00:06:04,159 --> 00:06:06,691
Söyle gitsin Jack.
Kızmak için çok yorgunum.
52
00:06:06,692 --> 00:06:09,265
- Senin için endişeleniyorum.
- Yine mi bu mevzu?
53
00:06:09,266 --> 00:06:12,651
Tanıdığımız herkes şehirden gitti
ve şimdi de ben gidiyorum.
54
00:06:12,652 --> 00:06:16,113
Evet ama sorun değil. Elindeki zamanla
senin için en iyisini yapmalısın.
55
00:06:16,114 --> 00:06:19,322
Ben öyle yapıyorum mesela.
İşte harikalar yaratıyorum.
56
00:06:19,323 --> 00:06:21,821
Yakında terfi alacağım.
57
00:06:21,822 --> 00:06:24,491
Sigorta uzmanlığının terfisi ne?
58
00:06:24,492 --> 00:06:27,043
Kıdemli sigorta uzmanı mı?
59
00:06:27,044 --> 00:06:30,257
Hayır, o aslında
benimkinin iki kademe üstü.
60
00:06:30,258 --> 00:06:33,146
Kusacağım şimdi.
Öyle bir şey yok.
61
00:06:33,945 --> 00:06:36,034
Nihayet telefon çekiyor.
62
00:06:36,578 --> 00:06:39,590
Beş sesli mesaj mı?
Bu kadar gelmiş olamaz.
63
00:06:39,591 --> 00:06:41,891
Sigorta şirketinde
acil bir durumdur belki?
64
00:06:45,292 --> 00:06:46,692
Kimden gelmiş?
65
00:06:50,563 --> 00:06:53,353
Ryme City Polis Teşkilatı.
66
00:06:54,304 --> 00:06:55,804
Kaza olmuş.
67
00:07:12,933 --> 00:07:15,592
DEDEKTİF KAZADA ÖLDÜ
68
00:07:27,931 --> 00:07:29,298
Lütfen yapma.
69
00:07:30,840 --> 00:07:33,446
Tam tersini anlıyorsun.
Teşekkür ederim.
70
00:07:34,073 --> 00:07:36,902
Dilin çok cömertmiş.
71
00:07:40,079 --> 00:07:42,676
Bu Lickitung'ın sahibi var mı?
72
00:07:43,518 --> 00:07:45,245
Yok mu?
73
00:07:45,246 --> 00:07:47,178
Bizimle seyahat ettiğiniz için
teşekkür ederiz.
74
00:07:47,179 --> 00:07:49,446
Lütfen arkanıza yaslanın ve...
75
00:07:49,461 --> 00:07:51,781
...Ryme City'le ilgili
kısa tanıtım videosunu izleyin.
76
00:07:52,661 --> 00:07:54,081
Tarih boyunca...
77
00:07:54,082 --> 00:07:57,176
...Pokémonlar hep
dünyamızın bir parçası oldu.
78
00:07:57,177 --> 00:08:00,623
İlk insanlar eşsiz güçlerini...
79
00:08:00,624 --> 00:08:04,196
...herkesin iyiliği için kullanmak
adına onları yakalayıp eğitti.
80
00:08:05,439 --> 00:08:10,647
Bu ilişki, günümüzdeki
Pokémon dövüşlerine dönüştü.
81
00:08:13,955 --> 00:08:17,945
Hepsini tek bir adam değiştirdi.
Howard Clifford.
82
00:08:17,946 --> 00:08:21,965
Clifford Endüstri'nin
kurucusu ve başkanı.
83
00:08:21,966 --> 00:08:24,845
Nadir bir dejeneratif hastalığa
yakalandıktan sonra...
84
00:08:24,846 --> 00:08:29,478
...şirketten istifa edip
tedavi bulmak için dünyayı dolaştı.
85
00:08:29,479 --> 00:08:32,854
Aradığım tedavi...
86
00:08:32,855 --> 00:08:36,611
...daha gelişmiş bir hâlime
evrimleşmekmiş.
87
00:08:36,612 --> 00:08:39,384
Bunu da Pokémonlarla ortak olarak
yapabileceğimi keşfettim.
88
00:08:39,385 --> 00:08:43,971
Bu keşfini tüm dünyayla
paylaşmak istiyordu.
89
00:08:43,972 --> 00:08:47,711
Howard Clifford'a Ryme City'i
inşa etmek için ilham veren buydu.
90
00:08:47,712 --> 00:08:52,504
Pokémonlar ile insanların
bir arada yaşadığı bir yer.
91
00:08:52,505 --> 00:08:56,303
Pokémonların vahşi doğada
yaşadığı diğer bölgelerin aksine...
92
00:08:56,304 --> 00:08:59,477
...biz burada
birlikte çalışıp yaşıyoruz.
93
00:08:59,478 --> 00:09:02,091
Ne dövüşler, ne eğitmenler.
94
00:09:02,092 --> 00:09:03,912
Ne de Poké Topları.
95
00:09:03,913 --> 00:09:07,727
Daha güçlü, uyum içinde bir dünya.
96
00:09:07,728 --> 00:09:10,173
Tüm vatandaşlarımız...
97
00:09:10,174 --> 00:09:13,448
...Ryme City'e hoş geldiniz.
98
00:10:04,484 --> 00:10:08,000
Squirtle ortakları olmadan
yangın söndürmek hiç aynı olmazdı.
99
00:10:08,001 --> 00:10:11,035
Squirtle. Squirtle.
100
00:10:29,054 --> 00:10:31,443
H. YOSHIDA
YÜZBAŞI
101
00:10:43,992 --> 00:10:46,796
- Merhaba Tim.
- Yüzbaşı Yoshida.
102
00:10:48,704 --> 00:10:51,264
Baban aramızda en iyimizdi.
103
00:10:51,265 --> 00:10:53,934
Bu karakolda bir efsaneydi.
104
00:10:54,840 --> 00:10:57,720
Dedikleriniz için sağ olun.
105
00:10:58,658 --> 00:11:02,229
Onu ve ortağını kaybetmemiz
çok büyük bir trajedi.
106
00:11:02,755 --> 00:11:05,493
- Ortağı mı?
- Pokémon'u.
107
00:11:05,494 --> 00:11:07,086
Bilmiyor...
108
00:11:08,694 --> 00:11:10,646
Affedersiniz, sizinki
bana kızgın mı?
109
00:11:10,647 --> 00:11:12,953
- Snubbull mı?
- Evet.
110
00:11:12,954 --> 00:11:14,895
Dışarıdan huysuz görünse de...
111
00:11:14,896 --> 00:11:18,169
...emin ol, aslında çok tatlıdır.
112
00:11:20,391 --> 00:11:24,753
Yanlış anlama ama
senin niye Pokémon'un yok?
113
00:11:24,754 --> 00:11:28,939
Harry senin küçükken
Pokémon eğitmeni olmayı...
114
00:11:28,940 --> 00:11:32,472
...istediğini söylüyordu sanki.
- Evet, o iş pek olmadı.
115
00:11:32,473 --> 00:11:34,878
Şu an sigorta işinde çalışıyorum.
116
00:11:35,437 --> 00:11:37,152
Anladım.
117
00:11:37,864 --> 00:11:42,009
Tim, lütfen kendine yüklenme.
118
00:11:42,010 --> 00:11:44,973
Kimse böyle bir durumu
tek başına atlatmamalı.
119
00:11:44,974 --> 00:11:48,366
- Azıcık bile baban gibiysen...
- Değilim.
120
00:11:50,049 --> 00:11:52,161
Beni büyükannem büyüttü.
121
00:11:52,162 --> 00:11:55,398
Evinin yedek anahtarları var mı sizde?
Eşyaları paketleyeyim.
122
00:11:55,399 --> 00:11:58,625
Tabii, tabii.
123
00:12:00,789 --> 00:12:03,034
- Adresi burada.
- Güzel.
124
00:12:03,035 --> 00:12:06,258
- İstersen seni götürebilirim.
- Hayır, gerek yok.
125
00:12:06,259 --> 00:12:08,374
Çok sağ olun.
126
00:12:12,006 --> 00:12:13,567
Tim.
127
00:12:16,299 --> 00:12:19,565
Bu iş çok şey ister.
128
00:12:20,259 --> 00:12:22,911
Ama seni düşünmediği gün olmadı.
129
00:12:22,912 --> 00:12:26,763
Seni her şeyden çok seviyordu.
130
00:12:32,854 --> 00:12:35,481
Tanıştığımıza memnun oldum Yüzbaşı.
131
00:13:36,834 --> 00:13:38,690
- Bakar mısınız?
- Treecko.
132
00:13:38,700 --> 00:13:41,222
- Tree!
- Peki.
133
00:13:54,547 --> 00:13:55,882
Psyduck?
134
00:13:56,214 --> 00:13:57,707
Psyduck.
135
00:13:59,926 --> 00:14:02,148
Beni soymaya mı çalışıyorsun
yoksa sinir etmeye mi?
136
00:14:02,149 --> 00:14:04,303
- Psyduck.
- O benimle.
137
00:14:06,436 --> 00:14:09,108
- Konuşmamız gerek.
- Öyle mi?
138
00:14:09,109 --> 00:14:11,803
O posta kutusunu
kim açacak diye bekliyordum.
139
00:14:11,804 --> 00:14:14,645
Az önce çok ilginç
bir olayın ortasına girdin.
140
00:14:15,185 --> 00:14:17,673
Böyle olaylar ortalığa korku saçar.
141
00:14:17,674 --> 00:14:20,507
İnsanlar da korkmaktan korkar.
Ama ben korkmam.
142
00:14:20,508 --> 00:14:22,775
Lafı icraata geçirip...
143
00:14:22,776 --> 00:14:25,807
...en doğru haberi bulmak için ne gerekirse
yaparım, bu da acı bir gerçek.
144
00:14:27,698 --> 00:14:30,868
Affedersin, sen kimsin?
145
00:14:31,504 --> 00:14:34,923
Lucy Stevens.
CNM muhabiriyim.
146
00:14:34,924 --> 00:14:37,943
O iş için biraz genç duruyorsun.
147
00:14:38,420 --> 00:14:41,760
CNM bloğunda çalışıp her gün
Pokémon listeleri yapıyorum, oldu mu?
148
00:14:41,761 --> 00:14:43,971
- "En tatlı 10 Pokémon."
- Büyükannem onlara bayılıyor.
149
00:14:44,072 --> 00:14:45,906
Evet, hepsi tatlı ama!
150
00:14:45,907 --> 00:14:48,416
Benim gibi haber kokusunu alan
biri için tam bir vakit kaybı.
151
00:14:49,126 --> 00:14:51,857
Şimdi olmaz Psyduck.
Kaynak bulmaya çalışıyorum...
152
00:14:51,858 --> 00:14:53,961
Neyse, ben...
153
00:14:54,493 --> 00:14:56,555
Şimdi konuşmaya başla ve...
154
00:14:56,556 --> 00:14:58,617
...Harry Goodman'la ilgili
bildiğin her şeyi söyle.
155
00:15:00,465 --> 00:15:03,444
- Ne?
- Harry büyük bir şeyin peşindeydi.
156
00:15:03,445 --> 00:15:04,852
Çok büyük.
157
00:15:04,853 --> 00:15:08,731
Sonra birden arabası köprüde
kaza yapıyor, bence yapmadı.
158
00:15:08,732 --> 00:15:10,885
Burnuma kötü kokular geliyor
ve bunu bulacağım.
159
00:15:10,886 --> 00:15:12,248
Bak, onu tanımıyorum.
160
00:15:12,249 --> 00:15:13,948
- Senelerdir görmedim.
- Pokémon ortağın nerede?
161
00:15:13,949 --> 00:15:16,354
Ortağım yok, niye herkes
bunu sorup duruyor?
162
00:15:16,355 --> 00:15:19,925
- Yalnız biri, kesin bir şeyler saklıyor.
- Psyduck! - Pekâlâ, ben gidiyorum.
163
00:15:20,821 --> 00:15:24,414
Maaş almayan bir stajyer olabilirim
ama haberin kokusunu alırım...
164
00:15:24,815 --> 00:15:28,158
...ve bulacağım da.
- Tamam, bul o zaman.
165
00:15:31,154 --> 00:15:34,604
- Gel Psyduck, gidelim.
- Psyduck.
166
00:15:50,904 --> 00:15:52,983
- Kim o?
- Merhaba?
167
00:15:52,984 --> 00:15:56,169
Ben Snakes. Eşyaları getirdim.
168
00:15:57,224 --> 00:15:59,803
Kapıya bırakıp defol git.
169
00:15:59,804 --> 00:16:02,939
Tamam Johnny.
Para ne olacak peki?
170
00:16:04,104 --> 00:16:06,503
Hâlâ eski dedektif filmlerini
izliyor demek?
171
00:16:22,788 --> 00:16:27,065
Ryme City kazı alanında başka
Antik Mew kalıntıları ortaya çıktı
172
00:16:56,021 --> 00:16:57,639
Bu da...
173
00:16:59,183 --> 00:17:02,396
Bu şey ne böyle?
174
00:17:22,915 --> 00:17:24,468
21. YAŞIN KUTLU OLSUN
175
00:17:29,138 --> 00:17:33,065
"Sevgili Tim, bana bir şans verirsen
her şeyi telafi edebilirim.
176
00:17:33,066 --> 00:17:36,086
Yanımda her zaman
kalacak bir yerin olacak."
177
00:17:38,795 --> 00:17:41,182
Baban seni istasyondan alacak.
178
00:17:41,183 --> 00:17:42,600
Gitmeyeceğim.
179
00:17:43,099 --> 00:17:45,054
- Ne?
- Gitmek istemiyorum.
180
00:17:45,055 --> 00:17:47,162
Seninle ve büyükannemle
kalmak istiyorum.
181
00:18:09,811 --> 00:18:11,635
Of be.
182
00:18:12,309 --> 00:18:13,765
XXIV. SINNOH ŞAMPİYONLUK YARIŞI
183
00:18:13,854 --> 00:18:17,648
- Bu hayatımın en önemli günü.
- Biliyorum Tim.
184
00:18:17,649 --> 00:18:20,982
Ama annenin doktora görünmesi
gerekiyordu, bekleyemezdi.
185
00:18:47,804 --> 00:18:49,367
Kim var orada?
186
00:18:53,148 --> 00:18:54,614
Merhaba?
187
00:19:04,687 --> 00:19:06,217
Bir yerimi incittim.
188
00:19:12,747 --> 00:19:14,856
Pekâlâ.
189
00:19:16,151 --> 00:19:18,322
Her kimsen...
190
00:19:19,026 --> 00:19:20,945
...bunu kullanmayı biliyorum.
191
00:19:28,955 --> 00:19:32,090
- Pikachu mu bu?
- Of ya.
192
00:19:32,091 --> 00:19:35,349
Merhaba küçük dostum,
buraya nasıl geldin?
193
00:19:35,350 --> 00:19:39,296
Beni anlamadığını biliyorum...
194
00:19:39,297 --> 00:19:41,349
...ama o zımbayı bırak...
195
00:19:41,350 --> 00:19:46,065
...yoksa seni çarparım.
196
00:19:48,692 --> 00:19:50,234
Konuştun mu sen?
197
00:19:50,435 --> 00:19:52,496
Dediğimi anladın mı?
198
00:19:52,497 --> 00:19:53,970
Dur, dur, dur.
199
00:19:53,971 --> 00:19:56,443
Gözlerime çok fena baktın.
Dediğimi anladın.
200
00:19:56,444 --> 00:19:59,060
- Hayır.
- Evet! Aman Tanrım, harika!
201
00:19:59,061 --> 00:20:00,682
- Sus, sus!
- Beni anlıyorsun!
202
00:20:00,683 --> 00:20:02,535
O kadar yalnızdım ki!
203
00:20:02,536 --> 00:20:05,603
- Kusacağım.
- Hayır evlat, yardımın lazım.
204
00:20:05,604 --> 00:20:07,848
- Kusacağım.
- Başım büyük belada, beni dinlemelisin.
205
00:20:09,266 --> 00:20:10,703
- Hayır.
- Affedersin Aipom.
206
00:20:10,704 --> 00:20:12,276
Özel bir şey konuşuyoruz burada.
207
00:20:12,277 --> 00:20:15,016
- Sus, halüsinasyonsun sen!
- Asıl sen halüsinasyonsun.
208
00:20:15,017 --> 00:20:16,944
Çık dışarı! Kışt!
209
00:20:17,496 --> 00:20:20,854
Ben olsam üstüne gitmezdim.
O Aipom'da bir terslik var gibi.
210
00:20:23,405 --> 00:20:25,151
İn üstünden!
211
00:20:26,055 --> 00:20:28,327
Ayağa kalk evlat, geri dönecek!
212
00:20:28,647 --> 00:20:30,275
Pekâlâ, şöyle yapalım.
213
00:20:30,276 --> 00:20:32,569
Isır onu, bağır...
214
00:20:32,570 --> 00:20:36,131
...sessiz sinema oynuyoruz,
oynamıyoruz. Bıçak alacağım.
215
00:20:36,132 --> 00:20:39,284
- Bıçak olmaz.
- Tamam, kötü fikir. Başka bir şey bulayım.
216
00:20:39,285 --> 00:20:40,984
Ye bunu!
217
00:20:41,285 --> 00:20:44,731
Rica ederim.
Karnı acıkmış...
218
00:20:47,330 --> 00:20:49,596
Hadi evlat, yürü!
219
00:20:53,201 --> 00:20:54,401
Çatıya!
220
00:21:05,079 --> 00:21:08,768
İyi fikir. Sen kapıyı tut,
ben yardım çağırayım!
221
00:21:08,769 --> 00:21:09,782
Ne?
222
00:21:10,519 --> 00:21:12,207
Yardım edin!
223
00:21:16,997 --> 00:21:18,397
Hay...
224
00:21:19,206 --> 00:21:22,194
İmdat! Yardım edin!
225
00:21:22,195 --> 00:21:26,639
Çocuğu canlı canlı yiyorlar!
226
00:21:26,640 --> 00:21:28,724
Burada bir adam ölüyor!
227
00:21:38,125 --> 00:21:40,593
Kimse gelmiyor,
insanlar çok anlayışsız!
228
00:21:40,594 --> 00:21:43,489
Eyvah. Pantolonunu giy
ve rüzgâr gibi koş.
229
00:21:45,875 --> 00:21:47,940
Çabuk ol! Çabuk!
230
00:21:50,261 --> 00:21:53,434
Çıplaklığın onları çekiyor gibi!
231
00:21:53,858 --> 00:21:55,258
Tamam.
232
00:21:55,906 --> 00:21:57,508
Pekâlâ, buradan atlayacağız.
233
00:21:57,509 --> 00:22:00,330
- Hayır! Çöp kanalına girmem.
- Mantıklı.
234
00:22:00,331 --> 00:22:03,028
Delirmiş Pokémonlarla
ne yaptığını anlatırsın o zaman.
235
00:22:03,029 --> 00:22:04,832
Kahraman olarak öleceksin.
236
00:22:12,511 --> 00:22:15,361
- Ne güzel indin evlat.
- Beni rahat bırak!
237
00:22:16,774 --> 00:22:19,914
Anlaşılan birilerinin
morali yerine gelmiş.
238
00:22:20,595 --> 00:22:23,035
Kaçın! Çıldırmış Aipomlar!
239
00:22:23,036 --> 00:22:24,601
Dikkat edin!
240
00:22:25,110 --> 00:22:27,261
Gidin, gidin, gidin!
241
00:22:27,400 --> 00:22:29,231
Onlar...
242
00:22:30,325 --> 00:22:33,380
Şu an pantolon giysen iyi olur bence.
243
00:22:36,476 --> 00:22:37,877
Kışt! Gidin!
244
00:22:37,878 --> 00:22:41,175
Külot giymeni bekliyordum
ama bu da iyiymiş.
245
00:22:41,176 --> 00:22:44,486
Bense don bile giymiyorum.
Mütevazılık etmiyorum.
246
00:22:44,487 --> 00:22:45,887
Pardon, merhaba.
247
00:22:45,888 --> 00:22:48,373
Onu duyuyorsunuz, değil mi?
Konuştuğunu duyuyor musunuz?
248
00:22:50,057 --> 00:22:53,232
Evet. Pika-Pika-Pika,
çok tatlı.
249
00:22:53,233 --> 00:22:55,592
Asıl sen tatlısın.
Beni anlayamıyorlar evlat.
250
00:22:55,593 --> 00:22:59,028
Burnuma çektiğim şey yüzünden.
251
00:22:59,029 --> 00:23:02,034
Hayır, öyle değil.
Gaz soludum.
252
00:23:02,035 --> 00:23:03,740
Kazara, kazara...
253
00:23:03,741 --> 00:23:08,233
Hapishaneye tek yönlü
bilet almak istemiyorsan yürü.
254
00:23:08,234 --> 00:23:10,833
- Onu duyabilen yok mu?
- Bu benim için de bir ilk.
255
00:23:10,834 --> 00:23:13,691
Hep konuşmaya çalıştım ama
tek duydukları "Pika-Pika".
256
00:23:13,692 --> 00:23:16,212
Beni sevip öptüler ve ellediler.
257
00:23:16,213 --> 00:23:18,005
- Çok iğrenç.
- Onu duyan yok mu?
258
00:23:18,006 --> 00:23:20,325
Konuştuğunu duyuyor musunuz?
259
00:23:20,326 --> 00:23:23,932
Niye anlamıyorsun evlat?
Beni yalnızca sen duyabiliyorsun.
260
00:23:23,933 --> 00:23:25,638
- Kader bu.
- Kader falan değil.
261
00:23:25,639 --> 00:23:28,472
- O zaman niye o dairedeydin?
- Orası babamın evi.
262
00:23:28,473 --> 00:23:31,352
Bu yüzden oradaydım.
Sen niye oradaydın peki?
263
00:23:31,353 --> 00:23:32,963
Sen Harry'nin oğlu musun?
264
00:23:36,434 --> 00:23:37,931
Adını nereden biliyorsun?
265
00:23:40,955 --> 00:23:43,379
KAYBOLURSA HARRY GOODMAN'A GETİRİN
266
00:23:46,142 --> 00:23:47,933
Sen Harry'nin Pokémon ortağı mısın?
267
00:23:49,546 --> 00:23:51,022
Kahve içelim mi?
268
00:23:52,642 --> 00:23:56,605
Şu an kahve içsem güzel olur çünkü.
Aynen, kahve içelim.
269
00:23:57,297 --> 00:23:58,997
Gel hadi.
270
00:24:11,489 --> 00:24:12,889
İşte böyle...
271
00:24:12,890 --> 00:24:16,234
...ağır bir hafıza kaybıyla
hiçliğin ortasındaydım.
272
00:24:16,235 --> 00:24:20,254
Geçmişime dair tek ipucum, bu şapkada
yazan Harry'nin adı ve adresiydi.
273
00:24:20,255 --> 00:24:23,407
Ben de o daireye gittim
ve sonra seni buldum.
274
00:24:26,254 --> 00:24:28,768
- Belki Harry çok derinlere daldı.
- Derinlere mi?
275
00:24:28,769 --> 00:24:31,580
Yanlış insanlara falan bulaşmıştır.
276
00:24:31,581 --> 00:24:33,186
En iyilerimizin başına gelir.
277
00:24:33,187 --> 00:24:35,674
Ölü sayısı artar,
bir başına kalırsın.
278
00:24:35,675 --> 00:24:38,425
Doğrular yanlış olur,
yanlışlar da yanlış kalır.
279
00:24:38,426 --> 00:24:40,054
- Dur biraz, kimi arıyorsun?
- Hiç kimseyi.
280
00:24:40,055 --> 00:24:42,857
Evet, güzel olur.
Menü iyi gözüküyor.
281
00:24:42,858 --> 00:24:45,327
Kafam karıştı, benden
başkalarını da mı duyuyorsun?
282
00:24:45,328 --> 00:24:47,711
Seni nasıl anlayabiliyorum?
283
00:24:47,712 --> 00:24:52,058
Bilmiyorum evlat. Dediğim gibi hafıza kaybı
geçirdim, hiçbir şey hatırlamıyorum.
284
00:24:52,059 --> 00:24:56,035
Hiçbir şey hatırlamayan,
kafein bağımlısı bir Pikachu'sun yani.
285
00:24:56,036 --> 00:24:58,997
İstediğim zaman bırakabilirim.
Tercih meselesi bu.
286
00:24:58,998 --> 00:25:00,710
Bir tane daha, ekstra olsun.
287
00:25:00,711 --> 00:25:02,843
- Gece kadar koyu. Sağ ol canım.
- Ludicolo!
288
00:25:02,844 --> 00:25:04,250
Bak, ben iyi bir dedektifim...
289
00:25:04,251 --> 00:25:06,750
...ama hafızamı kaybettiysem
kendi gizemimi çözemem.
290
00:25:06,751 --> 00:25:10,696
- Dedektif olduğunu nereden biliyorsun peki?
- Böğrümde hissediyorum çünkü.
291
00:25:10,697 --> 00:25:15,217
- Ne demek o?
- Böğür işte, hissedersin hani.
292
00:25:15,218 --> 00:25:18,719
Herkes sana yanıldığını söylemesine rağmen
bir şeye yürekten inanmaktır.
293
00:25:18,720 --> 00:25:22,214
Bu yüzden de Harry'yi bulmalıyım.
Geçmişimin anahtarı o.
294
00:25:22,215 --> 00:25:24,199
- Ludicolo!
- Teşekkürler canısı.
295
00:25:24,200 --> 00:25:26,740
Sana kötü haberlerim var...
296
00:25:26,741 --> 00:25:28,146
...Harry öldü.
297
00:25:29,757 --> 00:25:32,123
Ne? Hayır.
298
00:25:32,124 --> 00:25:34,312
Hayır, hayır, hayır.
Harry ölmedi.
299
00:25:34,313 --> 00:25:36,891
Evet, öldü.
Yanılıyorsun, üzgünüm.
300
00:25:36,892 --> 00:25:38,420
Polis raporunda öldüğü yazıyordu.
301
00:25:38,421 --> 00:25:40,895
- Polisler öldüğünü söylüyor diye...
- Resmen ölü.
302
00:25:40,896 --> 00:25:43,477
Sahi mi?
Cesedini buldular mı peki?
303
00:25:44,761 --> 00:25:46,287
Ben de öyle düşünmüştüm.
304
00:25:46,288 --> 00:25:49,273
Bu arada raporda
benim de öldüğüm yazıyor mu?
305
00:25:49,274 --> 00:25:51,846
Çünkü ben hâlâ yaşıyorsam,
Harry de yaşıyor demektir.
306
00:25:51,847 --> 00:25:53,019
Dava kapandı.
307
00:25:53,304 --> 00:25:57,193
- Ama ben çözene kadar hâlâ açık!
- Tamam, söyle. Neyi çözene kadar?
308
00:25:57,246 --> 00:26:00,772
Sormana sevindim.
Pekâlâ, söylüyorum.
309
00:26:00,773 --> 00:26:03,040
Harry kendi ölümünü tezgâhladı.
310
00:26:03,041 --> 00:26:05,915
Ya da bir başkası
Harry'nin ölümünü tezgâhladı.
311
00:26:05,916 --> 00:26:09,814
Ya da Harry bir başkasının
ölümünü tezgâhladı.
312
00:26:09,815 --> 00:26:12,914
- Sonuncusu pek olmadı.
- Aynen.
313
00:26:12,915 --> 00:26:14,388
Ama ilk ikisi kayda değer.
314
00:26:14,389 --> 00:26:17,234
- Ben gidiyorum, işimiz bitti.
- Hayır, bitmedi...
315
00:26:17,235 --> 00:26:19,498
Dur, dur, nereye gidiyorsun?
316
00:26:19,499 --> 00:26:22,577
- Bekle biraz, birbirimize ihtiyacımız var.
- Hayır, yok.
317
00:26:22,578 --> 00:26:24,997
Bir Pokémon'a ihtiyacım yok. Nokta.
Anladın mı?
318
00:26:24,998 --> 00:26:26,581
Peki ya usta bir dedektife?
319
00:26:26,582 --> 00:26:29,534
Çünkü babanı bulmak istiyorsan,
tek şansın benim.
320
00:26:29,535 --> 00:26:34,025
Usta bir dedektif, babamı bulmak için
burada olmadığımı çoktan anlardı.
321
00:26:34,026 --> 00:26:36,005
Veda etmek için buradayım.
322
00:26:36,006 --> 00:26:38,624
Veda edecek kimsen yok ki.
323
00:26:38,625 --> 00:26:41,299
Bak, sen insanlarla konuşabiliyorsun,
ben de Pokémonlarla.
324
00:26:41,300 --> 00:26:43,278
Ve birbirimizle konuşabiliyoruz.
325
00:26:43,279 --> 00:26:46,518
Böyle şeyler öylesine olmaz evlat.
Bir sebebi olmalı.
326
00:26:46,519 --> 00:26:48,639
Bizi sihir bir araya getirdi.
327
00:26:48,640 --> 00:26:52,086
O sihrin adı da umut.
328
00:26:53,241 --> 00:26:56,784
Harry'nin hâlâ hayatta olduğu umudu.
329
00:27:00,983 --> 00:27:04,855
Hissediyorsun.
Böğründe hissediyorsun, değil mi?
330
00:27:04,856 --> 00:27:06,356
Böğrümde bir şey yok.
331
00:27:06,357 --> 00:27:09,045
Bu işi birlikte başaracağız.
332
00:27:11,919 --> 00:27:13,319
İnanamıyor...
333
00:27:14,558 --> 00:27:16,637
Yarın sabah burada buluşalım.
334
00:27:16,638 --> 00:27:18,038
Güzel.
335
00:27:18,505 --> 00:27:20,518
- Nereye gidiyorsun?
- Evime.
336
00:27:20,519 --> 00:27:22,771
Evine derken?
337
00:27:22,772 --> 00:27:25,804
- Tamam, koltukta yatabilirsin.
- Hayır, koltukta yatmayacağım.
338
00:27:25,805 --> 00:27:27,551
O zaman ocağın üstünde yatabilirsin.
339
00:27:27,552 --> 00:27:30,357
- Rica etsem kapıyı açar mısın?
- Ne yapıyorum ben?
340
00:27:30,358 --> 00:27:32,478
Az önce evime birini davet ettim!
341
00:27:32,479 --> 00:27:35,541
Normalde böyle şeyler yapmam,
öyle bir Pokémon değilim.
342
00:27:39,948 --> 00:27:43,041
Her yerde toz var
ama parmak izi yok.
343
00:27:43,764 --> 00:27:45,704
Bir şey ifade etmiyor.
344
00:27:46,186 --> 00:27:49,492
- Ne oluyor burada? - Etrafa bakıp
geçmişimle ilgili ipuçları arıyorum.
345
00:27:49,493 --> 00:27:50,949
- Burası senin odan mı?
- Hayır.
346
00:27:50,950 --> 00:27:54,227
- Harry'nin başka çocuğu mu var?
- Hayır.
347
00:27:54,643 --> 00:27:58,609
Çocukken burada kalmamı istiyordu,
o da burayı benim odam yaptı.
348
00:27:58,610 --> 00:28:01,965
Yatağının Pikachu yatağı
olmasını konuşsak mı?
349
00:28:01,966 --> 00:28:04,612
- Tesadüf.
- Pardon, biraz sesli konuşur musun?
350
00:28:04,613 --> 00:28:06,292
Sesin gelmiyor.
351
00:28:06,293 --> 00:28:08,893
Hiç aynı anda bu kadar gururum
okşanmamış ve korkmamıştım.
352
00:28:08,894 --> 00:28:11,726
- Benden abajur yapacak mısın?
- Yapabilirim.
353
00:28:11,727 --> 00:28:14,408
Bir dakika, tüm bu Pokémon kartları...
354
00:28:14,409 --> 00:28:17,508
...ve dövüş posterlerinin arasında
bir bağlantı var, değil mi?
355
00:28:17,509 --> 00:28:20,346
- Pokémonları seviyorsun.
- Hayır.
356
00:28:20,347 --> 00:28:23,180
- Evet, seviyorsun.
- Uzun zaman önce...
357
00:28:23,181 --> 00:28:25,161
...babam şehre taşınıp
öz oğlundan çok...
358
00:28:25,162 --> 00:28:27,255
...Pokémonlarla vakit geçirmeye
başlamadan önceydi.
359
00:28:27,256 --> 00:28:30,510
Tabii tabii, suçu babana at.
Pekâlâ, şuna ne dersin?
360
00:28:30,511 --> 00:28:33,830
Her yerde bu fotoğraftan var,
Harry'le bir ilgisi olduğu kesin.
361
00:28:33,831 --> 00:28:36,664
Beni tanıyor olabilir.
Ve ipucumuz da olabilir.
362
00:28:36,665 --> 00:28:38,336
Hayır, değil.
363
00:28:39,323 --> 00:28:41,088
O benim annem.
364
00:28:41,089 --> 00:28:42,983
11 yaşımdayken vefat etti.
365
00:28:44,009 --> 00:28:46,111
Özür dilerim...
366
00:28:46,112 --> 00:28:47,731
Bilmiyordum.
367
00:28:51,578 --> 00:28:54,960
Yarın sabah birkaç cevap bulmak için
seni Yoshida'ya götüreceğim.
368
00:29:24,238 --> 00:29:26,905
- İpuçlarım!
- Bunlar ne böyle?!
369
00:29:26,906 --> 00:29:29,586
Sıkı çalışmanın sonucu, bu işte.
Ayrıca...
370
00:29:29,587 --> 00:29:32,192
...kime güvenip güvenmeyeceğimizi
bilmeden polise gidemeyiz.
371
00:29:32,193 --> 00:29:36,038
- O yüzden ipuçlarımı sırasına koyar mısın?
- İpucu değil bunlar, bildiğin seri katil işi.
372
00:29:36,039 --> 00:29:38,167
- Neredeyse ipucuydu.
- Ne demek bu şimdi?
373
00:29:38,168 --> 00:29:42,037
Hafızamı tazeleyip adımlarımı izlemeye
çalışıyorum, her şeyi anlamamı sağlıyor.
374
00:29:42,038 --> 00:29:43,407
Sonra da bunu buldum.
375
00:29:43,408 --> 00:29:46,774
Buna Fransızcada
"caliente fiesta" derler.
376
00:29:46,775 --> 00:29:49,528
- Fransızca değil.
- Parmağımı koklasana.
377
00:29:49,529 --> 00:29:52,386
- Parmağını hayatta koklamam.
- Korkak.
378
00:29:52,387 --> 00:29:55,900
Dün bize saldıran Aipomların üstünde
bu "R" denen şeyin kokusunu aldım.
379
00:29:55,901 --> 00:29:58,942
- "R" mı?
- Aferin! "La Cucaracha".
380
00:29:59,982 --> 00:30:04,789
Bence Harry bir şey buldu...
381
00:30:04,790 --> 00:30:07,804
...ve baştaki adamımız
arkasından birkaç kabadayı yolladı...
382
00:30:07,805 --> 00:30:09,765
...sonrası da çok gizli...
383
00:30:09,766 --> 00:30:12,526
Harry'nin adımlarını izleyip
ya vakayı kendimiz çözeceğiz...
384
00:30:12,527 --> 00:30:16,946
...ya da bir numaralı kötü adamımızın ortaya
çıkmasını sağlayacak kadar ileri gideceğiz!
385
00:30:16,947 --> 00:30:20,838
- Kes şunu.
- Neyle başlayacağız peki?
386
00:30:20,839 --> 00:30:22,243
Cevabı bu odada.
387
00:30:22,244 --> 00:30:24,363
Burası oda değil,
yangın tehlikesi olan bir yer.
388
00:30:24,364 --> 00:30:27,695
Döküntüler, kâğıtlar ve...
389
00:30:27,993 --> 00:30:29,773
POKÉMON GEÇİDİ HAZIRLIKLARI
390
00:30:30,277 --> 00:30:33,420
- Gazeteler.
- Ne buldun evlat?
391
00:30:33,421 --> 00:30:37,831
Daha yeni biriyle tanıştım,
CNM'de stajyerdi.
392
00:30:37,832 --> 00:30:39,923
Harry'le ilgili bir haber yapıyordu.
393
00:30:40,321 --> 00:30:42,135
Bence söylediğinden çok şey biliyor.
394
00:30:42,136 --> 00:30:44,145
Zeki olanlar hep öyledir.
395
00:30:44,146 --> 00:30:46,174
İşyerine gidip onu sıkıştırmalıyız.
396
00:30:46,175 --> 00:30:48,883
- Mecazen söyledim.
- Mecazın ne olduğunu biliyorum.
397
00:30:48,884 --> 00:30:51,250
Onu içiyordum. Onu da...
398
00:30:51,251 --> 00:30:54,856
- İstediğin yere bas, buna
hayatımı adadım sonuçta. - Hayır.
399
00:30:54,857 --> 00:30:57,302
- Yapma bunu.
- Peki, yürürüm o zaman.
400
00:30:57,303 --> 00:31:00,115
Bugün 100.000 adımı
tamamlamaya çalışıyorum zaten.
401
00:31:02,337 --> 00:31:06,772
Merhaba, ben Roger Clifford.
CNM ile Clifford Enterprises'ın başkanıyım.
402
00:31:06,773 --> 00:31:08,244
Ben de Howard Clifford...
403
00:31:08,245 --> 00:31:10,670
...Ryme City'nin arkasındaki
hayalperest ikon.
404
00:31:10,671 --> 00:31:12,717
Birlikte, uyum içerisinde...
405
00:31:12,718 --> 00:31:16,417
...Ryme City'nin görüp görebileceği
en büyük geçidi düzenliyoruz.
406
00:31:16,418 --> 00:31:18,772
- Sakın kaçırmayın.
- Bu hafta sonu...
407
00:31:18,773 --> 00:31:21,800
...insanları...
- ...ve Pokémonları bekliyoruz.
408
00:31:21,801 --> 00:31:26,323
İnsanlar ile Pokémonlar
arasındaki uyumun kutlaması.
409
00:31:26,324 --> 00:31:27,724
Kestik!
410
00:31:28,915 --> 00:31:31,690
- Bence iyi gitti.
- Kapa çeneni baba.
411
00:31:31,691 --> 00:31:33,897
- İyi birine benziyor.
- Hadi ama Roger.
412
00:31:33,898 --> 00:31:36,616
Bu vatandaşlara vereceğimiz
bir hediye olmalı.
413
00:31:36,617 --> 00:31:38,757
Hayalperest ikon mu?
414
00:31:38,758 --> 00:31:41,058
"Dünyanın kurtarıcısı"
unvanını aldılar mı yoksa?
415
00:31:41,059 --> 00:31:43,594
Reklamı senin adamların yazdı oğlum.
416
00:31:43,595 --> 00:31:47,294
Kanseri de tedavi ettiğin
kısaltılmamış bir versiyonu var mı?
417
00:31:47,295 --> 00:31:50,741
Aynen öyle, her zamanki
gibi bana sırtını dön.
418
00:31:50,742 --> 00:31:53,462
- Ditto!
- Ayrıca Pokémon'unu kimse sevmiyor.
419
00:31:53,463 --> 00:31:54,863
İşte orada.
420
00:31:55,705 --> 00:31:57,417
Niye bu kadar
heyecanlandığını anladım şimdi.
421
00:31:57,418 --> 00:31:59,365
O kadar da...
422
00:31:59,366 --> 00:32:01,648
...heyecanlı değilim.
- Bay Clifford. Bay Clifford.
423
00:32:01,649 --> 00:32:04,547
Bay Clifford, size bir haber buldum.
424
00:32:04,548 --> 00:32:07,657
İnsanlara saldıran Pokémonlarla
ilgili söylentiler duydum...
425
00:32:07,658 --> 00:32:09,587
...ama henüz haberi yapılmadı...
- Üzgünüm.
426
00:32:09,588 --> 00:32:12,951
Biz bulvar gazetesi değiliz,
yani söylentilerden...
427
00:32:12,952 --> 00:32:15,582
...ve kulaktan dolma bilgilerden
haber yapmıyoruz.
428
00:32:15,583 --> 00:32:18,317
Gerçek olduğu doğrulanmamışsa
haber değildir.
429
00:32:18,318 --> 00:32:22,077
Haber istiyorsan kaynak bul.
430
00:32:22,378 --> 00:32:24,567
Ha, uzman tavsiyesi.
431
00:32:25,443 --> 00:32:27,803
Moda anlayışını biraz geliştir.
432
00:32:39,792 --> 00:32:42,015
İşte geliyor, sakin olmaya çalış.
433
00:32:42,016 --> 00:32:44,997
- Burada ne işin var?
- Tekrardan merhaba.
434
00:32:44,998 --> 00:32:47,684
Tuhaf geldiğini biliyorum
ama sana bir şey soracaktım.
435
00:32:47,685 --> 00:32:50,463
Şimdi pek sırası değil.
436
00:32:50,464 --> 00:32:53,437
Evet, olanları gördüm.
Üzgünüm.
437
00:32:58,713 --> 00:33:01,026
Pardon, çok sıcak da.
438
00:33:01,327 --> 00:33:03,859
Kendine bir Pokémon ortağı bulmuşsun.
439
00:33:03,860 --> 00:33:06,865
- Pek sayılmaz.
- Çok tatlı.
440
00:33:06,866 --> 00:33:09,078
Beni etkilemeye çalışıyor ama inan...
441
00:33:09,079 --> 00:33:11,940
Arceus adına, çok iyi geldi.
442
00:33:11,941 --> 00:33:13,835
Dinle.
443
00:33:14,436 --> 00:33:17,599
- Ne oldu?
- Harry'nin masasında bir şey buldum.
444
00:33:17,600 --> 00:33:21,059
- Az kalsın boğuluyordum ve...
- Burada olmaz.
445
00:33:22,444 --> 00:33:23,881
Ofisime gelin.
446
00:33:24,903 --> 00:33:27,876
Ofisine.
Ofisine gidiyoruz.
447
00:33:30,100 --> 00:33:31,705
Ne güzel.
448
00:33:31,706 --> 00:33:35,027
Burası onun ofisi değil,
kalemlerle dolu bir tabut resmen.
449
00:33:35,028 --> 00:33:37,420
- Psyduck?
- Evet, ben çocukla konuşabiliyorum...
450
00:33:37,421 --> 00:33:38,978
...o da benimle.
Yeteneğimiz var.
451
00:33:38,979 --> 00:33:40,806
Psyduck'ı olduğunu söylememiştin.
452
00:33:40,807 --> 00:33:42,853
Bu şeyler stres olunca patlar.
453
00:33:42,854 --> 00:33:47,790
Sakin ol ördekçik.
Sakin ol, sakin.
454
00:33:47,791 --> 00:33:49,327
Yok.
455
00:33:51,004 --> 00:33:53,536
- Buldun mu?
- Buldum.
456
00:33:57,320 --> 00:33:58,720
Bunları nereden buldun?
457
00:33:58,721 --> 00:34:01,738
Harry'nin, limanın yakınında
bir muhbiri olduğunu söylüyorlar.
458
00:34:01,739 --> 00:34:03,738
Etrafa bakmak için oraya gittim.
459
00:34:03,739 --> 00:34:05,678
Orada da şişeyi buldum.
460
00:34:05,679 --> 00:34:07,399
Ama liman tehlikeli olabilir.
461
00:34:08,290 --> 00:34:11,062
Geceleyin tek başına
gidilecek bir yer değil.
462
00:34:12,105 --> 00:34:14,798
Ben geceleri tek başıma
olmakta iyiyimdir.
463
00:34:16,137 --> 00:34:18,311
Yok, bu laf olmadı.
464
00:34:19,198 --> 00:34:22,939
Öyle demedim...
465
00:34:23,140 --> 00:34:25,019
- Sorun değil.
- İyisi mi...
466
00:34:25,020 --> 00:34:26,621
Biz gidelim.
467
00:34:26,622 --> 00:34:28,329
Aynen, gidelim.
468
00:34:28,530 --> 00:34:31,294
Tanrım, daha önce hiç
bir kadınla konuştun mu acaba?
469
00:34:31,395 --> 00:34:33,433
- Üstünde...
- Psyduck.
470
00:34:33,434 --> 00:34:36,020
Evet, daha önce kadınlarla konuştum
ve yardımına ihtiyacım yok.
471
00:34:36,021 --> 00:34:37,862
Ana rahmindeyken mi?
472
00:34:42,941 --> 00:34:46,469
Sana ne lazım, biliyor musun?
Omuz eyeri. Birileri yapıyordur kesin.
473
00:34:46,470 --> 00:34:48,867
Başka şekillerde de gezebilirsin.
Böyle çok utanç verici.
474
00:34:48,868 --> 00:34:52,214
Senin için her adım, benim için 1000 adım.
Ayrıca ciğerlerim üzüm büyüklüğünde.
475
00:34:52,215 --> 00:34:54,755
Bu ortaklığı yürüteceksek
birkaç kural koymamız lazım.
476
00:34:54,756 --> 00:34:57,217
- Sen benim ortağım değilsin.
- Akıl hocası, sensei, usta...
477
00:34:57,218 --> 00:34:59,075
...ne dersen de,
benim için fark etmez.
478
00:34:59,076 --> 00:35:02,024
Peki ya gaz yüzünden değilse?
Kalıtımsal bir şeyse?
479
00:35:02,025 --> 00:35:04,119
Ya Harry de senin
sinir bozucu sesini duyuyorsa?
480
00:35:04,120 --> 00:35:06,530
Sizi anlamamız için bizimle
konuşmanıza gerek yok.
481
00:35:06,531 --> 00:35:08,249
Duygularınızı hissedebiliriz.
482
00:35:08,250 --> 00:35:11,229
Deneyimlere açık olman lazım.
Bir ara dene.
483
00:35:11,230 --> 00:35:14,228
İstemez. Seninle konuşarak
yeterince derdim var zaten.
484
00:35:15,046 --> 00:35:17,307
- O da ne?
- Sessiz ama ölümcül.
485
00:35:17,308 --> 00:35:19,397
Kusura bakma, o kadar kahve
yüzünden midem bir tuhaf oldu.
486
00:35:19,398 --> 00:35:20,942
Hayır, in aşağı!
487
00:35:22,028 --> 00:35:23,428
Onu diyorum.
488
00:35:25,312 --> 00:35:26,412
O mu?
489
00:35:26,513 --> 00:35:31,000
Mr. Mime. Çok kötülerdir.
Sessiz ama sinir bozucu.
490
00:35:32,161 --> 00:35:35,346
Seni tanıdı mı?
Sanırım seni tanıdı.
491
00:35:35,347 --> 00:35:37,911
Harry'nin ortağıydım,
onun yanında dururdum yani.
492
00:35:38,458 --> 00:35:40,931
- Harry'nin muhbiri bir Pokémon!
- Harry'nin muhbiri bir Pokémon!
493
00:35:40,932 --> 00:35:42,332
Yakala onu!
494
00:35:48,055 --> 00:35:50,693
- Hareket etmiyor bile.
- Öyle demesene.
495
00:35:50,694 --> 00:35:52,184
Motosiklete bindi.
496
00:35:52,185 --> 00:35:55,857
Çabuk, kaçtığını sanıyor.
Önüne geçip yolunu kes. Başarabilirsin.
497
00:35:55,858 --> 00:35:56,958
Dur!
498
00:35:58,085 --> 00:36:01,405
Eyvah, çok kötü düşüyor Tim.
499
00:36:01,406 --> 00:36:03,239
Kask taksaydı keşke.
500
00:36:03,709 --> 00:36:06,602
- Umarım sağ kalır.
- Hadi ama, saçmalık bu.
501
00:36:07,336 --> 00:36:08,993
Ben iyi polisim, sen de kötü polis.
502
00:36:08,994 --> 00:36:11,064
- Biz polis değiliz.
- Büyü biraz.
503
00:36:11,065 --> 00:36:13,750
Benden daha büyük ve
sert duruyorsun, dik dur.
504
00:36:14,172 --> 00:36:17,406
Bana bak, seni konuşturmasını biliriz.
Ya da pandomim yaptırmasını.
505
00:36:17,407 --> 00:36:18,967
- Aynen.
- Konuş bakalım.
506
00:36:18,968 --> 00:36:22,888
Harry Goodman neden buradaydı
ve "R" ile ne ilgisi var?
507
00:36:24,032 --> 00:36:26,052
Boru. Evet, konserve.
508
00:36:26,053 --> 00:36:27,458
Sokmak, itmek.
509
00:36:27,459 --> 00:36:29,845
İnsanları kendimden uzaklaştırıp
gitmelerine kızıyorum.
510
00:36:29,846 --> 00:36:31,392
Bir tarafına sokabilirsin diyor.
511
00:36:31,393 --> 00:36:34,025
"Bir tarafına sokabilirsin" mi?
Yeter artık. Rolleri değişiyoruz.
512
00:36:34,026 --> 00:36:35,606
Ben kötü polisim, sen de iyi polis.
513
00:36:35,607 --> 00:36:38,947
- Hayır, biz polis değiliz!
- Tanrım, bu duvar amma sağlammış.
514
00:36:38,948 --> 00:36:42,234
Doğru ya, Mr. Mime
görünmez duvarlar örebiliyordu.
515
00:36:42,235 --> 00:36:45,464
Biliyoruz.
Ben de Pokémon'um, unuttun mu?
516
00:36:46,056 --> 00:36:48,392
Harry bir şekilde
bu elemanı konuşturmuş.
517
00:36:48,972 --> 00:36:52,048
Bence onun kafasına girmeliyiz.
518
00:36:52,941 --> 00:36:54,341
Bir fikrim var.
519
00:36:55,951 --> 00:36:57,151
Ne yapıyorsun?
520
00:36:58,775 --> 00:37:02,354
Bu da ne? Orada kapı mı var?
Görünmez olduğundan göremedim herhâlde.
521
00:37:02,355 --> 00:37:05,388
Artık alanına girdim, değil mi?
522
00:37:05,389 --> 00:37:07,495
Hoşuna gitmemiştir.
523
00:37:07,496 --> 00:37:08,896
Ne yapıyorsun?
524
00:37:09,822 --> 00:37:11,051
Sürahi.
525
00:37:11,152 --> 00:37:14,162
- Hayır, döküyorsun.
- Hayır. - Tuz. Tuzluk, yemek yapıyorsun.
526
00:37:14,163 --> 00:37:16,545
Yemekler yüreğini dinleyerek
yapılır, tarife uyarak değil!
527
00:37:16,546 --> 00:37:19,517
- Ne diyorsun ya?
- Benzin.
528
00:37:19,518 --> 00:37:21,084
Benzin döküyorsun!
529
00:37:21,683 --> 00:37:25,731
Olaylar çok çabuk seyir değiştirdi,
bayağı hoşuma gitti.
530
00:37:27,703 --> 00:37:29,447
Peki.
531
00:37:30,888 --> 00:37:34,126
Peki, oyun oynamak mı istiyorsun?
Oynarım o zaman.
532
00:37:36,492 --> 00:37:39,979
Çok mu komik?
Çok mu komik?
533
00:37:39,980 --> 00:37:42,009
Birazdan ben güleceğim.
534
00:37:43,374 --> 00:37:45,276
Şimdi kim gülüyor?
535
00:37:46,718 --> 00:37:48,740
Ne yaptığını anladım.
536
00:37:48,741 --> 00:37:50,490
Aynen öyle Mr. Mime.
537
00:37:50,948 --> 00:37:54,282
Konuşmaya başlamazsan
Bay Erimiş olacaksın.
538
00:37:55,285 --> 00:37:57,087
Kart, kart oyunu, poker...
539
00:37:57,088 --> 00:37:59,257
Hayır, sanırım "R"den bahsediyor.
540
00:37:59,258 --> 00:38:00,997
Biri "R" dağıtıyormuş.
541
00:38:00,998 --> 00:38:02,868
Vücut dilini kullan, nerede?
542
00:38:02,869 --> 00:38:05,216
Daire, ev, ay evi.
Ay, ev.
543
00:38:05,217 --> 00:38:09,740
Bırak oyunu, söyle. Söyle!
Konuşsana aptal pandomimci!
544
00:38:09,741 --> 00:38:11,893
Tamam, sakin ol.
545
00:38:11,894 --> 00:38:14,823
Daire, arena.
546
00:38:14,824 --> 00:38:17,343
"R"nin kaynağı arenadan çıktı.
547
00:38:17,344 --> 00:38:20,304
Aferin evlat, belki sende de
biraz dedektiflik vardır.
548
00:38:37,287 --> 00:38:38,648
Kritik vuruş!
549
00:38:38,649 --> 00:38:42,833
Ekstra hasar!
550
00:38:53,675 --> 00:38:56,242
Ryme City'de Pokémon dövüşleri
yapıldığını bilmiyordum.
551
00:38:56,243 --> 00:38:58,066
Yapılması yasak.
552
00:38:59,767 --> 00:39:02,630
Gengar, Gölge Topu'nu kullanıyor.
553
00:39:13,027 --> 00:39:14,805
Gel, etrafa bakalım.
554
00:39:18,106 --> 00:39:20,490
Çocuk burada.
Pikachu'yla beraber.
555
00:39:20,532 --> 00:39:22,629
Pekâlâ evlat, şunları biliyoruz:
556
00:39:22,630 --> 00:39:24,446
Harry "R"nin izini
buraya kadar sürüyor...
557
00:39:24,447 --> 00:39:27,701
...ve buraya sürekli geliyor çünkü
buradaki biri bir şey biliyor.
558
00:39:27,702 --> 00:39:30,809
O kişiyi ve şeyi bulmamız gerek.
559
00:39:30,810 --> 00:39:34,841
O Pikachu'nun ortağı nerede?
Bir yere gitmeyin!
560
00:39:35,317 --> 00:39:37,391
O kişi bizi buldu galiba.
561
00:39:37,392 --> 00:39:40,226
Bu elemanın arama geçmişini
merak ediyorum.
562
00:39:40,227 --> 00:39:42,024
- Kimsin sen?
- Bakalım neler olacak.
563
00:39:42,025 --> 00:39:45,829
- Yeni ortağım olduğunu söyle.
- Onun yeni ortağıyım.
564
00:39:45,830 --> 00:39:47,698
Buraya son geldiğinde...
565
00:39:47,699 --> 00:39:52,138
...o Pikachu'nun şimşeği,
ödüllü Charizard'ımın işini bitiriyordu.
566
00:39:53,101 --> 00:39:54,792
Yarası hâlâ taze.
567
00:39:54,793 --> 00:39:58,506
Şu an sadece saçma sapan laflar
duyuyor ve meme uçları görüyorum.
568
00:39:58,507 --> 00:40:00,016
Bir şey söyleyeyim mi?
569
00:40:00,528 --> 00:40:03,120
Montumu mahvetti, şuna bak.
570
00:40:03,121 --> 00:40:05,668
- Üzüldüm.
- Montu boş ver, gömleği nerede?
571
00:40:05,669 --> 00:40:08,666
Burası benim mekânım!
572
00:40:08,667 --> 00:40:11,286
Ve kimse mekânıma gelip...
573
00:40:11,287 --> 00:40:13,647
...bunu Pokémon'uma...
574
00:40:13,648 --> 00:40:16,275
- Ne bakıyorsun?
- ...ya da montuma yapamaz.
575
00:40:16,276 --> 00:40:17,747
Evet, mont.
576
00:40:17,748 --> 00:40:19,533
Mont...
Ne yapıyorsun?
577
00:40:19,534 --> 00:40:21,785
Bakışma yarışı,
gözünü ilk kırpan kaybeder.
578
00:40:21,786 --> 00:40:24,125
- Dikkatimi dağıtma.
- Bak.
579
00:40:24,126 --> 00:40:26,902
Sadece eski ortağı niye buradaydı,
öğrenmek istiyorum.
580
00:40:26,903 --> 00:40:28,929
Gengar kazandı.
581
00:40:29,349 --> 00:40:31,490
Sıradaki dövüşe hazır.
582
00:40:32,383 --> 00:40:34,470
Ayrıca rövanş istiyorum.
583
00:40:34,789 --> 00:40:36,552
Rövanş maçı yaparsan...
584
00:40:37,959 --> 00:40:40,739
...sana bildiğim her şeyi söylerim.
585
00:40:41,978 --> 00:40:44,093
Kabul ettiğimizi söyle, amigo.
586
00:40:44,972 --> 00:40:48,082
- Kabul.
- Yeni bir dövüş başlıyor!
587
00:40:48,083 --> 00:40:51,095
Pikachu, Charizard'a karşı.
588
00:40:51,096 --> 00:40:53,160
Rövanş!
589
00:40:56,321 --> 00:40:58,456
Şapkamı tut.
590
00:40:58,457 --> 00:41:00,744
- Ortalığı yıkacağım.
- Tamam.
591
00:41:02,262 --> 00:41:05,280
Şimşeklerimi esnetiyorum,
bunları gergin hâlde kullanmamak lazım.
592
00:41:05,281 --> 00:41:07,131
Bu sefer kazanacağız, tamam mı?
593
00:41:07,502 --> 00:41:09,931
Ne yapıyorsun?
Saldırı planın ne?
594
00:41:09,932 --> 00:41:13,568
Ben plana göre hareket etmem evlat.
Hareketimi anında yaparım.
595
00:41:15,404 --> 00:41:17,513
Al bakalım.
596
00:41:22,086 --> 00:41:23,521
Anlayacağın...
597
00:41:23,522 --> 00:41:27,188
...bu salaklarla daha önce de uğraştım,
o yüzden yine yapacağım.
598
00:41:28,630 --> 00:41:30,167
Şapkamı geri ver!
599
00:41:30,168 --> 00:41:33,208
O şey resmen bir senelik "R" aldı!
600
00:41:34,104 --> 00:41:36,403
Tıpkı dediğin gibi, tamam mı?
Daha önce de yaptın.
601
00:41:36,404 --> 00:41:39,074
Güçlerini kullanmalısın.
Hızlı Saldırı...
602
00:41:39,075 --> 00:41:40,718
...Elektrik Dalgası ve
Şimşek Topu'nu kullanabilirsin...
603
00:41:40,719 --> 00:41:43,257
...ama bence en iyi hareketin
Volt Vuruşu...
604
00:41:43,258 --> 00:41:44,717
...o yüzden onunla başla.
- Öncelikle...
605
00:41:44,718 --> 00:41:46,694
...Pokémon eğitmenliğini
nereden öğrendin?
606
00:41:46,695 --> 00:41:48,894
Ayrıca çıkar beni buradan!
607
00:41:48,895 --> 00:41:50,097
Başlayın!
608
00:41:51,968 --> 00:41:53,176
Dikkat et!
609
00:41:53,972 --> 00:41:55,560
Tüm dediklerini unuttum!
610
00:41:55,561 --> 00:41:57,909
Her şeyi unutuyorum,
bende hafıza kaybı var!
611
00:41:57,910 --> 00:42:00,054
Kritik vuruş yapmalısın,
Volt Vuruşu'nu kullan.
612
00:42:00,055 --> 00:42:03,378
Volt Vuruşu beni bayıltır.
Şimşek Saldırısı yapacağım.
613
00:42:04,227 --> 00:42:05,652
Hadi, yaparsın sen!
614
00:42:15,147 --> 00:42:17,138
Hadi, hadi, hadi...
615
00:42:17,139 --> 00:42:19,219
Ne yapıyorsun dostum?
616
00:42:19,220 --> 00:42:20,912
İnsanlar bakarken yapamam.
617
00:42:20,913 --> 00:42:22,790
Başka bir yere baksanız?
618
00:42:23,538 --> 00:42:25,149
İşe yaramıyor.
619
00:42:25,150 --> 00:42:27,187
Güçlerimi kullanmayı unutmuşum.
620
00:42:29,488 --> 00:42:30,839
O unutmamış ama.
621
00:42:35,335 --> 00:42:36,765
Pikachu, kaç!
622
00:42:45,410 --> 00:42:47,627
Tek vuruşla yere serildi!
623
00:42:47,628 --> 00:42:49,796
N'oldu Pikachu,
ağlayacak mısın yoksa?
624
00:42:53,590 --> 00:42:56,444
Bunu yapmak istemezsin.
Çok tatlıyım.
625
00:42:56,645 --> 00:42:58,246
Pika-Pika...
626
00:43:08,075 --> 00:43:10,484
Delirdin mi sen?
Çık hemen oradan!
627
00:43:12,662 --> 00:43:14,312
Tuttum evlat!
628
00:43:24,080 --> 00:43:26,357
Bebeğime ne yapıyorsun?!
629
00:43:26,557 --> 00:43:28,304
Çekilsene be!
630
00:43:36,158 --> 00:43:38,204
Eyvah, bu olmadı.
631
00:44:12,062 --> 00:44:15,245
- Ne yapıyorsun...
- Bildiklerini anlat!
632
00:44:15,445 --> 00:44:18,629
Aradığın adam,
"R"nin kaynağını sormuştu.
633
00:44:19,586 --> 00:44:22,424
Tek bildiğim buna doktorun sebep olduğu.
634
00:44:22,624 --> 00:44:23,843
Şimdi bırak beni!
635
00:44:38,099 --> 00:44:40,343
İyi tuttun evlat.
Çıkalım buradan.
636
00:44:45,128 --> 00:44:46,382
Bir planım var.
637
00:44:46,448 --> 00:44:48,857
Bak, boşuna uğraşıyorsun.
Magikarp hiçbir işe yaramaz.
638
00:44:48,890 --> 00:44:50,507
Magikarp, Gyarados'a evrimleşebilir.
639
00:44:50,573 --> 00:44:52,951
Sadece biraz dürtülmesi gerek.
Dikkat, su geliyor!
640
00:44:56,249 --> 00:44:58,526
Farklı bir şey bekliyordum.
641
00:45:14,465 --> 00:45:16,874
Tim, ben yüzemem.
642
00:45:24,629 --> 00:45:27,170
Magikarp işe yaramaz değil demiştim.
643
00:45:28,523 --> 00:45:30,371
Tutuklusunuz.
644
00:45:32,054 --> 00:45:34,661
Hemen eve döneceğini sanıyordum.
645
00:45:34,925 --> 00:45:37,598
Dönecektim ama onu bulunca işler değişti.
646
00:45:38,621 --> 00:45:41,294
- Anlayamadım.
- Harry ölmedi.
647
00:45:41,888 --> 00:45:43,899
Pokémon ortağı hayattaysa
o da hayatta demektir.
648
00:45:44,099 --> 00:45:46,970
- Bu bir şeyi kanıtlamaz evlat.
- Ona "R" kimyasalından bahsetsene.
649
00:45:47,170 --> 00:45:50,138
Dur bir. Harry'nin son davası
yasadışı maçlarla alakalıydı.
650
00:45:50,338 --> 00:45:51,687
Ben de bu yüzden oradaydım.
Bu kimyasal...
651
00:45:51,887 --> 00:45:54,164
- Bir soruşturma yaptık.
- Harry olayı çözmüştü.
652
00:45:54,364 --> 00:45:55,847
- Dava kapandı!
- Bu yüzden saldırdılar.
653
00:45:55,913 --> 00:45:58,355
O zaman siz de yeniden açın.
O hayatta, bunu hissediyorum.
654
00:45:58,555 --> 00:46:00,500
- Böğründe hissettiğini söyle.
- Hayır, demeyeceğim.
655
00:46:00,700 --> 00:46:02,909
Bunu hissediyorum Yüzbaşı.
Damarlarımda yani.
656
00:46:03,107 --> 00:46:04,625
- Böğrün yerini tutamaz.
- Yeter.
657
00:46:05,021 --> 00:46:08,948
Bu arada evet, Pikachu'yu anlayabiliyorum.
Müthiş ikili olduk.
658
00:46:11,060 --> 00:46:12,446
Tim...
659
00:46:12,974 --> 00:46:15,348
Ölümle baş etmek çok zor bir durum.
660
00:46:15,548 --> 00:46:18,155
- İnkâr güçlü bir...
- Hayır, inkâr ettiğim falan yok!
661
00:46:18,355 --> 00:46:21,224
Haklı olduğumu biliyorum.
O yaşıyor.
662
00:46:27,659 --> 00:46:31,916
Bunu sana göstermeyi hiç istemezdim
ama sanırım artık görmen gerekiyor.
663
00:46:40,397 --> 00:46:43,268
Böyle bir kazadan kimse sağ kurtulamaz.
664
00:46:43,565 --> 00:46:45,512
Buna baban da dahil.
665
00:46:48,086 --> 00:46:50,792
O öldü Tim.
666
00:47:01,814 --> 00:47:03,992
Keşke o trene binseydim.
667
00:47:06,929 --> 00:47:08,381
Ne dedin evlat?
668
00:47:11,285 --> 00:47:13,034
Annem öldükten sonra...
669
00:47:14,222 --> 00:47:16,499
...babamla ayrı düştük.
670
00:47:17,423 --> 00:47:19,139
O buraya taşındı ve...
671
00:47:19,469 --> 00:47:21,350
...kendini tamamen işine adadı.
672
00:47:23,792 --> 00:47:26,564
Sonunda beni buraya
getirmeye uğraştı ama...
673
00:47:27,785 --> 00:47:29,303
...ben gitmedim.
674
00:47:30,557 --> 00:47:32,108
Neden peki?
675
00:47:36,893 --> 00:47:39,005
Beni umursamadığını sanmıştım.
676
00:47:41,381 --> 00:47:43,955
Galiba kendimi onun yokluğuna...
677
00:47:44,318 --> 00:47:46,991
...alıştırdım ve...
678
00:47:47,552 --> 00:47:50,225
...onu bir türlü affedemedim...
679
00:47:52,139 --> 00:47:55,307
...buraya gelene kadar.
Tabii...
680
00:47:57,386 --> 00:47:59,135
...sonra umursadığını anladım...
681
00:48:02,039 --> 00:48:05,471
...ama bilmiyordum...
682
00:48:06,164 --> 00:48:08,672
...çünkü ona bir fırsat bile tanımadım...
683
00:48:10,289 --> 00:48:13,655
...ve artık iş işten geçti.
684
00:48:17,384 --> 00:48:18,704
Keşke...
685
00:48:22,004 --> 00:48:24,908
Keşke o trene binseydim.
686
00:48:31,706 --> 00:48:33,125
Dinle evlat...
687
00:48:35,468 --> 00:48:38,009
...hafızamı kaybetmiş olabilirim...
688
00:48:39,098 --> 00:48:40,781
...ama şu kadarını biliyorum.
689
00:48:42,794 --> 00:48:44,840
Bu senin suçun değildi.
690
00:48:47,084 --> 00:48:49,361
Kimsenin suçu değildi...
691
00:48:51,506 --> 00:48:54,212
...ve eminim
baban hayatta olsaydı...
692
00:48:55,961 --> 00:49:00,152
...sana öylesine sıkı sarılırdı ki
kemiklerin yerinden çıkardı.
693
00:49:01,010 --> 00:49:04,013
Her şey için üzgün olduğunu söylerdi.
694
00:49:06,488 --> 00:49:09,326
Seninle gurur duyardı.
695
00:49:12,989 --> 00:49:15,332
Sana pek nazik davranmadım.
696
00:49:15,532 --> 00:49:17,180
Evet, davranmadın.
697
00:49:23,846 --> 00:49:25,826
Hâlâ çözmemiz gereken bir gizem var.
698
00:49:26,026 --> 00:49:28,202
- Neymiş o?
- Seninki.
699
00:49:29,885 --> 00:49:32,096
Sana bunu kimin yaptığını bulalım.
700
00:49:32,657 --> 00:49:35,594
- Hafızanı yerine getirelim.
- Çok isterim.
701
00:49:36,584 --> 00:49:38,432
Bu çok güzel olur.
702
00:49:42,326 --> 00:49:44,240
Tam kötü adam arabası.
703
00:50:02,621 --> 00:50:04,149
Teşekkürler Bayan Norman.
704
00:50:04,161 --> 00:50:06,447
Evet, sağ olun Bayan Norman.
Çekilebilirsiniz.
705
00:50:07,241 --> 00:50:09,058
Çenesi de amma düşükmüş hani.
706
00:50:09,452 --> 00:50:11,828
Lütfen, içeri buyurun.
707
00:50:16,415 --> 00:50:19,220
Harikulade yaratıklar, öyle değil mi?
708
00:50:26,876 --> 00:50:28,691
Bir Flareon.
709
00:50:30,110 --> 00:50:32,897
Mümkün olabilecek...
710
00:50:33,097 --> 00:50:35,885
...en muazzam hâline
evrimleştiğini düşün.
711
00:50:36,966 --> 00:50:42,584
- N'aber? - İçinde saklı olan potansiyel,
açığa çıkarılmayı bekliyor.
712
00:50:46,148 --> 00:50:48,621
- Merhaba Tim.
- Seni tanıyor mu?
713
00:50:48,821 --> 00:50:51,692
Bakıyorum da Harry'nin
Pikachu'suyla ortak olmuşsun.
714
00:50:51,892 --> 00:50:54,794
- Beni de tanıyor.
- Harry'yi tanıyor muydunuz?
715
00:50:54,994 --> 00:50:57,236
Harry'nin üstünde çalıştığı vaka...
716
00:50:57,764 --> 00:51:01,524
...benim içindi.
- Bu bir şaşırtmaca. Çok şaşırtıcı.
717
00:51:01,724 --> 00:51:05,717
Bu bileşim, bugüne kadar
yaptığım her şeyi tehdit ediyor.
718
00:51:05,917 --> 00:51:07,763
"R"den haberi var.
"R"den nasıl haberi olabilir?
719
00:51:07,963 --> 00:51:10,566
Harry'yi kaynağını bulması için tutmuştum.
720
00:51:10,766 --> 00:51:16,442
Kaynağının öz oğlum olduğunu öğrendiğimde,
ne kadar üzüldüğümü tahmin edemezsiniz.
721
00:51:18,026 --> 00:51:20,996
Hayatımı Pokémonlar ile
insanların ortaklığını...
722
00:51:21,196 --> 00:51:23,042
...mükemmelleştirmeye adadım.
723
00:51:23,075 --> 00:51:26,274
Pokémonların bizi çok daha
iyi kıldığı bir ortaklıktı bu.
724
00:51:26,474 --> 00:51:31,292
Ne yazık ki buna çabalarken babalık
görevimi de ihmal etmiş bulundum.
725
00:51:33,833 --> 00:51:36,587
Roger Pokémonlardan nefret ediyor.
726
00:51:36,787 --> 00:51:39,542
Uzun zamandır gölgemde kaldığı için...
727
00:51:39,742 --> 00:51:42,378
...mirasımı yok etmenin peşinde.
728
00:51:42,578 --> 00:51:45,085
Baba olmadan baba
sorunları da olmazdı hâliyle.
729
00:51:45,285 --> 00:51:47,592
Ama buna nasıl göz yumabildiniz
Bay Clifford?
730
00:51:47,792 --> 00:51:50,927
Hastalığım yüzünden bu sandalyeye
mahkûm olduğumdan beri...
731
00:51:51,127 --> 00:51:53,829
...Roger şirketimi günbegün
ele geçirmeye başladı.
732
00:51:54,029 --> 00:51:58,121
Yönetim kurulu elinde, emniyet birimleri
ve politikacılar da öyle.
733
00:51:58,321 --> 00:52:00,033
Üstelik basının da sahibi.
734
00:52:00,233 --> 00:52:03,234
Güvenebileceğim tek insan Harry'di.
735
00:52:03,434 --> 00:52:06,437
İşte bu yüzden onu
bulmak zorundasınız.
736
00:52:06,833 --> 00:52:10,166
Haberiniz yok sanırım.
Harry öldü.
737
00:52:10,366 --> 00:52:11,717
Hayır Tim.
738
00:52:12,707 --> 00:52:16,304
Baban hâlâ hayatta.
739
00:52:19,307 --> 00:52:20,825
Dikkat et evlat!
740
00:52:24,785 --> 00:52:27,458
İleri Holografik Görüntüleme.
741
00:52:27,491 --> 00:52:29,667
Bu sandalyeye mahkûm olduğumdan beri...
742
00:52:29,867 --> 00:52:34,850
...dünyayı ayaklarıma getirebilmek
için pek çok yatırımda bulundum.
743
00:52:35,050 --> 00:52:37,358
Bu olay yeri polis
görüntülerinden yaratıldı.
744
00:52:37,490 --> 00:52:42,605
Gözlerden kaçan ya da saklanmak istenen
detayları yakalamamızı sağlıyor.
745
00:52:44,453 --> 00:52:46,004
Yaşıyor.
746
00:52:46,433 --> 00:52:48,180
- Pika...
- Bu benim.
747
00:52:48,380 --> 00:52:51,086
- Kazada Harry'nin yanındaymışım.
- Yardıma ihtiyacı var.
748
00:52:53,924 --> 00:52:56,399
Harry hâlâ yaşıyorsa neden onu bulamadılar?
749
00:53:03,824 --> 00:53:06,000
- Bu da ne?
- Mewtwo.
750
00:53:06,200 --> 00:53:10,985
Antik Mew fosilleri kullanılarak
laboratuvar ortamında...
751
00:53:11,185 --> 00:53:14,153
...insan eliyle geliştirilen
iğrenç bir yaratık.
752
00:53:14,353 --> 00:53:15,504
İnanamıyorum.
753
00:53:15,704 --> 00:53:17,715
Bu şey Mew'dan üretildiyse...
754
00:53:17,915 --> 00:53:21,050
...o zaman dünyanın en güçlü
Pokémon'uyla karşı karşıyayız demektir.
755
00:53:26,990 --> 00:53:29,728
İşte bu!
Başıma gelen buydu.
756
00:53:29,828 --> 00:53:32,665
Mewtwo hafızamı sildi.
757
00:53:32,765 --> 00:53:34,382
Neden ama?
758
00:53:38,903 --> 00:53:40,817
Dur!
759
00:53:48,110 --> 00:53:52,564
- Onu nereye götürdü?
- O kısmı işte sen çözeceksin.
760
00:53:52,764 --> 00:53:57,218
Mewtwo'ya ulaştığında
babanı da bulmuş olacaksın.
761
00:54:00,650 --> 00:54:03,389
Hayatta ikinci şanslara
fazla rastlanmıyor evlat.
762
00:54:03,589 --> 00:54:05,501
Bunu çözersek
pek çok şeyi düzeltmiş oluruz.
763
00:54:05,701 --> 00:54:07,446
Ama bir sorum var.
Nereye gidiyoruz?
764
00:54:07,646 --> 00:54:10,648
Bilmiyorum, gidiyorum işte.
Dedektif olan sensin. Sen söyle.
765
00:54:10,848 --> 00:54:13,850
Tamam, tüm bu olanlar
Roger Clifford'da düğümleniyorsa...
766
00:54:14,050 --> 00:54:16,688
Bizim de ona ulaşabilecek
birilerini bulmamız lazım.
767
00:54:16,888 --> 00:54:19,592
İkimiz de bunun
kim olduğunu biliyoruz.
768
00:54:19,792 --> 00:54:22,496
- Şıpsevdi seni.
- Saçmalama. Başlama yine.
769
00:54:29,162 --> 00:54:32,196
- İşte geldi.
- Bu gözlük ne alaka?
770
00:54:32,396 --> 00:54:34,671
Görebiliyor mu bari?
Bizi gördüğünü sanmıyorum.
771
00:54:34,871 --> 00:54:37,874
- Merhaba, geldiğin için sağ ol.
- Sakın benimle konuşma.
772
00:54:39,062 --> 00:54:40,448
Peki.
773
00:54:41,141 --> 00:54:43,616
- Şimdi ne yapıyoruz?
- Doğal davran.
774
00:54:43,816 --> 00:54:45,266
Ama bana bakma.
775
00:54:46,520 --> 00:54:48,566
Bunun hiçbir tarafı doğal değil ki.
776
00:54:49,523 --> 00:54:51,107
Şuna bir bak.
777
00:54:52,000 --> 00:54:53,549
Affedersin.
Benim hatamdı.
778
00:54:54,110 --> 00:54:55,331
Özür dilerim.
779
00:54:55,364 --> 00:54:59,027
- Ne güzel. Söyle de gelip şuraya otursun.
- Gelip bizimle otursana?
780
00:54:59,227 --> 00:55:00,807
Seni gaza getirmemeliydim.
Hiç şansın yok.
781
00:55:01,007 --> 00:55:04,142
- Roger'ın bilgisayarına girdim.
- Vay be! Nasıl yaptın?
782
00:55:04,175 --> 00:55:06,616
- Pantolonuna kapuçino dökerek.
- Kahveyi ziyan etmişsin.
783
00:55:06,716 --> 00:55:09,652
Bütün kayıtlarını inceledim.
Bölgede sahip olduğu mülklerle...
784
00:55:09,752 --> 00:55:13,349
...Clifford ödenekli belediye kayıtlarını
karşılaştırınca aradığıma ulaştım.
785
00:55:14,108 --> 00:55:16,614
Karşınızda PCL.
786
00:55:16,814 --> 00:55:19,322
Pokémon genetik araştırma tesisi.
787
00:55:19,355 --> 00:55:21,236
- Hepsi bu kadar da değil.
- Bu kızda iş var.
788
00:55:21,533 --> 00:55:25,460
Geçen hafta PCL'de bir kaza olmuş ve
bütün tesisi kapatmak zorunda kalmışlar.
789
00:55:25,560 --> 00:55:27,671
Tam da Harry Goodman'ın kaybolduğu gece.
790
00:55:28,034 --> 00:55:32,225
Kimse neler olduğunu bilmiyor.
Basının haberi bile yok.
791
00:55:32,489 --> 00:55:34,385
Bunlar ne anlama mı geliyor?
Hiç bilmiyorum.
792
00:55:34,485 --> 00:55:36,482
Ama çok heyecan verici.
Sence de değil mi?
793
00:55:36,682 --> 00:55:38,329
- Evet.
- Altına bile işedi.
794
00:55:38,429 --> 00:55:41,069
- Yani...
- Hayır, benmişim. Ben işemişim.
795
00:55:41,234 --> 00:55:42,620
Yani...
796
00:55:43,049 --> 00:55:44,534
...bir şeyleri saklıyorlar.
797
00:55:44,600 --> 00:55:46,052
Ama...
798
00:55:47,207 --> 00:55:49,055
...sakladıkları ne olabilir ki?
799
00:55:50,078 --> 00:55:52,355
Gidip neymiş öğrenelim mi?
800
00:56:08,987 --> 00:56:11,395
Bakalım anlamış mıyım?
Kafan patlayıp da...
801
00:56:11,595 --> 00:56:14,003
...hepimizi öldürmesin diye
bu spa müziğini...
802
00:56:14,203 --> 00:56:16,412
...dinlemek mi zorundayız?
- Psyduck.
803
00:56:16,709 --> 00:56:19,151
Senin Pikachu cidden bir acayip.
804
00:56:19,877 --> 00:56:21,558
- Psyduck?
- İndir şunu.
805
00:56:21,758 --> 00:56:24,281
- Ayak masajı falan yapmam ben.
- Psyduck.
806
00:56:24,481 --> 00:56:27,005
Hiç şapka takan bir
Pokémon'a rastlamamıştım.
807
00:56:27,205 --> 00:56:29,775
Evet, acayiptir.
Hem de çok.
808
00:56:29,975 --> 00:56:33,704
Herhâlde ortağımın hayatını önemsiyorum.
Tamam, pes. Uzat şunu.
809
00:56:34,166 --> 00:56:35,882
Ne yapıyorsun sen?
810
00:56:36,082 --> 00:56:37,134
Ne?
811
00:56:37,334 --> 00:56:41,591
Yok yok, sadece bunun
kim olduğunu merak ettim.
812
00:56:42,944 --> 00:56:45,500
PCL'nin baş bilim insanı,
Dr. Ann Laurent.
813
00:56:45,700 --> 00:56:48,057
Kesin gömleksiz herifin
bahsettiği doktor bu.
814
00:56:48,257 --> 00:56:51,359
Pokémon zihnini kontrol edebilmek
için yaptığı deneyler yüzünden...
815
00:56:51,392 --> 00:56:52,974
...üniversite fonunu kaybetmiş.
816
00:56:53,174 --> 00:56:56,111
- Vay be!
- Aslına bakarsan bir Pokémon nöroloğu.
817
00:56:56,144 --> 00:56:59,542
Belki bu doktor uzun süreli
psikolojik etkilerinden bahsedebilir...
818
00:56:59,742 --> 00:57:03,140
...bebek koltuğuna zincirlenmiş hâlde
bir bombayla yolculuk etmenin!
819
00:57:07,100 --> 00:57:09,245
Geldik.
820
00:57:11,588 --> 00:57:12,974
Tabelalara baksana.
821
00:57:13,073 --> 00:57:14,492
- GİRİLMEZ
- TEHLİKELİ ATIK MADDE
822
00:57:14,525 --> 00:57:18,782
- Herhâlde çok kötü bir kazaydı.
- Ya da öyle olduğuna inanmamızı istiyorlar.
823
00:57:19,079 --> 00:57:22,973
Bunu kim tezgâhladıysa iyi iş çıkarmış.
Bunun saftirikleri korkutacağı kesin.
824
00:57:23,173 --> 00:57:25,184
- Evet, bende işe yaradı.
- Psyduck.
825
00:57:25,384 --> 00:57:27,195
Evlat, bu hatun tehlike diye can atıyor.
826
00:57:27,395 --> 00:57:30,101
Onu etkilemek istiyorsan
doğrudan kaynağına götürmelisin.
827
00:57:30,301 --> 00:57:32,544
Öncelikle, kadınlar hatun
denmesinden hoşlanmaz.
828
00:57:32,744 --> 00:57:36,636
Ayrıca kadınlar sakin, aklı başında...
829
00:57:36,669 --> 00:57:40,464
...ve sorumlu erkeklerden hoşlanırlar.
Ne yapıyor bu?
830
00:57:43,566 --> 00:57:45,678
Lucy, ne yapıyorsun?
831
00:57:46,041 --> 00:57:49,572
Geçebilmemiz için telleri kesiyorum.
832
00:57:49,772 --> 00:57:50,923
Bunu nereden buldun?
833
00:57:51,123 --> 00:57:52,870
- Dert etme onu sen.
- Önden buyurun.
834
00:57:53,070 --> 00:57:54,753
- Psyduck.
- Hayır mı? Tamam, ben giderim.
835
00:57:54,953 --> 00:57:57,525
- Hangisi uyuyorsa.
- Psyduck.
836
00:58:18,018 --> 00:58:19,998
Psyduck, Psyduck.
837
00:58:26,796 --> 00:58:29,073
Sorun yok.
Burada durabilirsin.
838
00:58:36,990 --> 00:58:39,170
Hafıza kaybı yaşıyor olabilirim ama...
839
00:58:39,270 --> 00:58:42,240
...şimdiye kadar duyduğum en kötü
fikrin bu olduğuna eminim.
840
00:58:44,649 --> 00:58:46,167
Bu da ne?
841
00:58:47,746 --> 00:58:49,164
Bilmiyorum.
842
00:58:52,932 --> 00:58:55,044
Psyduck!
843
00:58:55,869 --> 00:58:59,499
Greninjalar.
Ama normalden farklılar.
844
00:58:59,958 --> 00:59:03,855
22. Deney.
Güç gelişimi mi?
845
00:59:05,766 --> 00:59:08,343
- Üzerlerinde deney yapıyorlarmış.
- Neden ama?
846
00:59:08,673 --> 00:59:13,293
Bunun arkasında Roger Clifford varsa,
o zaman Pokémonlara neden deney yapıyordu?
847
00:59:20,454 --> 00:59:22,665
Torterra Bahçesi.
848
00:59:28,440 --> 00:59:32,136
"Pokémon Evrimi, 33. Deney:
Kütle Gelişimi."
849
00:59:32,565 --> 00:59:34,905
Bana boyutları normal geldi.
850
00:59:35,205 --> 00:59:37,515
Belki henüz başlamamıştır.
851
00:59:38,175 --> 00:59:42,135
Pokémon evrimine müdahale ediyorlar sanki.
852
00:59:42,696 --> 00:59:45,930
- Bu mümkün olabilir mi?
- Bilmiyorum.
853
00:59:47,052 --> 00:59:49,857
Bunların hepsini kaydetmeliyim.
854
00:59:55,203 --> 00:59:56,571
Önden gidin.
Ben size yetişirim.
855
00:59:56,771 --> 00:59:58,140
- Emin misin?
- Evet.
856
01:00:17,280 --> 01:00:18,664
Burada ne olmuş böyle?
857
01:00:18,864 --> 01:00:22,527
Kötü şeyler.
Çok kötü şeyler.
858
01:00:23,220 --> 01:00:25,365
Hâlâ tezgâh olduğunda ısrarcı mısın?
859
01:00:32,064 --> 01:00:34,638
Evlat, çabuk buraya gel.
860
01:00:35,562 --> 01:00:37,773
Dr. Laurent'ın bölümü yazıyor.
861
01:00:38,499 --> 01:00:40,281
Hâlâ çalışıyor galiba.
862
01:00:49,521 --> 01:00:51,996
Uzaktan erişim başlatıldı.
863
01:00:58,167 --> 01:01:00,405
Psyduck.
864
01:01:06,252 --> 01:01:08,364
Çoğu dosya bozuk durumda.
865
01:01:11,037 --> 01:01:13,116
Yine mi şu hologram şeylerinden biri?
866
01:01:24,072 --> 01:01:26,017
42. gün.
867
01:01:26,217 --> 01:01:27,997
Deneme yanılmayla geçen
sürecin ardından...
868
01:01:28,197 --> 01:01:33,180
...Mewtwo DNA'sını çıkarabileceğimiz
stabil bir yöntem keşfetmeyi başardık.
869
01:01:33,609 --> 01:01:35,456
Bu Mewtwo.
Olamaz.
870
01:01:35,556 --> 01:01:37,998
Mewtwo burada mı yaratıldı?
871
01:01:39,681 --> 01:01:44,004
60. gün.
Klinik deneylerimiz başarıya ulaştı.
872
01:01:44,367 --> 01:01:47,286
Soluma sonrasında gerçekleşen şaşkınlık...
873
01:01:47,486 --> 01:01:50,206
...ve özgür iradenin yitirilmesi durumu...
874
01:01:50,406 --> 01:01:54,465
...Pokémon'un saldırgan bir
kimliğe bürünmesiyle sonuçlanıyor.
875
01:01:54,861 --> 01:01:59,217
Kimyasala "R" Serumu adını verdik.
876
01:02:01,394 --> 01:02:05,982
- "R" için Mewtwo'yu kullanmışlar.
- Maçlarda da bunu denemişler.
877
01:02:09,216 --> 01:02:11,689
68. gün.
878
01:02:11,889 --> 01:02:14,793
Sinirsel bağlantı işlevsel hâlde.
879
01:02:14,993 --> 01:02:17,037
Alarm: Kırmızı Kod.
880
01:02:20,601 --> 01:02:22,612
Hayır. Hayır!
881
01:02:22,812 --> 01:02:25,056
Tecrit hücresinde güç kaybediyoruz!
882
01:02:36,507 --> 01:02:39,939
- Demek Mewtwo böyle kaçtı.
- İşte şimdi bir yerlere varıyoruz.
883
01:02:40,139 --> 01:02:42,612
- Ama o zaman Harry'den ne istedi?
- Güzel soru evlat.
884
01:02:43,074 --> 01:02:45,318
Kaydın en başına almaya çalışacağım.
885
01:02:51,753 --> 01:02:54,987
1. gün.
Laboratuvar neredeyse çalışır durumda.
886
01:02:55,187 --> 01:02:56,536
Şimdi geriye sadece...
887
01:02:56,736 --> 01:03:00,168
...insanoğlunun bildiği en
güçlü Pokémon'u yakalamak kaldı:
888
01:03:00,368 --> 01:03:01,818
Mewtwo'yu.
889
01:03:02,247 --> 01:03:06,172
Yaklaşık 20 sene önce
Kanto bölgesinden kaçmış.
890
01:03:06,372 --> 01:03:09,870
Neyse ki izini sürebilecek
bir uzmanla anlaşabildik.
891
01:03:10,070 --> 01:03:11,817
İyi şanslar Dedektif Goodman.
892
01:03:18,318 --> 01:03:20,430
Demek bu yüzden
Mewtwo, Harry'yi kaçırdı.
893
01:03:20,630 --> 01:03:22,474
Ondan intikam almak istedi.
894
01:03:22,674 --> 01:03:25,246
Bu çok saçma!
Harry böyle bir şeye asla yanaşmaz.
895
01:03:25,446 --> 01:03:29,603
Ben de öyle umuyorum ama açıkçası onu
yıllardır görmedin ve ben de hatırlamıyorum.
896
01:03:29,703 --> 01:03:32,508
Yani ikimiz de Harry'nin
yapıp yapmayacağını bilemeyiz.
897
01:03:32,708 --> 01:03:35,016
Şehre dönmeliyiz.
898
01:03:35,216 --> 01:03:37,524
Lucy! Lucy! Şehre...
899
01:03:41,385 --> 01:03:42,903
Lucy?
900
01:03:44,454 --> 01:03:45,939
Lucy?
901
01:03:53,265 --> 01:03:55,707
Bu daha önce burada yoktu evlat.
902
01:04:11,118 --> 01:04:12,999
Evlat, yangın alarmı!
903
01:04:16,761 --> 01:04:17,980
Psyduck!
904
01:04:18,180 --> 01:04:20,028
Hadi!
Gidelim! Gidelim!
905
01:04:24,219 --> 01:04:27,453
- Geri git.
- Psyduck!
906
01:04:33,987 --> 01:04:35,901
Psyduck. Psyduck.
907
01:04:36,101 --> 01:04:38,079
Eğil!
908
01:04:38,279 --> 01:04:40,257
Psyduck.
909
01:04:41,214 --> 01:04:42,633
Koş!
910
01:04:44,976 --> 01:04:48,760
Psyduck! Psyduck! Psyduck!
911
01:04:49,860 --> 01:04:52,333
Psyduck! Psyduck!
Psyduck! Psyduck!
912
01:04:55,569 --> 01:04:57,614
Psyduck! Psyduck! Psyduck!
913
01:04:59,562 --> 01:05:02,532
- Psyduck!
- Sorun yok Psyduck! Her şey yolunda!
914
01:05:02,732 --> 01:05:04,114
Kafası patlayacak evlat!
915
01:05:04,314 --> 01:05:06,855
Sorun yok Psyduck.
Sorun yok!
916
01:05:08,010 --> 01:05:10,188
Psyduck!
917
01:05:11,409 --> 01:05:13,422
Saçma baş ağrının şimdi hiç sırası değil.
918
01:05:13,622 --> 01:05:14,872
Hayır, bekle biraz...
919
01:05:15,072 --> 01:05:17,083
...asıl şimdi baş ağrının tam sırası.
920
01:05:17,283 --> 01:05:19,591
- Psyduck.
- Ayaklarını ovmak berbat bir şeydi!
921
01:05:19,791 --> 01:05:22,992
- Psyduck, Psyduck!
- Kendimi bu yüzden asla affetmeyeceğim.
922
01:05:23,192 --> 01:05:25,632
Hadi de başın çatlasın
artık seni nevrotik ördek!
923
01:05:25,832 --> 01:05:27,512
- Yap şunu!
- Psyduck!
924
01:05:27,612 --> 01:05:29,241
- Yap dedim!
- Psyduck!
925
01:05:37,941 --> 01:05:42,429
- Psyduck...
- Aferin Psyduck. Şapkam nerede?
926
01:05:48,369 --> 01:05:49,920
Bir tuhaflık var.
927
01:06:06,453 --> 01:06:10,279
- Bu gerçek olmamalı.
- Endişelenmeyin.
928
01:06:10,479 --> 01:06:13,416
Psyduck'ın telepatik güçleri
yüzünden halüsinasyon görüyoruz.
929
01:06:13,616 --> 01:06:15,132
Hiçbirisi gerçek değil.
930
01:06:15,792 --> 01:06:18,333
Hepsi gerçekmiş!
Kaçın!
931
01:06:28,134 --> 01:06:29,552
Neler oluyor?
932
01:06:29,652 --> 01:06:31,104
Düşüyoruz!
933
01:06:33,117 --> 01:06:34,336
Hadi şimdi...
934
01:06:34,536 --> 01:06:37,902
...küresel ısınmaya
karşı çıkın da göreyim sizi!
935
01:06:51,135 --> 01:06:52,866
Hayır!
936
01:06:53,066 --> 01:06:54,798
Yakaladım.
937
01:06:54,998 --> 01:06:56,084
Tim!
938
01:06:58,230 --> 01:07:00,375
Koş! Hadi!
939
01:07:00,969 --> 01:07:03,147
Koş! Koş! Koş!
940
01:07:03,642 --> 01:07:06,348
Koş!
941
01:07:20,010 --> 01:07:21,528
Başardık.
942
01:07:22,155 --> 01:07:24,828
Bu ormandan harbi nefret ediyorum.
943
01:07:33,045 --> 01:07:34,431
Tim!
944
01:07:34,992 --> 01:07:37,335
- Lucy!
- Tim!
945
01:07:49,083 --> 01:07:53,076
Burada kapana kısıldık.
Bir şey yapmamız lazım, hem de hemen!
946
01:07:53,276 --> 01:07:55,914
- Karşıya atlayacağım.
- Bu beşinci seçenek iyiymiş...
947
01:07:56,114 --> 01:07:58,752
...ama önce ilk dördüne bakalım.
- Oradan atlayamazsın!
948
01:07:58,952 --> 01:08:00,748
- Başka seçeneğimiz yok.
- Seçeneğimiz var...
949
01:08:00,948 --> 01:08:02,745
...ve ölümüne atlamak
bunlardan biri değil!
950
01:08:11,556 --> 01:08:13,404
Çek! Çek!
951
01:08:13,899 --> 01:08:15,318
Hadi!
952
01:08:18,321 --> 01:08:19,705
Sanki...
953
01:08:19,905 --> 01:08:21,324
Sanki gözümü bir daha...
954
01:08:21,621 --> 01:08:23,436
Gözümü...
Göz.
955
01:08:24,195 --> 01:08:26,505
- Göz küresi.
- Göz küresi.
956
01:08:26,705 --> 01:08:27,924
Göz küresi!
957
01:08:40,332 --> 01:08:41,718
Şimdi anladım!
958
01:08:42,477 --> 01:08:45,546
Burası bir orman değil ki!
959
01:08:46,008 --> 01:08:50,067
Burası baştan aşağı
bir Torterra Bahçesi!
960
01:08:57,822 --> 01:08:59,208
Pikachu!
961
01:09:29,733 --> 01:09:31,152
Yaralandı!
962
01:09:33,693 --> 01:09:36,135
- O iyi mi?
- Durumum fena evlat.
963
01:09:36,335 --> 01:09:38,082
Buradayım ortak, yanındayım.
964
01:09:40,392 --> 01:09:43,626
- Az önce bana ortak mı dedin?
- Herhâlde yani. Biz ortağız.
965
01:09:43,989 --> 01:09:45,705
Evet, öyleyiz.
966
01:09:47,619 --> 01:09:49,038
Beni hep kollarsın.
967
01:09:50,820 --> 01:09:52,239
Dostum!
968
01:09:54,615 --> 01:09:56,034
Pikachu!
969
01:09:57,090 --> 01:09:58,509
Pikachu!
970
01:09:59,367 --> 01:10:00,786
Hayır.
971
01:10:08,409 --> 01:10:10,818
Yardım et!
Lütfen!
972
01:10:11,148 --> 01:10:12,534
Lütfen!
973
01:10:13,260 --> 01:10:14,646
Yaralandı!
974
01:10:15,405 --> 01:10:16,824
Lütfen!
975
01:10:19,827 --> 01:10:21,972
Dediklerini anlayamaz.
976
01:10:27,318 --> 01:10:29,133
Ama hissettiklerimi anlayabilir.
977
01:10:32,499 --> 01:10:35,304
Pikachu'ya şifacı bir Pokémon gerek.
978
01:10:36,294 --> 01:10:37,713
Lütfen.
979
01:10:38,934 --> 01:10:40,353
Sana yalvarıyorum.
980
01:10:41,640 --> 01:10:43,455
Onu da kaybetmek istemiyorum.
981
01:10:58,635 --> 01:11:00,054
Her şey düzelecek.
982
01:11:09,657 --> 01:11:11,439
Tim, bak.
983
01:11:39,555 --> 01:11:40,974
Tamam.
984
01:11:43,218 --> 01:11:44,904
Arabada görüşürüz.
985
01:12:20,970 --> 01:12:22,554
İyileşeceksin ortak.
986
01:13:13,374 --> 01:13:14,793
Buraya mı?
987
01:13:26,739 --> 01:13:29,346
Durun! Durun!
Nereye gidiyorsunuz?
988
01:13:30,072 --> 01:13:31,689
Ne yapmam gerekiyor?
989
01:13:32,382 --> 01:13:35,121
Seni bekliyordum.
990
01:13:39,774 --> 01:13:41,193
Mewtwo.
991
01:13:43,437 --> 01:13:44,856
Hayır! Dur!
992
01:14:03,040 --> 01:14:04,459
Neredeyim ben?
993
01:14:04,855 --> 01:14:06,041
İyileştin!
994
01:14:06,241 --> 01:14:09,573
Evet, bir şekilde iyi gibiyim!
995
01:14:09,773 --> 01:14:13,105
Anlaştığımız gibi çocuğu getirdin.
996
01:14:14,062 --> 01:14:17,593
- Neyden bahsediyor? - Bilmiyorum evlat.
Benim de kafam allak bullak.
997
01:14:18,154 --> 01:14:19,786
Babam nerede?
998
01:14:19,986 --> 01:14:21,619
Ona ne yaptın?
999
01:14:33,169 --> 01:14:34,355
Alarm!
1000
01:14:34,555 --> 01:14:37,063
Tecrit hücresinde güç kaybediyoruz!
1001
01:14:44,455 --> 01:14:46,468
İyi iş çıkardın.
1002
01:14:47,128 --> 01:14:49,405
İnsanoğlu kötüdür.
1003
01:14:49,999 --> 01:14:52,210
Her zaman Pokémonların...
1004
01:14:54,619 --> 01:14:56,236
Hayır!
1005
01:15:06,928 --> 01:15:08,314
Hayır!
1006
01:15:31,843 --> 01:15:36,166
Dur.
Pikachu, bekle.
1007
01:15:36,694 --> 01:15:38,854
Yavaşla. Konuşmamız gerek.
1008
01:15:39,054 --> 01:15:41,215
Yoluna bensiz devam etmelisin.
1009
01:15:41,941 --> 01:15:44,447
Ne? Ne diyorsun sen?
Mewtwo, Roger'ın elinde.
1010
01:15:44,647 --> 01:15:47,650
Babam da Mewtwo'nun.
Vaktimiz azalıyor, bunu çözmeliyiz.
1011
01:15:47,850 --> 01:15:49,861
Benimkini çözdük zaten.
Kim olduğumu öğrendim.
1012
01:15:50,061 --> 01:15:51,874
Harry'ye ihanet etmişim.
1013
01:15:52,270 --> 01:15:53,489
Bunu bilemeyiz.
1014
01:15:53,689 --> 01:15:56,065
İkimiz de babana ihanet ettiğimi gördük.
1015
01:15:56,560 --> 01:15:57,946
Demek ki...
1016
01:15:58,936 --> 01:16:01,195
...sana da aynısını yapabilirim.
- Yapmazsın.
1017
01:16:01,395 --> 01:16:03,655
Ne gördüğüm umurumda değil.
Ben seni tanıyorum.
1018
01:16:03,855 --> 01:16:05,305
- Nereden biliyorsun?
- Çünkü ben...
1019
01:16:06,097 --> 01:16:08,836
- Bunu böğrümde hissediyorum.
- Onu ben uydurdum.
1020
01:16:09,034 --> 01:16:12,105
- Böğür falan yok. Ben de yokum.
- Buna inanmıyorum.
1021
01:16:12,138 --> 01:16:14,347
- Kendi başına idare edersin.
- Hadi ama Pikachu.
1022
01:16:14,413 --> 01:16:15,533
- Hayır.
- Sana ihtiyacım var.
1023
01:16:15,733 --> 01:16:18,076
Kendi iyiliğin için uzak dur benden.
1024
01:16:18,276 --> 01:16:19,594
Hayır, seni bırakmam.
1025
01:16:25,006 --> 01:16:26,392
Görüyorsun ya.
1026
01:16:27,679 --> 01:16:30,550
Elimde değil, bana ihtiyacı
olan herkese zarar veriyorum.
1027
01:16:31,309 --> 01:16:32,926
Ben böyle biriyim.
1028
01:16:33,652 --> 01:16:35,038
Özür dilerim.
1029
01:16:36,919 --> 01:16:38,338
Özür dilerim.
1030
01:16:38,734 --> 01:16:40,120
Tim.
1031
01:16:41,308 --> 01:16:45,004
Nereye gidiyor?
Ne oldu?
1032
01:16:45,994 --> 01:16:47,908
Pikachu iyi mi?
1033
01:16:48,304 --> 01:16:50,284
Hayır, değil.
1034
01:16:51,307 --> 01:16:53,551
Hadi, şehre dönmemiz lazım.
1035
01:16:58,146 --> 01:16:59,659
Gel.
1036
01:17:00,316 --> 01:17:03,121
Ryme City'nin 10'uncu yılı şerefine
düzenlenen Pokémon Geçidi...
1037
01:17:03,321 --> 01:17:05,000
...bu öğleden sonra başlıyor.
1038
01:17:05,200 --> 01:17:09,754
Bugünkü eğlenceleri izlemek için
herkes şehir merkezinde toplanıyor.
1039
01:17:16,849 --> 01:17:20,017
Aranızda ne geçti bilmiyorum
ama plan yapmamız lazım.
1040
01:17:20,217 --> 01:17:21,236
Dur, nereye gidiyorsun?
1041
01:17:21,436 --> 01:17:23,975
Bulduklarımızı halka söylemeliyiz!
Bu çok büyük bir haber!
1042
01:17:24,175 --> 01:17:27,937
Hayır, o haberi sen vereceksin. Sen.
Ben gidip Howard'la konuşacağım.
1043
01:17:29,554 --> 01:17:30,940
Tim?
1044
01:17:30,973 --> 01:17:34,966
Haberi yöneten adam haberin
kendisiyken haberi nasıl vereceğim?
1045
01:17:35,131 --> 01:17:38,827
Hazır mısın Cynthia?
Yayına son beş, dört, üç...
1046
01:17:41,269 --> 01:17:43,975
- Arabada kal, olur mu?
- Psyduck.
1047
01:17:57,670 --> 01:17:59,881
Bayan McMaster, merhaba.
Ben Lucy Stevens.
1048
01:17:59,914 --> 01:18:02,222
- CNM'de stajyerim.
- Rica etsem?
1049
01:18:02,422 --> 01:18:05,425
Tabii, insanların duyması
gerektiğini düşündüğüm önemli bir...
1050
01:18:05,625 --> 01:18:09,005
...haberim var ve umarım
bana yardımcı olabilirsiniz.
1051
01:18:09,205 --> 01:18:12,586
Lucy, bana kahvemi getir lütfen.
Espresso, sütlü olsun.
1052
01:18:15,853 --> 01:18:18,625
Hemen getiriyorum.
Cynthia.
1053
01:18:18,955 --> 01:18:22,156
Dolaşırım her yeri,
uzak yakın demeden
1054
01:18:22,356 --> 01:18:25,058
Her Pokémon bilmeli
1055
01:18:25,258 --> 01:18:28,292
İçinde saklı güçleri!
1056
01:18:28,492 --> 01:18:31,764
Pokémon!
Yakala hepsini!
1057
01:18:31,864 --> 01:18:33,936
Sadece sen ve ben
1058
01:18:34,036 --> 01:18:36,775
Biliyorum yazılı bu kaderimde
1059
01:18:36,975 --> 01:18:38,227
Pokémon!
1060
01:18:40,471 --> 01:18:42,187
Bu da ne?
1061
01:18:47,797 --> 01:18:49,480
Burayı biliyorum.
1062
01:18:53,142 --> 01:18:55,123
Burası kazanın olduğu yer.
1063
01:18:57,928 --> 01:18:59,314
Nedir bu?
1064
01:19:02,713 --> 01:19:04,264
Greninja yıldızı.
1065
01:19:07,795 --> 01:19:11,095
Roger kaza yapmamız için
Greninjaları göndermiş olmalı.
1066
01:19:11,920 --> 01:19:13,504
O zaman...
1067
01:19:14,296 --> 01:19:16,540
Mewtwo bizi korumaya mı çalışıyordu?
1068
01:19:18,784 --> 01:19:21,257
İleri Holografik Görüntüleme.
1069
01:19:21,457 --> 01:19:23,683
Gözlerden kaçan ya da
saklanmak istenen detayları...
1070
01:19:23,883 --> 01:19:26,110
...yakalamamızı sağlıyor.
- Bir dakika...
1071
01:19:26,836 --> 01:19:29,146
Howard'ın bunu
hologramda görmesi gerekirdi.
1072
01:19:29,346 --> 01:19:31,159
Olamaz! Hayır, hayır.
1073
01:19:31,359 --> 01:19:32,578
Tim!
1074
01:19:33,238 --> 01:19:34,987
Howard!
Bay Clifford.
1075
01:19:35,187 --> 01:19:36,406
Oğlunuz...
1076
01:19:36,736 --> 01:19:38,320
Mewtwo elinde.
1077
01:19:38,782 --> 01:19:40,465
- Siz...
- Tim.
1078
01:19:40,927 --> 01:19:42,777
Her şey yoluna girecek.
1079
01:19:50,629 --> 01:19:51,974
Kaç!
1080
01:20:12,673 --> 01:20:14,884
Aktarma işlemi başarılı oldu.
1081
01:20:16,105 --> 01:20:18,580
Bedenim sandalyede...
1082
01:20:19,603 --> 01:20:22,936
...ama zihnim Mewtwo'nun içinde.
1083
01:20:23,464 --> 01:20:25,805
- Howard?
- Aferin Tim.
1084
01:20:26,005 --> 01:20:30,163
Sen ve Harry'nin Pikachu'su beni
doğrudan Mewtwo'ya götürdünüz.
1085
01:20:30,559 --> 01:20:31,877
O kazayı Mewtwo yapmadı.
1086
01:20:32,077 --> 01:20:35,806
Babanın tek yapması gereken
parayı alıp çenesini kapalı tutmaktı.
1087
01:20:36,004 --> 01:20:37,883
Ama işime burnunu sokmaya başlamıştı.
1088
01:20:38,083 --> 01:20:40,294
- Onu durdurmalıydım.
- Onu öldürmeye çalıştın!
1089
01:20:40,494 --> 01:20:41,580
Başka şansım yoktu!
1090
01:20:41,680 --> 01:20:43,625
"R"nin izini yeraltı dövüşlerine...
1091
01:20:43,825 --> 01:20:45,605
...oradan da Dr. Laurent'a kadar sürmüş.
1092
01:20:45,805 --> 01:20:49,039
Sonra baban ve Pikachu'su,
Mewtwo'nun kaçmasına yardım etmiş.
1093
01:20:53,164 --> 01:20:56,728
Gördüğünüz üzere, bugün burada
toplanan kalabalık mutluluk verici.
1094
01:20:56,928 --> 01:20:58,079
Pek çok aile...
1095
01:20:58,279 --> 01:21:00,919
Çok teşekkürler. Sağ olun.
Bugünlük bu kadar. Teşekkür ederim.
1096
01:21:01,315 --> 01:21:02,765
Affedersiniz.
Merhaba.
1097
01:21:02,965 --> 01:21:06,595
- Merhaba. Başkan'la bir röportajım var.
- Devam edin.
1098
01:21:06,795 --> 01:21:08,146
Sağ olun.
Sayın Başkan!
1099
01:21:08,179 --> 01:21:09,860
Sayın Başkan, sizinle acilen konuşmalıyım.
1100
01:21:10,060 --> 01:21:12,370
- Röportaj için biraz geç kalmadınız mı?
- Lütfen.
1101
01:21:14,284 --> 01:21:15,767
Geçide başlamadan önce...
1102
01:21:15,967 --> 01:21:18,739
...bağışçımız Howard Clifford'a
teşekkürlerimi sunmak istiyorum.
1103
01:21:18,939 --> 01:21:21,278
Amacım asla
kendimi iyileştirmek olmadı.
1104
01:21:21,478 --> 01:21:24,545
İnsanlık için geleceğe
açılan bir yol keşfettim.
1105
01:21:24,745 --> 01:21:29,794
Mewtwo bir insanın ruhunu Pokémon'a
aktarabilme becerisine sahip.
1106
01:21:29,994 --> 01:21:33,787
Yeter ki Pokémon gözü
dönmüş hâlde olsun.
1107
01:21:33,987 --> 01:21:36,658
"R" gazı da bunun için yaratıldı.
1108
01:21:38,176 --> 01:21:41,047
Balonlar...
Balonlarda "R" gazı var.
1109
01:21:50,518 --> 01:21:52,892
Ryme City halkı.
1110
01:21:53,092 --> 01:21:55,796
Sonunda bir tedavi buldum.
1111
01:21:55,996 --> 01:22:00,516
Yalnızca kendime değil, bütün insanlığa
fayda sağlayacak bir tedavi.
1112
01:22:00,716 --> 01:22:05,236
Pokémonlar daha gelişmiş bir
biçime evrimleşme becerisine sahip.
1113
01:22:05,336 --> 01:22:07,875
Ve artık sizler de öylesiniz.
1114
01:22:07,975 --> 01:22:12,464
İnsanlar ve Pokémonlar
artık bir olacak!
1115
01:22:25,234 --> 01:22:28,105
Pokémonlarınız gazı solumasın.
1116
01:22:35,431 --> 01:22:37,939
Ben Yoshida.
Destek istiyorum.
1117
01:22:38,139 --> 01:22:40,084
Bütün birimler derhal...
1118
01:22:41,602 --> 01:22:43,120
Snubbull, hayır!
1119
01:22:52,855 --> 01:22:55,395
Pokémonlarınız gazı solumasın!
1120
01:22:55,495 --> 01:22:58,135
Pokémonlarınız gazı solumasın!
1121
01:23:02,722 --> 01:23:06,352
Ben Lucy Stevens, acil durum bildiriyorum.
Pokémonlarınız sakın gazı...
1122
01:23:06,552 --> 01:23:08,233
Psyduck!
1123
01:23:10,642 --> 01:23:13,711
Psyduck! Psyduck!
1124
01:23:15,856 --> 01:23:17,374
Psyduck?
1125
01:23:25,294 --> 01:23:26,746
Pekâlâ.
1126
01:23:27,142 --> 01:23:29,236
Hayatımda gördüğüm en berbat tören!
1127
01:23:29,436 --> 01:23:31,531
- Psyduck!
- Lucy? Lucy, orada mısın?
1128
01:23:31,696 --> 01:23:33,344
- Tim nerede?
- Psyduck, Psyduck.
1129
01:23:33,544 --> 01:23:37,372
- Howard, Mewtwo mu?
- Psyduck, Psyduck.
1130
01:23:38,131 --> 01:23:41,431
Bu benim keşfimi bile
solda sıfır bırakır.
1131
01:23:41,926 --> 01:23:44,269
Öyle olsun.
Buna son vermek de bana düşer.
1132
01:23:44,665 --> 01:23:46,084
Başlayalım!
1133
01:23:55,720 --> 01:23:57,005
Pekâlâ Pikachu.
1134
01:23:57,205 --> 01:24:01,231
Güçlerin hâlâ içinde bir yerde. Gösteriyi
başlatmak için küçük bir kıvılcım yeter.
1135
01:24:01,431 --> 01:24:02,617
Hadi bakalım!
1136
01:24:09,943 --> 01:24:12,220
Harry'nin Pikachu'su.
1137
01:24:13,540 --> 01:24:16,939
Geleceğin önünde
durabileceğini mi sanıyorsun?
1138
01:24:17,139 --> 01:24:19,744
Gelecek benim!
1139
01:25:01,753 --> 01:25:03,172
Geri dönmüş!
1140
01:25:12,643 --> 01:25:14,260
Sinirsel bağlantı.
1141
01:25:20,926 --> 01:25:22,345
Roger?
1142
01:25:25,183 --> 01:25:26,767
Arkanda!
1143
01:25:40,561 --> 01:25:41,980
Sen bir Ditto'sun.
1144
01:25:42,904 --> 01:25:44,290
Ditto!
1145
01:25:55,246 --> 01:25:57,422
Sola dön!
Sağa dön! Sağa!
1146
01:25:57,622 --> 01:26:00,625
Ehliyetini nereden aldın sen?
Manavdan mı?
1147
01:26:01,252 --> 01:26:03,232
Hayır.
Dur, dur.
1148
01:26:03,432 --> 01:26:04,618
Bekle!
1149
01:26:05,278 --> 01:26:06,697
Dur, yapma!
1150
01:26:11,845 --> 01:26:14,419
Hadi ama.
Bu hiç adil değil.
1151
01:26:17,719 --> 01:26:20,522
Haberin olsun,
hoşlandığım kadının...
1152
01:26:20,722 --> 01:26:23,395
...boncuk gözlü hâline
vurdum diye suçluluk duymam ben.
1153
01:26:28,840 --> 01:26:30,622
Yukarı çık! Sakın gazı soluma!
1154
01:26:32,272 --> 01:26:33,922
Gazı soludun, değil mi?
1155
01:26:42,308 --> 01:26:43,909
Evet!
1156
01:26:59,827 --> 01:27:01,312
Tamam.
1157
01:27:08,308 --> 01:27:11,278
- Bitir işini Ditto!
- Ditto.
1158
01:27:22,234 --> 01:27:24,049
Hayır!
Hayır, hayır!
1159
01:27:30,022 --> 01:27:31,672
Pikachu!
1160
01:27:32,134 --> 01:27:33,520
Tim...
1161
01:27:34,708 --> 01:27:37,744
Harry'nin oğlunun işi bitti.
1162
01:27:37,944 --> 01:27:39,030
Hayır...
1163
01:27:39,130 --> 01:27:41,704
Tim Volt Vuruşu'mun en iyi
hamlem olduğunu söylemişti.
1164
01:27:41,904 --> 01:27:44,113
Hadi doğru düzgün bir
Pokémon Dövüşü yapalım!
1165
01:27:54,277 --> 01:27:55,663
Hayır!
1166
01:28:02,799 --> 01:28:05,794
İşte bu!
Elini ver!
1167
01:28:11,305 --> 01:28:12,656
O nasıl bir Ditto'ydu öyle?
1168
01:28:12,856 --> 01:28:16,387
Genetiğiyle oynanmış.
Babamın deneylerinden biriydi.
1169
01:28:45,757 --> 01:28:46,842
Ditto!
1170
01:28:47,242 --> 01:28:50,769
Ditto...
1171
01:29:01,300 --> 01:29:02,585
Nafile bir çaba!
1172
01:29:02,785 --> 01:29:06,613
Bir Pikachu, Mewtwo'yu asla yenemez.
1173
01:29:07,801 --> 01:29:09,814
Amacım seni yenmek değildi ki.
1174
01:29:10,408 --> 01:29:12,553
Dikkatini dağıtmam gerekiyordu sadece.
1175
01:29:17,140 --> 01:29:20,242
Hayır!
1176
01:29:23,641 --> 01:29:26,776
Ne yaptın sen?
1177
01:29:29,350 --> 01:29:32,386
Pikachu! Hayır!
1178
01:29:47,005 --> 01:29:49,117
- Pikachu!
- Tim!
1179
01:29:50,041 --> 01:29:52,316
- Sen iyi misin?
- Özür dilerim!
1180
01:29:52,516 --> 01:29:55,552
Bana en ihtiyaç duyduğun zamanda
seni uzaklaştırdığım için özür dilerim.
1181
01:29:55,783 --> 01:29:57,994
Geri döndüğüne çok sevindim...
1182
01:29:59,380 --> 01:30:00,931
...ortak.
1183
01:30:02,284 --> 01:30:04,660
Lütfen bunu düzeltebileceğini söyle.
1184
01:30:05,089 --> 01:30:08,686
Bütün olanları geri çevireceğim.
1185
01:30:39,245 --> 01:30:42,413
Bunu bir daha yapmayalım, olur mu?
1186
01:30:58,682 --> 01:31:02,013
İşin ilginç tarafı her
ne kadar kusurları olsa da...
1187
01:31:02,213 --> 01:31:07,064
...içten içe onun yanında
olamadığım için kendimi suçluyorum.
1188
01:31:08,021 --> 01:31:10,709
Sen!
Sen bu haberin peşindeydin.
1189
01:31:10,909 --> 01:31:13,398
Herkesten önce ipucunu yakalamıştın.
1190
01:31:13,598 --> 01:31:16,567
- Doğru.
- Güzel. Kamera karşısına geçiyorsun!
1191
01:31:16,767 --> 01:31:19,736
Bu akşam CNM adına
detaylı bir haber sunacaksın.
1192
01:31:19,936 --> 01:31:21,120
Ve şununla bitirmeyi unutma:
1193
01:31:21,320 --> 01:31:24,965
"Roger Clifford babasının
hatalarını düzeltmeye söz veriyor...
1194
01:31:25,165 --> 01:31:28,811
...ve buna denek olarak
kullanılan Pokémon ile başlayacak."
1195
01:31:32,342 --> 01:31:34,189
Başardığımıza inanamıyorum!
1196
01:31:34,389 --> 01:31:36,582
- Psyduck!
- Harikaydın.
1197
01:31:36,782 --> 01:31:38,975
Yavaş ol bakalım.
Sakin ol.
1198
01:31:39,899 --> 01:31:42,208
Umarım bir daha hiç görüşmeyiz.
1199
01:31:42,308 --> 01:31:44,222
- Akşam buluşalım mı?
- Süper.
1200
01:31:44,422 --> 01:31:46,070
Yani, evet.
1201
01:31:49,106 --> 01:31:51,746
- Gel hadi.
- Psyduck, Psyduck, Psyduck.
1202
01:31:53,165 --> 01:31:54,716
Aferin sana Tim!
1203
01:31:56,036 --> 01:31:59,864
Düzeltmem gereken son bir şey kaldı.
1204
01:32:03,428 --> 01:32:04,814
Babam.
1205
01:32:05,177 --> 01:32:10,094
Aradığın şey başından
beri seninle beraberdi aslında.
1206
01:32:12,173 --> 01:32:13,691
O neyden bahsediyor?
1207
01:32:15,605 --> 01:32:16,991
Bilmiyorum...
1208
01:32:39,497 --> 01:32:41,228
İyi iş çıkardın.
1209
01:32:41,428 --> 01:32:43,160
İnsanoğlu kötüdür.
1210
01:32:44,546 --> 01:32:46,196
Ancak sen bana...
1211
01:32:46,691 --> 01:32:49,301
...hepsinin böyle olmadığını gösterdin.
1212
01:32:50,288 --> 01:32:51,507
Harry Goodman...
1213
01:32:51,707 --> 01:32:55,766
...zihnini kurtarmak için
Pikachu'n sana kendi bedenini sunuyor.
1214
01:32:55,966 --> 01:32:57,251
Bir oğlun var.
1215
01:32:58,241 --> 01:33:01,739
Onun dönüşüyle seni düzeltebilirim.
1216
01:33:02,300 --> 01:33:06,425
Hatıraların gidecek fakat
kendine ait bir kişiliğin olacak.
1217
01:33:07,514 --> 01:33:10,847
Yaşaman için bu bedeni alıyorum.
1218
01:33:11,804 --> 01:33:13,850
Oğlunla geri dön.
1219
01:33:44,936 --> 01:33:46,355
Evlat!
1220
01:34:03,251 --> 01:34:05,396
Büyükannen seni
istasyonda bekliyor olacak.
1221
01:34:06,650 --> 01:34:08,269
Tamam.
1222
01:34:14,735 --> 01:34:16,121
Görüşürüz.
1223
01:34:17,771 --> 01:34:19,157
Görüşürüz.
1224
01:34:49,418 --> 01:34:50,804
Baba.
1225
01:34:52,223 --> 01:34:53,609
Evet?
1226
01:34:55,424 --> 01:34:57,635
Bir süre seninle kalsam olur mu?
1227
01:35:00,011 --> 01:35:01,793
Güzel olur evlat.
1228
01:35:02,684 --> 01:35:04,565
Bunu çok isterim.
1229
01:35:08,030 --> 01:35:09,449
Ben de öyle.
1230
01:35:20,702 --> 01:35:23,736
- Kahve ister misin?
- Çok acayip ama...
1231
01:35:23,936 --> 01:35:27,170
...sabahtan beri aklımda
sadece kahve içmek var.
1232
01:35:28,193 --> 01:35:30,602
Sanırım yeni bir iş bulmam gerekecek.
1233
01:35:30,767 --> 01:35:33,869
Hadi ya?
Aklında ne var bakalım?
1234
01:35:34,793 --> 01:35:38,456
- Belki dedektif olabilirim diyordum.
- Pika-Pika!
1235
01:35:38,885 --> 01:35:40,931
Bence bu fikri sevdi.
1236
01:35:46,884 --> 01:35:52,877
Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707
Twitter: @helvaboy & @jailbird707