1 00:00:00,080 --> 00:00:27,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:06,501 --> 00:01:08,637 ‫- هذا سيكون صعبًا. ‫- نعم. 3 00:01:29,958 --> 00:01:32,728 .ـ مرحبًا يا أبي ‫- مرحبًا يا (دانييلا). 4 00:01:32,761 --> 00:01:35,664 ‫أنني أهرع إلى البوابة الأمنية. ‫هل كل شيء بخير؟ 5 00:01:35,698 --> 00:01:37,532 ‫أجل، نحن بخير. ‫مجرد اطمئنان. 6 00:01:37,565 --> 00:01:38,967 .ـ المعذرة ـ هل ستفعلها؟ 7 00:01:39,001 --> 00:01:41,335 ‫نعم، أعتقد أن الفحوصات ‫الطبية ستُنجز بسرعة. 8 00:01:41,369 --> 00:01:43,739 ‫قصدت الوصول إلى الديار ‫قبل منتصف الليل. 9 00:01:43,772 --> 00:01:44,973 ‫أنّك لا تزال في "سنغافورة". 10 00:01:45,007 --> 00:01:47,876 ‫تبعد "هاواي" 18 ساعة. 11 00:01:47,910 --> 00:01:50,913 ."وأكثر من 6 ساعات إلى "طوكيو ‫و6 ساعات آخرى إلى "هونولولو". 12 00:01:50,946 --> 00:01:53,514 ‫لذا، سأصل إلى هناك ولدي ‫متسع من الوقت لأقضيه. 13 00:01:53,548 --> 00:01:55,984 .إنها ليلة رأس السنة ..تأخير واحد 14 00:01:56,018 --> 00:01:58,219 ‫اسمعي، لن يكون هناك أيّ تأخير. 15 00:01:58,721 --> 00:01:59,955 ‫تمهلي. 16 00:01:59,988 --> 00:02:01,857 ‫آسف. أنا متأخر هذا الصباح. 17 00:02:01,890 --> 00:02:04,358 عليّ مسح شارتك ‫وسندعك تمر بسرعة. 18 00:02:04,392 --> 00:02:05,828 ‫شكرًا. 19 00:02:05,861 --> 00:02:08,396 ‫الآن أخبري عمتك (كاري) أنني ‫أتوقع طبق "هاغيز" منزلي الصنع 20 00:02:08,429 --> 00:02:10,598 ولفت سويدي وبطاطس في انتظاري، حسنًا؟ 21 00:02:10,632 --> 00:02:12,600 .ـ حسنًا ‫- سأراك قريبًا. 22 00:02:13,736 --> 00:02:15,303 .أبي 23 00:02:15,336 --> 00:02:17,006 ‫سعيدة حقًا لأننا نفعل ذلك. 24 00:02:17,040 --> 00:02:20,043 آسفة لأن استغرق وقتًا .طويلاً لكي نجتمع معًا 25 00:02:20,076 --> 00:02:22,979 لا تعتذري، أعلم أنكِ .مشغولة في المدرسة 26 00:02:23,012 --> 00:02:27,282 ‫ـ نعم، بفضلك. .ـ هذا واجبي يا عزيزتي 27 00:02:27,316 --> 00:02:28,818 ما كنت لأحظى بهذا .بأيّ طريقة أخرى 28 00:02:29,986 --> 00:02:32,321 .حسنًا، بالكاد 29 00:02:42,766 --> 00:02:44,968 ‫- القبطان (تورانس)؟ ‫- نعم، آسف لأنني تأخرت. 30 00:02:45,001 --> 00:02:47,536 ‫لا بأس يا سيّدي. لم يصل ‫ضابط الطيران حتى الآن. 31 00:02:47,569 --> 00:02:50,807 ‫- جيّد. ‫- (سامويل ديلي). 32 00:02:50,840 --> 00:02:53,342 ‫- سررت بلقاؤك. ‫- سررت بلقاؤك. 33 00:02:53,375 --> 00:02:56,345 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- ولك ايضًا. 34 00:02:56,378 --> 00:02:58,681 ‫ـ من أين أنت؟ ‫ـ "هونغ كونغ" يا سيّدي. 35 00:02:58,715 --> 00:03:00,750 ‫تدربت في دائرة الطيران المدني. 36 00:03:00,784 --> 00:03:03,452 ‫اجل، سمعت أنها أكاديمية رائعة. 37 00:03:04,654 --> 00:03:07,690 ‫وأنت يا سيّدي؟ أنّك إنجليزي، على ما أظن؟ 38 00:03:07,724 --> 00:03:10,827 ‫قطعًا لا. لن أحطّ من قيمتي. 39 00:03:10,860 --> 00:03:14,329 ‫ لا. أنا اسكتلندي. 40 00:03:14,363 --> 00:03:18,668 بالرغم من أنني خدمت في السلاح ‫الجوي الملكي البريطاني منذ سنوات. 41 00:03:18,701 --> 00:03:22,504 ‫في ذلك الوقت، أوكلت جميع ‫المهام المثيرة إلى الإنجليزيين. 42 00:03:22,538 --> 00:03:24,674 ‫لم أكن أمانع على الرغم ‫من ذلك، بالنسبة ليّ، 43 00:03:24,707 --> 00:03:27,010 ‫كانت المهام الشاقة طريقًا ‫سهلاً إلى شركات الطيران. 44 00:03:28,845 --> 00:03:32,115 ‫حسنًا، يبدو أنهم يجبرونا على ‫الطيران خلال طقس سيئ. 45 00:03:32,148 --> 00:03:33,382 ‫بالطبع إنهم كذلك. 46 00:03:34,851 --> 00:03:37,787 ‫أيها السادة، لنرى. 47 00:03:37,821 --> 00:03:39,956 ‫الرحلة 119، أربعة عشر راكبًا. 48 00:03:39,989 --> 00:03:41,891 ‫كل شيء جاهز. أيّ أسئلة؟ 49 00:03:41,925 --> 00:03:44,627 ‫نعم. يبدو أننا سنطير خلال ‫أحوال جوية خطيرة. 50 00:03:44,661 --> 00:03:46,562 ‫الرياح تتقارب فوق ‫بحر الصين الجنوبي. 51 00:03:46,595 --> 00:03:47,931 أننا نعرف ذلك، لكن بمجرد ،أن تصلون إلى هناك 52 00:03:47,964 --> 00:03:50,967 ‫- ستنتقل الرياح إلى البر. ‫-ماذا لو اصبحت هائجة؟ 53 00:03:51,000 --> 00:03:53,535 ‫أيمكننا الطيران بأتجاه الشرق ‫وبعدها شمالاً فوق "لوزون"؟ 54 00:03:55,138 --> 00:03:57,073 ‫ستكون ساعة إضافية و18 ‫ ألف لتر من الوقود. 55 00:03:57,106 --> 00:03:59,374 ‫الطائرة فارغة تقريبًا، ‫ لذا علينا أختصار الرحلة. 56 00:03:59,408 --> 00:04:01,044 .يمكنك التحليق إلى 37 ألف قدم .سيكون طيرانك آمن في هذا الطقس 57 00:04:01,077 --> 00:04:02,544 أتمنى لكم رحلة آمنة .وسنة جديدة سعيدة 58 00:04:03,146 --> 00:04:04,479 ‫سنة جديدة سعيدة. 59 00:04:06,015 --> 00:04:08,084 "هل يمكن لأجهزتنا "الآي باد أن تتحكم بالطقس مثل جهازه؟ 60 00:04:10,419 --> 00:04:11,453 ‫ها أنت ذا. 61 00:04:12,956 --> 00:04:13,923 ‫مرحبًا يا سادة. 62 00:04:13,957 --> 00:04:15,892 ‫اسمي (بوني). سأكون .المضيفة الرئيسية الليلة 63 00:04:15,925 --> 00:04:17,861 ‫- سررت بلقائك يا (بوني). ‫- سررت بلقائك. 64 00:04:17,894 --> 00:04:19,863 مطلوب حضورك إلى معبر .الطائرة أيها القبطان 65 00:04:22,497 --> 00:04:24,033 ‫- حسنًا. ‫-أراك قريبًا يا قبطان. 66 00:04:30,139 --> 00:04:32,909 ‫أنا القبطان (تورانس)، قائد ‫الرحلة. كيف يمكنني مساعدتك؟ 67 00:04:32,942 --> 00:04:34,878 ‫يجب تسليم مجرم ."هارب إلى "تورنتو 68 00:04:34,911 --> 00:04:36,247 ‫سنكون معك حتى "طوكيو". 69 00:04:36,280 --> 00:04:38,849 سيكون مقيدًا وتحت .مراقبتي طيلة الرحلة 70 00:04:40,851 --> 00:04:43,854 ‫ـ هل هو خطير؟ ما جريمته؟ ‫ـ القتل. قبل 15 عامًا. 71 00:04:46,522 --> 00:04:47,858 ‫لم أكن أتوقع ذلك. 72 00:04:47,892 --> 00:04:49,927 ‫وجدناه في "بالي" باسم مستعار. 73 00:04:49,960 --> 00:04:51,394 ‫أود القول، أنه رجل محترف. 74 00:04:51,427 --> 00:04:55,132 ‫نعم، هذه طائرة فارغة. ‫سوف تلفت الانتباه. 75 00:04:55,165 --> 00:04:57,034 ‫لا أريد إخافة بقية الركاب. 76 00:04:57,067 --> 00:04:58,769 ‫أخشى أنك ملزم بإيصالنا يا قبطان. 77 00:05:02,139 --> 00:05:04,008 ‫حسنًا. 78 00:05:04,041 --> 00:05:05,876 ‫فقط ابق بعيدًا عن أيّ أحد ‫في الطائرة، لو سمحت. 79 00:05:05,910 --> 00:05:06,911 ‫مفهوم. 80 00:05:08,712 --> 00:05:09,847 ‫هيّا بنا. 81 00:05:25,595 --> 00:05:27,731 ‫ـ هل تفقدتِ الطرف الخلفي؟ ‫- كل شيء جاهز في الخلف. 82 00:05:27,765 --> 00:05:28,666 ‫مساء الخير يا سيّدات. 83 00:05:28,699 --> 00:05:29,599 ‫ـ مساء الخير يا قبطان. ‫- مساء الخير. كيف حالك؟ 84 00:05:29,633 --> 00:05:31,168 ‫- (إيزابيلا)، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. بخير. 85 00:05:31,201 --> 00:05:32,236 ‫- نعم. ‫- بخير. 86 00:05:32,269 --> 00:05:34,470 ‫- (ماريا). سررت بلقاؤك. ‫- مرحبًا يا (ماريا). نعم. 87 00:05:34,504 --> 00:05:36,106 ‫(برودي تورانس). 88 00:05:36,140 --> 00:05:37,675 ‫هل نحن جاهزون لمغادرة "سنغافورة"؟ 89 00:05:37,708 --> 00:05:39,910 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- حسنًا، هيّا بنا. 90 00:05:39,944 --> 00:05:41,712 ‫حسنًا. 91 00:05:41,745 --> 00:05:43,881 ‫حسنًا، تأكيد 14 راكبًا. 92 00:05:43,914 --> 00:05:46,516 ‫أربعة عشر راكبًا. ‫سنة جديدة مريحة. 93 00:05:46,549 --> 00:05:49,720 ‫واثق أن الجميع قد رأوا ‫ضيفنا المميز في الخلف؟ 94 00:05:49,753 --> 00:05:51,722 ‫(لويس غاسبار)، المقعد "35 بي". 95 00:05:51,755 --> 00:05:52,756 ‫ما جريمته؟ 96 00:05:53,624 --> 00:05:55,092 ،أعتقد أن كلما قلة معرفتنا .كلما كان ذلك أفضل 97 00:05:55,125 --> 00:05:59,129 لا تحتكوا معه إلّا عند .الضرورة. هذا كل شيء 98 00:05:59,163 --> 00:06:01,131 ‫- حسنًا؟ جيّد. ‫- نعم. 99 00:06:01,165 --> 00:06:02,733 ‫إذن هل سنبدأ هذا العام الجديد؟ 100 00:06:02,766 --> 00:06:03,867 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- نعم. 101 00:06:03,901 --> 00:06:05,669 ‫حسنًا، أدخلوا الركاب إلى الطائرة. ‫اتمنى لكم رحلة طيران آمنة. 102 00:06:05,703 --> 00:06:07,570 ‫- حسنًا. ‫- ولك ايضًا. 103 00:06:07,604 --> 00:06:08,806 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 104 00:06:08,839 --> 00:06:10,207 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 105 00:06:10,240 --> 00:06:11,742 ‫نعم، هناك في الخلف. 106 00:06:11,775 --> 00:06:13,143 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا. 107 00:06:14,078 --> 00:06:15,145 ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. ‫- مرحبًا. 108 00:06:15,179 --> 00:06:17,181 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا. 109 00:06:17,214 --> 00:06:19,083 ‫ـ سنة جديدة سعيدة. ‫ـ لن أعيد إرسالها. 110 00:06:19,116 --> 00:06:20,516 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 111 00:06:20,550 --> 00:06:22,720 ‫- لقد رأوا وجهه. ‫- سنة جديدة سعيدة. 112 00:06:22,753 --> 00:06:24,554 ‫لقد رأوه. أنا... 113 00:06:25,789 --> 00:06:27,825 ‫- (غاري)، لن أدعهم يوقعون. ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. 114 00:06:27,858 --> 00:06:28,892 ‫- مرحبًا. ‫- سنة جديدة سعيدة. 115 00:06:28,926 --> 00:06:30,728 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- لن ادعهم يوقعون. 116 00:06:30,761 --> 00:06:32,663 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل هذا... 117 00:06:32,696 --> 00:06:34,832 ‫مرحبًا. سنة جديدة سعيدة. 118 00:06:34,865 --> 00:06:36,233 .ـ المقعدين"دي" و"أف" هنا ‫ـ مرحبًا. 119 00:06:36,266 --> 00:06:38,035 ‫لابد أنّك تمازحي؟ ‫كيف ستحصل على ترقية؟ 120 00:06:39,003 --> 00:06:39,803 ‫(تريلمايلز). 121 00:06:39,837 --> 00:06:42,206 ‫يجب أن أجلس بمفردي، .في المقاعد العادية 122 00:06:42,239 --> 00:06:43,173 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 123 00:06:43,207 --> 00:06:45,242 كان يجب أن يخبروك عند شرائك التذكّرة 124 00:06:45,275 --> 00:06:47,878 ‫- عن عمر الطائرة. ‫- محال. 125 00:06:47,911 --> 00:06:51,615 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. .إنها طائرات غير قابلة للتدمير 126 00:06:51,648 --> 00:06:52,783 .مرحبًا يا فتيات ‫سنة جديدة سعيدة. 127 00:06:52,816 --> 00:06:54,952 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 128 00:06:54,985 --> 00:06:55,986 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 129 00:06:58,723 --> 00:07:00,825 ‫- أعتقد أن هؤلاء جميع الركاب. ‫- نعم. جيّد. 130 00:07:00,859 --> 00:07:03,695 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 131 00:07:03,728 --> 00:07:05,562 ،المعذرة يا سيّدات .لا يمكن الاقتراب أكثر 132 00:07:05,596 --> 00:07:09,034 ‫لكن هذه مقاعدنا. ."مقعدي "34 دي 133 00:07:09,067 --> 00:07:11,102 ،لا بأس يا سيّدات .ذلك الصف كله لكما 134 00:07:11,970 --> 00:07:12,971 ‫حسنًا. 135 00:07:13,004 --> 00:07:15,106 ‫ـ أتريدين الجلوس بجانب النافذة؟ ‫ـ نعم، شكرًا. 136 00:07:29,854 --> 00:07:31,890 ‫- أيمكنني مساعدتكِ يا سيّدتي؟ ‫- شكرًا لك. 137 00:07:31,923 --> 00:07:32,791 ‫سيّداتي سادتي، 138 00:07:32,824 --> 00:07:33,792 ..ـ احرصوا أن تكون مقاعدكم .ـ المعذرة 139 00:07:33,825 --> 00:07:34,759 ..ـ ..في وضع مستقيم .ـ شكرًا 140 00:07:34,793 --> 00:07:39,664 وربط أحزمة الأمان جيّدًا وحفظ .جميع متعلقاتكم المحمولة 141 00:07:39,697 --> 00:07:41,833 ‫مرة أخرى نشكركم على ‫الطيران على "تريل بليزر". 142 00:07:42,934 --> 00:07:45,003 ‫- ضبط الاعدادات على الحد الأقصى. ‫- ممر الإقلاع. 143 00:07:45,036 --> 00:07:47,739 ‫تجهيز اعدادت الإقلاع. ‫وضوابط الطيران. 144 00:07:47,772 --> 00:07:49,774 ‫ضوابط الطيران جاهزة. 145 00:07:49,808 --> 00:07:51,876 ‫ـ أكتمال التحقق من كل شيء. .ـ جميع الركاب في مقاعدهم يا قبطان 146 00:07:51,910 --> 00:07:54,079 ‫حسنًا، لنغلق البوابة. .(شكرًا يا (بوني 147 00:07:58,950 --> 00:08:00,285 ‫مساء الخير سيّداتي سادتي، 148 00:08:00,318 --> 00:08:02,787 ‫مرحبًا بكم على متن الطائرة ‫"تريل بليزر 119". 149 00:08:02,821 --> 00:08:04,756 ‫محدثكم قبطان الرحلة. 150 00:08:04,789 --> 00:08:08,760 ‫إذا كانت محطتكم التالية هي ‫"طوكيو"، فأنتم في الطائرة الصحيحة. 151 00:08:08,793 --> 00:08:11,062 ‫إذا لم تكونوا ذاهبين إلى "طوكيو"، 152 00:08:11,096 --> 00:08:13,364 ‫فأنّكم على وشك قضاء ‫فترة صباحية طويلة للغاية. 153 00:08:13,398 --> 00:08:16,634 ‫وقت الرحلة هذا المساء .‫هي 6 ساعات و30 دقيقة 154 00:08:16,668 --> 00:08:21,239 ‫لحسن الحظ، أعرف مسار مختصر، ‫لذا، قد نصل إلى وجهتنا مبكرًا قليلاً. 155 00:08:21,272 --> 00:08:25,977 ‫سنقلع بمجرد إطلاعي بصفحات ‫دليل الرحلة هذا. شكرًا لكم. 156 00:08:29,848 --> 00:08:31,149 ‫أأنت جاهز للتحرك إلى الخلف؟ 157 00:08:31,182 --> 00:08:33,418 ‫- جاهز للتحرك إلى الخلف. ‫- ها حان وقت الأقلاع. 158 00:08:33,451 --> 00:08:35,320 ‫- لا داعي للتوتر حيال ذلك. ‫- هذا صحيح... 159 00:08:35,353 --> 00:08:37,021 ‫"تريل بليزر 119"، 160 00:08:37,055 --> 00:08:39,357 لك الأذن بأخذ المدرج ."الأيسر "0-2 161 00:08:39,390 --> 00:08:41,659 ‫"تريل بليزر 119"، معلوم. 162 00:08:41,693 --> 00:08:43,361 ‫المدرج الأيسر "0-2". 163 00:08:51,269 --> 00:08:54,072 ‫هذه المنظر لا يتغير أبدًا. 164 00:08:56,374 --> 00:08:58,376 ‫"تريل بليزر 119" في موقعها، ‫جاهزة للإقلاع. 165 00:08:58,409 --> 00:09:01,479 ‫"تريل بليزر 119"، .لك الأذن بالإقلاع 166 00:09:01,513 --> 00:09:04,415 واصل التقدم على المدرج وحلق .بثبات إلى ارتفاع ألفين قدم 167 00:09:04,449 --> 00:09:07,752 ‫معلوم، الأذن للإقلاع. .مواصلة التقدم على المدرج 168 00:09:07,785 --> 00:09:10,355 ‫والطيران إلى أرتفاع ألفين قدم. ‫"تريل بليزر 119". 169 00:09:10,388 --> 00:09:13,458 .قوة الأقلاع جاهزة ‫سرعة الطيران مُفعلة. 170 00:09:15,059 --> 00:09:17,062 ‫ثمانون. التحقق من ذلك. 171 00:09:18,297 --> 00:09:21,767 ‫90، 100، 110، 172 00:09:22,401 --> 00:09:24,803 ‫120، اقصى سرعة. 173 00:09:26,105 --> 00:09:27,206 ‫دوران. 174 00:09:35,147 --> 00:09:37,950 ‫- المعدل إيجابي، استعداد الصعود. ‫- استعداد الصعود. 175 00:09:37,983 --> 00:09:39,385 .ـ الجنيحات للأعلى .ـ الجنيحات للأعلى 176 00:09:39,418 --> 00:09:43,255 ‫"تريل بليزر 119"، انعطف يمينًا، .بإتجاه "1-6"، صفر درجة 177 00:09:43,289 --> 00:09:45,286 حلق إلى ارتفاع 1200 وحافظ .على ارتفاعك إلى 1000 قدم 178 00:09:45,324 --> 00:09:47,059 .تم تأكيد المغادرة ‫"تريل بليزر 119". 179 00:09:51,997 --> 00:09:54,500 ‫سيّداتي سادتي، .محدثكم القبطان 180 00:09:54,533 --> 00:09:57,736 ‫لقد وصلنا إلى ارتفاعنا 37 ألف قدم. 181 00:09:57,770 --> 00:10:00,139 ‫ـ إذا احجتم لأي شيء... ‫ـ سيّدي، هل تريد بعض اللوز؟ 182 00:10:00,172 --> 00:10:01,840 ‫الرجاء لا تترددوا في السؤال. 183 00:10:01,874 --> 00:10:05,277 ‫نحن في "تريل بليزر" نتمنى .لكم قضاء رأس السنة معنا 184 00:10:05,311 --> 00:10:06,512 ‫شكرًا لكم. 185 00:10:06,545 --> 00:10:09,248 ‫هل تريدين التقاط صورة معه؟ 186 00:10:09,281 --> 00:10:10,449 ‫- ماذا؟ ‫- صورة. 187 00:10:11,350 --> 00:10:12,351 ‫هيّا. 188 00:10:17,856 --> 00:10:19,758 ‫- ألا يمكنكِ فعل ذلك؟ ‫- آسفة. 189 00:10:28,801 --> 00:10:29,835 ‫عائلة جميلة. 190 00:10:31,103 --> 00:10:36,075 ‫شكرًا. إنه مجرد توافق بين .وقت العمل والعائلة 191 00:10:36,108 --> 00:10:37,109 ‫لكننا نحاول إنجاح ذلك. 192 00:10:37,910 --> 00:10:39,445 ‫ماذا عنك يا قبطان؟ 193 00:10:39,478 --> 00:10:41,747 ‫- هل لديك عائلة؟ ‫- نعم، لديّ ابنة. 194 00:10:42,915 --> 00:10:44,917 ‫في الواقع، إليك. ها هي. 195 00:10:47,386 --> 00:10:48,387 ‫(دانييلا). 196 00:10:50,422 --> 00:10:53,959 ‫ـ أرى أن هناك تشابه بينكما. ـ هل تعتقد ذلك؟ 197 00:10:53,993 --> 00:10:57,196 ‫ـ وأين منزلك؟ ‫- تدرس (دانييلا) في الكلية في "كاليفورنيا". 198 00:10:57,229 --> 00:11:02,301 ‫وأنا مقيم في "سنغافورة". 199 00:11:02,334 --> 00:11:06,038 لابد أن بعد المسافات صعب عليك وعلى زوجتك، صحيح؟ 200 00:11:07,306 --> 00:11:10,943 ‫حسنًا، لقد توفيت زوجتي ‫قبل ثلاث سنوات. 201 00:11:13,412 --> 00:11:15,881 ‫- أنا آسف جدًا يا قبطان. ‫-لا، لا. 202 00:11:15,914 --> 00:11:18,183 ‫شكرًا. لا بأس. 203 00:11:41,541 --> 00:11:43,510 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا لك. 204 00:11:43,543 --> 00:11:45,845 ‫ـ ماذا ترغب يا سيّدي؟ ‫ـ مشروب جن. 205 00:11:45,879 --> 00:11:49,115 ‫ـ هل تريد ماء منعش أم ماء صودا؟ ‫ـ فقط جن. 206 00:11:49,579 --> 00:11:51,715 "سافر حول العالم مع تريل بليزر" 207 00:12:03,096 --> 00:12:05,465 .سنمر عبر قمة العاصفة 208 00:12:09,202 --> 00:12:10,537 إنه كثيرًا جدًا على ."انتقال الرياح إلى البر" 209 00:12:11,905 --> 00:12:14,407 ‫سيّداتي وسادتي، ‫هذا قبطانكم يتحدث. 210 00:12:14,441 --> 00:12:16,376 ‫تم تشغيل إشارات حزام الأمان. 211 00:12:16,409 --> 00:12:19,212 ‫يرجى البقاء في مقاعدكم مع ‫ربط أحزمة الأمان. شكرًا لكم. 212 00:12:23,416 --> 00:12:27,387 هذا "تريل بليزر 119"، أطلب الصعود .إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة 213 00:12:30,624 --> 00:12:34,561 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119" تطلب الصعود" 214 00:12:34,594 --> 00:12:36,996 إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة، هل تسمعني؟ 215 00:12:40,133 --> 00:12:42,102 ‫الاتصالات هنا سيئة. 216 00:12:42,135 --> 00:12:43,470 نظام تجنب التصادم الجوي .خالي من أيّ حركة مرورية 217 00:12:45,538 --> 00:12:48,241 ،"مركز تحكم مطار "تيانجين ."هذه "تريل بليزر 119 218 00:12:48,274 --> 00:12:51,411 أننا نصعد إلى أرتفاع 40 ألف .قدم بلا رؤية لتجاوز العاصفة 219 00:13:01,354 --> 00:13:03,923 ‫"تريل بليزر 119"، يمكنك ‫الارتفاع إلى 40 ألف قدم. 220 00:13:13,099 --> 00:13:14,467 ‫طاقم السنة الجديدة، صحيح؟ 221 00:13:24,244 --> 00:13:25,311 ‫ماذا كان هذا؟ 222 00:13:27,046 --> 00:13:28,616 ‫حسنًا. 223 00:13:28,649 --> 00:13:30,583 ‫سأتفقد الركاب. 224 00:13:30,618 --> 00:13:32,452 ‫- تولى التحكم. ‫- لك ذلك. 225 00:13:37,023 --> 00:13:39,459 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. ‫إنها فقط بعض الأحوال الجوية. 226 00:13:41,261 --> 00:13:43,329 ‫-هاكِ يا (بوني). أأنتِ بخير؟ ‫- نعم. 227 00:13:45,666 --> 00:13:48,101 ‫ماذا كان هذا؟ 228 00:13:48,134 --> 00:13:50,738 ‫آسف يا رفاق. أننا فقط ‫نواجه احوال جوية مضطربة. 229 00:13:50,771 --> 00:13:52,572 ‫هل هذا جهازك؟ 230 00:13:52,605 --> 00:13:54,675 ‫- إنه جهازي. ‫- تفضلي. 231 00:13:54,708 --> 00:13:55,877 ‫شكرًا. 232 00:13:55,911 --> 00:13:58,613 ‫إنه بارع في النكات، لكن ‫أيمكنه أن يطير بالطائرة؟ 233 00:13:58,647 --> 00:14:01,048 ‫أننا نبذل قصارى جهدنا يا سيّدي. 234 00:14:01,081 --> 00:14:05,620 ‫ـ أيمكنني أقلها الحصول على منشفة؟ ‫ـ سنجهز لك واحدة بأسرع وقت. 235 00:14:08,389 --> 00:14:09,624 ‫ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟ 236 00:14:09,658 --> 00:14:11,325 ‫كل شيء بخير. ‫مجرد خدش. 237 00:14:11,358 --> 00:14:12,359 ‫حسنًا. 238 00:14:13,260 --> 00:14:16,765 ‫اسمعي، ابقي الجميع في ‫مقاعدهم. لا استثناءات. حسنًا؟ 239 00:14:35,817 --> 00:14:38,519 ‫ـ أربطوا أحزمة الأمان. ‫ـ نعم يا سيّدي. 240 00:14:38,552 --> 00:14:40,755 ‫(بوني)، ابقي في مقعدك. 241 00:14:40,789 --> 00:14:42,122 ‫ماذا يحدث؟ 242 00:14:43,792 --> 00:14:46,060 ‫قبطان، إلكترونيات الطائرة معطلة. 243 00:14:53,702 --> 00:14:55,402 ‫- سأتولى التحكم. ‫- معلوم. 244 00:14:56,237 --> 00:14:59,206 .ـ تفقد قواطع الطاقة وإعادة ضبطها .ـ إعادة ضبطها 245 00:15:00,140 --> 00:15:03,477 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119"، هل تسمعني؟" 246 00:15:05,614 --> 00:15:08,549 .إنها لا تسجيب. لا توجد طاقة 247 00:15:09,583 --> 00:15:12,219 ‫لابد أن إلكترونيات الطائرة .معطوبة. اللعنة 248 00:15:13,153 --> 00:15:15,724 ‫أيّ أحد على هذه القناة؟ ‫الرجاء ردّوا. 249 00:15:15,757 --> 00:15:18,125 ،"هذه "تريل بليزر 119 .انعدمت الرؤية 250 00:15:18,158 --> 00:15:21,830 تعطلت إلكترونيات الطائرة بسبب .الصاعقة. إنها لا نرى ايّ شيء 251 00:15:21,863 --> 00:15:23,732 ‫أي أحد يرصد موقعنا؟ 252 00:15:25,800 --> 00:15:27,702 .اللاسلكي متوقف. إعادة ضبطه 253 00:15:32,373 --> 00:15:35,109 ‫النظام لا يعمل. .لا يمكننا اجراء الأرسال 254 00:15:36,410 --> 00:15:37,646 .سنستخدم البطارية الاحتياطية 255 00:15:38,880 --> 00:15:42,383 وهذا يمنحنا 10 دقائق لإنزال الطائرة قبل أن نفقد الطاقة 256 00:15:42,416 --> 00:15:44,418 .ونسقط في هبوط غير متحكم 257 00:15:51,592 --> 00:15:52,761 ‫إليك الساعة التوقيتية. 258 00:15:52,794 --> 00:15:54,261 ‫ماذا؟ 259 00:15:54,295 --> 00:15:57,264 .(نبهني يا (ديلي ‫دقيقة في كل مرة، حسنًا؟ 260 00:15:58,800 --> 00:16:01,201 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 261 00:16:01,235 --> 00:16:04,806 ‫حسنًا. الانتقال إلى الوضع اليدوي. ‫ما آخر موقع مسجل؟ 262 00:16:09,209 --> 00:16:13,514 ‫إنه 427 جنوب غرب "مانيلا"، ."بإتجاه "0-3-0 263 00:16:14,315 --> 00:16:18,286 ‫وفقًا للسرعة والاتجاه، ‫يجب أن نكون هنا. 264 00:16:20,856 --> 00:16:22,157 ‫تتجه العاصفة نحو الشمال الشرقي. 265 00:16:23,191 --> 00:16:24,359 ‫لن نصل إلى "مانيلا". 266 00:16:26,929 --> 00:16:28,764 ‫استغاثة، استغاثة. 267 00:16:28,798 --> 00:16:33,368 ‫هذه "تريل بليزر 119". ‫أننا نهبط من ارتفاع 40 ألف قدم. 268 00:16:33,401 --> 00:16:37,673 اللاسلكي ونظام الملاحة والهوائي .ومؤشر اتجاه الارتفاع كلها متوقفة 269 00:16:38,874 --> 00:16:40,108 ‫يرجى الرد. 270 00:16:41,744 --> 00:16:42,912 ‫يا إلهي. 271 00:16:42,945 --> 00:16:46,314 ‫إلكترونيات الطائرة معطوبة يا (بوني). .الطقس على وشك أن يكون قاسيًا جدًا 272 00:16:47,515 --> 00:16:49,250 ‫حسنًا، حسنًا. 273 00:16:54,589 --> 00:16:55,825 ‫هذا لا يحدث. 274 00:16:55,858 --> 00:16:57,359 ‫سيّداتي وسادتي، أننا تعرضنا.. 275 00:17:02,464 --> 00:17:05,901 ‫سيّداتي وسادتي، أننا ‫تعرضنا إلى عطل كهربائي 276 00:17:05,935 --> 00:17:09,872 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 277 00:17:09,905 --> 00:17:12,474 ‫سنضطر إلى الطيران خلال ‫بعض الأحوال الجوية القاسية! 278 00:17:12,507 --> 00:17:13,943 ‫- ماذا حدث؟ ‫- عطل كهربائي! 279 00:17:13,976 --> 00:17:16,144 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 280 00:17:21,449 --> 00:17:22,484 ‫ايها القبطان. 281 00:17:29,557 --> 00:17:31,559 ‫- الوقت؟ ‫- ثمان دقائق. 282 00:17:32,762 --> 00:17:36,732 ‫سوف نفقد ضوء القمر. ‫ركّز على البوصلة الجيروسكوبية. 283 00:17:36,766 --> 00:17:37,833 ‫نبهني. 284 00:17:37,867 --> 00:17:40,268 كن مستعدًا لتولي لوحة ‫التحكم إذا طرأ أيّ شيء. 285 00:17:50,946 --> 00:17:52,180 ‫إنه وابل المطر. 286 00:17:53,015 --> 00:17:54,349 ‫الآن الوضع فوضوي. 287 00:17:55,216 --> 00:17:59,587 ‫اللعنة، يجب أن نجتاز هذه ‫العاصفة ونبحث عن مخرج. 288 00:18:14,670 --> 00:18:17,907 ‫هاتفي. 289 00:18:17,940 --> 00:18:19,942 ‫- لا يمكن فتحه. ‫- ولا هاتفي. 290 00:18:21,476 --> 00:18:24,613 ‫هيّا يا عزيزتي. ‫تشبث. تشبث. 291 00:18:24,647 --> 00:18:26,481 ‫يا إلهي. النجدة! 292 00:18:27,382 --> 00:18:30,418 ‫هل يمكنك خلع الأصفاد؟ ‫لا أستطيع السباحة. 293 00:18:32,320 --> 00:18:33,388 ‫محال. 294 00:18:40,664 --> 00:18:43,033 .هيّا، أنني اسندك 295 00:18:43,066 --> 00:18:45,334 ‫الطائرة تفقد السيطرة! 296 00:18:51,540 --> 00:18:52,575 ‫اللعنة! 297 00:18:56,713 --> 00:18:59,015 ‫-سيّدي، الزم مقعدك. ‫-سيّدي؟ اجلس. 298 00:19:00,951 --> 00:19:02,786 ‫ابقي هنا يا (إيزابيلا). ابقي. 299 00:19:02,819 --> 00:19:03,954 ‫- ابقي في مقعدك. ‫- اجلسي! 300 00:19:03,987 --> 00:19:05,454 ‫- اجلسي! ‫- اجلسي! 301 00:19:08,524 --> 00:19:10,026 ‫(إيزابيلا)! 302 00:19:11,962 --> 00:19:13,462 ‫يا إلهي! 303 00:19:15,999 --> 00:19:18,267 ‫هل يمكنك مساعدتها؟ 304 00:19:19,703 --> 00:19:22,338 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ خمس دقائق وأربعين ثانية. 305 00:19:27,878 --> 00:19:30,279 ‫هيّا، اجتازيها. 306 00:19:32,749 --> 00:19:34,350 ‫اللعنة. 307 00:19:53,369 --> 00:19:54,503 ‫ها أنت ذا. 308 00:19:59,643 --> 00:20:02,344 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ أربع دقائق وثلاثين ثانية. 309 00:20:02,813 --> 00:20:03,814 ‫حسنًا. 310 00:20:04,714 --> 00:20:06,016 ‫هل يمكنك رؤية الأرض في أيّ مكان؟ 311 00:20:14,791 --> 00:20:16,092 ‫ارجوك يا سيّدي، اجلس. 312 00:20:17,794 --> 00:20:19,763 ‫ليبق الجميع في مقاعدهم رجاءًا. 313 00:20:32,175 --> 00:20:35,377 ‫ايها القبطان، ماذا أقول للركاب؟ 314 00:20:41,017 --> 00:20:42,986 ‫ما كنت اعتقد ابدًا انني ‫سأضطر لقول هذا. 315 00:20:49,059 --> 00:20:50,093 ‫استعدوا للهبوط على الماء. 316 00:20:54,496 --> 00:20:55,532 ‫حسنًا. 317 00:21:00,604 --> 00:21:02,505 ‫انتباه ايها الجميع! 318 00:21:02,539 --> 00:21:05,042 ‫أريدكم أن تستعدوا للاصطدام! 319 00:21:05,076 --> 00:21:07,645 ‫الطائرة مجهزة بأجهزة تعويم. 320 00:21:07,678 --> 00:21:09,446 ‫- سوف نتحطم. ‫- وبمجرد أن نهبط، 321 00:21:09,479 --> 00:21:11,616 ‫سأزودّكم بالمزيد من التعليمات! 322 00:21:11,649 --> 00:21:12,984 ‫- (ماريا)، هل تسمعيني؟ ‫- أين سنهبط؟ 323 00:21:13,017 --> 00:21:15,786 ‫نعم، اسمعكِ! شدّوا أحزمة !الأمان استعدادًا للاصطدام 324 00:21:19,857 --> 00:21:21,826 ‫تلك المويجات المزّبدة ‫لا تبدو ترحيبية جدًا. 325 00:21:25,062 --> 00:21:29,033 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ ثلاث دقائق. 326 00:21:53,658 --> 00:21:57,161 ‫حسنًا يا (ديلي). لنمنح ‫هذا أفضل ما لدينا. 327 00:21:58,896 --> 00:22:01,464 ‫عند إشارتي، سنتحرك ،عكس إتجاه الريح 328 00:22:01,498 --> 00:22:06,203 ،ونهبط بموازاة الموجات .لكي نستقر على الماء ببطء 329 00:22:07,805 --> 00:22:09,173 ‫حسنًا؟ 330 00:22:16,579 --> 00:22:18,215 ‫هل ترى هذه؟ هناك؟ 331 00:22:20,151 --> 00:22:21,518 ‫إنها الأرض. 332 00:22:32,797 --> 00:22:35,232 .أننا نحلق فوق اليابسة ‫أيّ معلومات عن مكاننا؟ 333 00:22:36,033 --> 00:22:37,835 ‫لابد أننا في مكان ما هنا. 334 00:22:40,705 --> 00:22:41,973 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 335 00:22:42,006 --> 00:22:43,841 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 336 00:22:43,874 --> 00:22:45,176 ‫إنه لا يزال يعمل. 337 00:22:47,845 --> 00:22:50,648 ‫ايها القبطان، 90 ثانية. 338 00:22:52,717 --> 00:22:53,985 ‫ستمنحنا المزيد من الوقت. 339 00:23:04,594 --> 00:23:06,197 ‫ما الذي يجري؟ 340 00:23:06,230 --> 00:23:07,732 ‫لا يمكننا الهبوط هنا. 341 00:23:09,599 --> 00:23:10,768 ‫عشرون ثانية. 342 00:23:13,037 --> 00:23:15,307 ‫قد نكون أفضل حالاً .لو هبطنا على الماء 343 00:23:23,181 --> 00:23:24,182 ‫نفد الوقت. 344 00:23:30,722 --> 00:23:31,790 ‫هناك! 345 00:23:31,823 --> 00:23:33,859 ‫إنه طريق. الوقت؟ 346 00:23:35,260 --> 00:23:36,962 ‫عشر ثوان بعد الصفر ..هل أنت 347 00:23:36,995 --> 00:23:38,596 ‫إنه طريق. 348 00:23:43,268 --> 00:23:45,137 .ـ الجنيحات كاملة .ـ الجنيحات كاملة 349 00:23:45,170 --> 00:23:46,338 ‫تفريغ الوقود. 350 00:23:49,041 --> 00:23:51,575 أنني أؤكد تفريغ الوقود .من جانبي 351 00:23:51,609 --> 00:23:52,878 ‫لا شيء من هنا. 352 00:23:52,911 --> 00:23:54,813 ‫الجانب الأيمن لا يعمل. .سأحاول مرة اخرى 353 00:23:58,250 --> 00:24:00,018 ‫- لا شيء. ‫- اللعنة. 354 00:24:01,119 --> 00:24:02,586 .أننا الآن على أصبع ديناميت 355 00:24:04,056 --> 00:24:05,757 ‫مدد الترس يدويًا. اسرع. 356 00:24:09,795 --> 00:24:11,096 ‫تم تمديد ترس الهبوط وإغلاقه. 357 00:24:11,129 --> 00:24:13,298 .ـ انتباه، ارتفاع منخفض ‫- اخرس. 358 00:24:19,771 --> 00:24:20,772 ‫لا، لا. 359 00:24:20,806 --> 00:24:21,706 ‫تم تمديد فرامل السرعة. 360 00:24:21,740 --> 00:24:24,176 ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. 361 00:24:26,011 --> 00:24:28,246 ‫ـ ساعدني بالفرامل يا (ديلي). .ـ لك ذلك 362 00:24:56,241 --> 00:24:57,242 ‫حسنًا. 363 00:24:58,944 --> 00:25:00,879 ‫كل شيء معطل. 364 00:25:04,382 --> 00:25:06,284 ‫كيف فعلت... 365 00:25:11,223 --> 00:25:12,390 ‫دقيقة واحدة في كل مرة. 366 00:25:13,291 --> 00:25:15,227 ‫صحيح يا (ديلي)؟ 367 00:25:18,430 --> 00:25:19,865 ‫اللعنة. 368 00:25:23,435 --> 00:25:25,036 ‫اللعنة، لا يزال لدينا وقود. 369 00:25:25,770 --> 00:25:27,339 ‫والطائرة ساخنة. 370 00:25:27,372 --> 00:25:29,841 ‫لنخرج الجميع الآن. هيّا. 371 00:25:29,875 --> 00:25:33,044 ‫ـ (ديلي)، اجلب الجميع إلى المقدمة. ‫ـ أخرجوني من هذه الطائرة اللعينة. 372 00:25:33,078 --> 00:25:34,146 ‫هل الجميع بخير؟ 373 00:25:34,179 --> 00:25:36,249 ‫يرجى الهدوء. ليستمع الجميع! 374 00:25:36,282 --> 00:25:38,885 ‫اريد من الجميع مغادرة الطائرة الآن! 375 00:25:38,918 --> 00:25:40,319 ‫إلى أين نذهب؟ 376 00:25:40,353 --> 00:25:43,689 ‫ليهدأ الجميع. ‫تحركوا إلى المقدمة. 377 00:25:43,723 --> 00:25:46,359 ‫أريدكم جميعًا مغادرة ‫هذه الطائرة الآن! 378 00:25:48,828 --> 00:25:50,329 ‫أريد أن أعرف ما الذي... 379 00:25:52,064 --> 00:25:53,833 ‫- لا تقلق بشأن متعلقاتك. ‫- عليك أن تتنفس. 380 00:25:53,866 --> 00:25:55,101 ‫تحركوا إلى المقدمة. 381 00:25:55,134 --> 00:25:56,135 ‫حسنًا، تنفس فقط. 382 00:25:56,169 --> 00:25:58,404 ‫- (بوني)؟ ‫- جثتان! 383 00:25:58,437 --> 00:26:01,107 ‫لدينا جثتان يا سيّدي. 384 00:26:01,140 --> 00:26:03,376 ‫- حسنًا، فقط تحرك. ‫- حسنًا، هيّا، تحرك. 385 00:26:03,409 --> 00:26:05,945 ‫اخرجوا بهدوء من الطائرة. 386 00:26:05,978 --> 00:26:08,214 ‫ليبق الجميع هادئًا. ‫دعوني أمر. 387 00:26:08,247 --> 00:26:10,016 ‫- اسرعي يا (بوني). ‫- نعم. 388 00:26:10,049 --> 00:26:11,951 ‫تحركوا في طابور واحد. هيّا. 389 00:26:11,984 --> 00:26:14,086 ‫اهدأ! هيّا! تحرك. 390 00:26:17,123 --> 00:26:19,158 ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. 391 00:26:29,101 --> 00:26:32,238 ‫حسنًا، اجلسوا. ‫ضموا أذرعكم هكذا. 392 00:26:33,940 --> 00:26:35,308 ‫ضم ذراعيك وأجلس. 393 00:26:50,432 --> 00:26:54,700 "مقر ديل بليزر، نيويورك" 394 00:26:59,432 --> 00:27:01,100 ‫- الرحلة "119". ‫- سأتصل بك. 395 00:27:01,133 --> 00:27:02,435 ‫ما الذي نعرفه يا (سيدني)؟ 396 00:27:02,468 --> 00:27:06,205 ‫حسنًا يا سيّدي، فقدناها ‫في مكان ما غرب "الفلبين". 397 00:27:06,239 --> 00:27:08,808 ‫- فقدناها؟ ‫- طلبت الطائرة ارتفاعًا أعلى 398 00:27:08,841 --> 00:27:10,109 ‫في الساعة 5:16 صباحًا .بالتوقيت المحلي 399 00:27:10,142 --> 00:27:13,913 ،بعد 19 دقيقة و23 ثانية ‫انقطعت جميع الاتصالات. 400 00:27:13,946 --> 00:27:17,950 "رصدهم رادار المراقب الجوي لـ "مانيلا ‫الساعة 5:43 صباحًا بالتوقيت المحلي 401 00:27:17,984 --> 00:27:21,554 ‫حين انخفضت الطائرة إلى ما ‫دون 20 ألف قدم وفقدت الاتصال. 402 00:27:21,587 --> 00:27:23,556 ‫استدعوا (ديفيد سكارسديل) الآن. 403 00:27:23,589 --> 00:27:25,424 ‫لدينا بعض الجروح والكدمات، 404 00:27:25,458 --> 00:27:27,927 ‫لكن أعتقد أن الجميع ‫متوترون للغاية. 405 00:27:27,960 --> 00:27:30,363 ‫ـ أيّ أحد لديه إشارة خلوية؟ ‫ـ لا، لا أحد. 406 00:27:31,297 --> 00:27:33,532 ‫ماذا نفعل مع السجين؟ 407 00:27:33,566 --> 00:27:35,301 ‫لا أعلم. هذا وضع جديد عليّ. 408 00:27:38,271 --> 00:27:41,507 ‫رأيته ينظر إلى مفاتيح ‫الضابط ، لذا أخذتها. 409 00:27:42,208 --> 00:27:43,209 ‫هل هو خطير؟ 410 00:27:46,713 --> 00:27:48,914 ‫يتم تسليمه بتهمة القتل العمد. 411 00:27:49,616 --> 00:27:51,951 ‫الضابط... 412 00:27:51,984 --> 00:27:53,953 ‫قال الضابط قد يكون ‫خطيرًا، نعم. 413 00:27:56,056 --> 00:28:02,062 ‫اسمعوا، يجب أن نراقبه ونبعده عن الركاب الآخرين، حسنًا؟ 414 00:28:02,095 --> 00:28:03,196 ‫ابذلوا قصارى جهدكم. 415 00:28:03,230 --> 00:28:04,298 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 416 00:28:04,331 --> 00:28:06,900 هاك، اعتقد أنه عليك .الاحتفاظ بهذه 417 00:28:09,002 --> 00:28:10,437 ‫- حسنًا. هيّا بنا. ‫- حسنًا. 418 00:28:10,470 --> 00:28:11,538 ‫نعم، حسنًا. 419 00:28:12,906 --> 00:28:14,308 ‫أننا في مكان مجهول. 420 00:28:16,076 --> 00:28:17,978 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اخبرنا شيئًا. 421 00:28:18,011 --> 00:28:19,513 ‫نعم. نحن بحاجة إلى معلومات. 422 00:28:19,546 --> 00:28:21,415 ‫هل يمكننا الحصول على بعض الإجابات لو سمحت؟ 423 00:28:21,448 --> 00:28:23,950 ‫- لابد أن هناك شيء ما... ‫- حسنًا ايها الجميع... 424 00:28:23,984 --> 00:28:27,020 ‫ليستمع الجميع. 425 00:28:27,054 --> 00:28:29,624 ‫أود أن أشكركم جميعًا ‫على تعاونكم. 426 00:28:29,657 --> 00:28:32,893 ‫آسف لما حدث لنا وأعلم .أن لديكم جميعًا أسئلة 427 00:28:32,926 --> 00:28:34,027 ‫- نعم. ‫- نعم. 428 00:28:34,061 --> 00:28:35,195 ‫إذن إليكم الأمر. 429 00:28:36,930 --> 00:28:41,868 ‫لقد صعقنا برق ودمر طاقتنا .الرئيسية واجهزة اتصالاتنا 430 00:28:41,902 --> 00:28:45,472 ‫حسنًا، حتى الآن، لا توجد ‫وسيلة لطلب المساعدة. 431 00:28:45,505 --> 00:28:48,342 ‫ـ ماذا؟ لابد أنّك تمزح. ‫- لا وسيلة؟ 432 00:28:48,375 --> 00:28:51,111 ‫ما أريد أن يفعله الجميع ‫الآن... استمعوا، 433 00:28:51,144 --> 00:28:53,613 ‫- كيف ذلك؟ ‫-... هو التزام الهدوء. 434 00:28:53,648 --> 00:28:58,385 ‫حسنًا؟ بمجرد أن تبرد الطائرة، سنعود إليها ونجمع أغراضنا 435 00:28:58,418 --> 00:29:01,555 ونحصل على بعض الماء .ونفكر بما سنفعله 436 00:29:01,588 --> 00:29:03,156 ‫هل تعلم أين نحن؟ 437 00:29:03,190 --> 00:29:07,361 ‫نعم، نعتقد أننا بالقرب من ‫"دفاو" في جنوب "الفلبين". 438 00:29:08,395 --> 00:29:10,097 ‫- تعتقدون؟ ‫- نحن نعتقد ذلك. 439 00:29:10,130 --> 00:29:12,532 ‫- هذا مطمئن جدًا. ‫- اطمئنوا، 440 00:29:12,566 --> 00:29:15,302 ‫سأفعل أنا وطاقمي كل ..ما في وسعنا للتأكد من 441 00:29:15,335 --> 00:29:17,638 ‫أخراجكم من هنا بأمان. 442 00:29:17,672 --> 00:29:20,273 ‫حسنًا؟ حسنًا. شكرًا لكم. 443 00:29:20,307 --> 00:29:22,042 ‫حسنًا، هيّا. 444 00:29:24,177 --> 00:29:25,579 ‫- مرحبًا يا (تيري). ‫- مرحبًا. 445 00:29:25,612 --> 00:29:27,414 ‫ايها الجميع، هذا (ديفيد سكارسديل). 446 00:29:27,447 --> 00:29:30,618 ‫خبير في استراتيجية ‫الشركات وإدارة الأزمات. 447 00:29:30,651 --> 00:29:33,153 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- لنأمل ذلك. 448 00:29:33,186 --> 00:29:35,656 ‫ـ هل هذه آخر نقطة اتصال؟ .ـ اجل 449 00:29:35,690 --> 00:29:37,190 ‫إنها عاصفة هوجاء. 450 00:29:37,224 --> 00:29:38,959 مَن الأحمق الذي سمح لهم بالطيران خلالها؟ 451 00:29:38,992 --> 00:29:40,594 ‫إنه بروتوكول طيران. 452 00:29:40,628 --> 00:29:42,929 ‫كانت الرحلة خفيفة ‫والطريق أكثر سالكًا. 453 00:29:42,963 --> 00:29:44,498 ‫اعتقدت أن بوسعهم الطيران .وتجاوز العاصفة 454 00:29:44,531 --> 00:29:47,401 ‫أعتقدت؟ ماذا، أأنت خبير ‫في الأرصاد الجوية أيضًا؟ 455 00:29:47,434 --> 00:29:49,970 ‫ـ كم مقدار المال الذي وفرته للوقود؟ ‫ـ حوالي 12 ألف دولار. 456 00:29:50,003 --> 00:29:53,340 ‫حسنًا، تهانينا. هذا بالكاد ‫بقشيش في رحلة كهذه. 457 00:29:53,373 --> 00:29:55,976 ‫الوقت يمر وكل دقيقة مهمة. 458 00:29:56,009 --> 00:29:58,345 ‫إذا سقطت تلك الطائرة ‫في البحر أو تحطمت، 459 00:29:58,378 --> 00:30:01,548 يمكننا حساب تلك الدقائق بالأرواح التي زُهقت أو نُقذت، مفهوم؟ 460 00:30:01,581 --> 00:30:04,619 ‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫ابلغ الجيش؟ العملاء الأمريكيين؟ 461 00:30:04,652 --> 00:30:06,019 ‫ما هي أفضل خياراتك؟ 462 00:30:06,052 --> 00:30:09,990 ‫في ذلك الجزء من العالم، ‫هناك خيار واحد فقط الآن. 463 00:30:10,023 --> 00:30:12,292 ‫ـ ما هو؟ .ـ عليك أن تبعد المحامين أولاً 464 00:30:12,325 --> 00:30:13,927 ‫لا بأس. أخبرني. 465 00:30:15,029 --> 00:30:17,265 ‫العملاء الخاصين. ‫أنني اعمل على ذلك فعلاً. 466 00:30:17,298 --> 00:30:19,668 ‫- مرتزقة؟ ‫- (تيري).. 467 00:30:19,701 --> 00:30:22,003 ‫"الفلبين" ليست ساحل "أمالفي". 468 00:30:22,036 --> 00:30:27,041 الآن بحاجة إلى مجموعة تعمل على .البيانات الصحفية لكل سيناريو محتمل 469 00:30:27,074 --> 00:30:29,310 رحلة بسعة استيعات اقل مثل .طائرة الخطوط الماليزية 370 470 00:30:29,343 --> 00:30:31,747 ‫هبوط تحطمي بدون ناجين. 471 00:30:31,780 --> 00:30:33,614 ‫اختطاف بمطالب. 472 00:30:33,649 --> 00:30:36,451 ‫إذا كانت لديكم خطط ليلة رأس ‫السنة الجديدة، فقد ألغيت للتو. 473 00:30:36,484 --> 00:30:38,986 ‫ابعد قليلاً. نعم، إلى الطرف الآخر. 474 00:30:39,020 --> 00:30:41,289 ‫- لنضيقها بقدر ما يمكننا. ‫- نعم. 475 00:30:41,322 --> 00:30:43,357 ‫لماذا لا يمكننا البقاء ‫داخل الطائرة؟ 476 00:30:43,391 --> 00:30:46,260 ‫إنها آمنة وجافة. 477 00:30:46,294 --> 00:30:48,596 ‫حسنًا، هذا سؤال جيّد يا سيّد... 478 00:30:48,630 --> 00:30:51,032 ‫(مات سنكلير). 479 00:30:51,065 --> 00:30:55,970 ‫حسنًا، بدون مكيفات الهواء، .ستكون الطائرة ساخنة بالشمس 480 00:30:57,205 --> 00:31:02,243 ‫لذا، وضعنا أفضل هنا، ‫مع المأوى وهبات النسيم. 481 00:31:02,276 --> 00:31:08,149 بما أنّك هنا، هل يمكنك المساعدة في تأمين هذا يا (مات سينكلر)؟ 482 00:31:08,182 --> 00:31:10,384 إذا وصلتم إلى حقائبكم ..ووجدتهم أشياء مثل 483 00:31:10,418 --> 00:31:16,157 ‫رذاذ الحشرات، واقي الشمس، ‫طعام، الرجاء تقاسموه، حسنًا؟ 484 00:31:19,661 --> 00:31:21,062 ‫سيّد (غاسبار). 485 00:31:28,536 --> 00:31:29,537 ‫حسنًا.. 486 00:31:31,239 --> 00:31:33,608 يبدو أننا أقحمنا انفسنا .في فوضى هنا 487 00:31:37,779 --> 00:31:39,681 ‫لذا، 488 00:31:39,715 --> 00:31:42,818 ‫لست واثقًا تمامًا مما ‫يفترض أن نفعله حيالك. 489 00:31:42,851 --> 00:31:45,353 ‫لأكون صادقًا، أنا مندهش ‫لأنك ما زلت هنا. 490 00:31:46,554 --> 00:31:50,258 ‫هل تعتقد أنني غبي بما يكفي ‫لمحاولة الهروب في غابة لا أعرفها؟ 491 00:31:51,526 --> 00:31:52,560 ‫بالأصفاد؟ 492 00:31:53,795 --> 00:31:55,029 ‫إلا إذا قمت بفكها. 493 00:31:57,766 --> 00:31:59,100 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 494 00:32:01,402 --> 00:32:03,104 ‫إذن ليس لدينا ما نتحدث عنه. 495 00:32:14,115 --> 00:32:15,216 ‫اللعنة. 496 00:32:17,485 --> 00:32:22,390 ‫هذا ما يحدث حين فتيل 40 أمبير .تتدفق فيه طاقة تكفي لإضاءة مدينة 497 00:32:23,424 --> 00:32:24,525 ‫تفقد هذا يا رجل. 498 00:32:28,262 --> 00:32:29,497 ‫ماذا عن اللاسلكي؟ 499 00:32:32,266 --> 00:32:34,671 ‫لنرى هنا. لا. 500 00:32:35,604 --> 00:32:37,339 ‫إنه معطوب وذائب. 501 00:32:37,372 --> 00:32:38,407 ‫وماذا عن جهاز الارسال؟ 502 00:32:40,609 --> 00:32:42,377 ‫من الصعب تفقده بدون طاقة. 503 00:32:47,917 --> 00:32:52,655 ‫إذا تمكنا من إعادة توجيه ناقل ‫العزل إلى الناقل الأساسي، 504 00:32:53,923 --> 00:32:56,726 ‫يمكننا سحب المزيد من ‫الأمبيرات من البطارية. 505 00:32:57,459 --> 00:32:58,493 ‫نظريًا. 506 00:33:00,195 --> 00:33:05,835 ‫ايها القبطان، تم تفريغ حمولة الطائرة ‫كلها عدا الجثث ومتعلقاتهم الشخصية. 507 00:33:09,839 --> 00:33:11,473 ‫- سأهتم بذلك. ‫- حسنًا. 508 00:33:12,307 --> 00:33:14,376 ‫- (بوني). ‫- نعم؟ 509 00:33:14,409 --> 00:33:15,577 ‫آسف بشأن (إيزابيلا). 510 00:35:15,598 --> 00:35:17,835 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟ ‫-أنّك تعلم ما يقولون. 511 00:35:17,868 --> 00:35:19,870 ،بدون فيديو موثق ‫سيقولون لم يحدث شيئًا. 512 00:35:22,072 --> 00:35:25,642 ‫ها نحن ذا، وحدنا في الغابة. 513 00:35:26,777 --> 00:35:28,712 .لا اعلم كيف سنخرج من هنا 514 00:35:30,613 --> 00:35:35,018 ها نحن الناجون من رحلة سيئة .في أسوأ رحلة جوية في التاريخ 515 00:35:35,052 --> 00:35:38,021 ‫ها هي طائرتنا الجميلة التي ‫قررت السقوط من السماء. 516 00:35:39,355 --> 00:35:42,993 ‫"تريل بليزر". لا تطيروا بها أبدًا. 517 00:35:43,026 --> 00:35:47,865 ‫ها هي وجباتنا الخفيفة. .ستكفينا لحوالي ساعة 518 00:35:47,898 --> 00:35:48,966 ‫"16-0". 519 00:35:48,999 --> 00:35:52,435 ‫استغرقت هذه الدورة 13 دقيقة. 520 00:35:52,468 --> 00:35:56,506 ‫لذا، بافتراض أن جهاز الإرسال ..قد تعطل بصاعقة البرق 521 00:35:56,539 --> 00:35:57,406 ‫لنحسب هذا. 522 00:35:57,440 --> 00:36:00,878 ‫إنها 17 دقيقة، 300 ميل في الساعة. 523 00:36:00,911 --> 00:36:02,578 ‫لذا، بضرب ذلك، سيكون... 524 00:36:04,014 --> 00:36:05,649 ‫اللعنة. 525 00:36:05,682 --> 00:36:09,019 ‫نصف قطر فرق البحث والانقاذ ‫أكثر من ألف ميل مربع. 526 00:36:09,052 --> 00:36:11,354 ‫سيتطلب الأمر معجزة ليجدونا هنا. 527 00:36:11,387 --> 00:36:13,957 ‫ايها القبطان، هذه الجزيرة هنا؟ "جولو"؟ 528 00:36:15,525 --> 00:36:17,293 ‫إنها خطيرة ​​للغاية. 529 00:36:18,629 --> 00:36:20,463 ‫- ماذا... ‫- يسيطر عليها 530 00:36:20,496 --> 00:36:22,532 ‫الانفصاليين والمجرمين. 531 00:36:22,565 --> 00:36:24,433 ‫لا توجد حكومة أو شرطة. 532 00:36:24,467 --> 00:36:27,037 ‫إذا كان هذا هو المكان الذي ‫هبطنا فيه، فنحن لسنا بأمان. 533 00:36:30,774 --> 00:36:31,909 ‫حسنًا، سنخبر (بوني). 534 00:36:34,111 --> 00:36:36,079 ‫لكن لنبقي هذا الأمر بيننا الآن. 535 00:36:37,981 --> 00:36:40,984 ."وثم هناك هذا الرجل، "سيّد الغموض 536 00:36:42,085 --> 00:36:43,319 .ودود للغاية 537 00:36:44,453 --> 00:36:47,057 ‫- لا، لا. ‫- ايها القبطان! 538 00:36:49,860 --> 00:36:51,762 !أياك أن تصورني 539 00:36:57,567 --> 00:37:00,403 ‫مهلاً، هل ضربت رأسك؟ ‫هل أنت بخير؟ 540 00:37:00,436 --> 00:37:01,772 ‫(ماريا)، هل يمكنك رجاءًا ‫إحضار الحقيبة الطبية؟ 541 00:37:01,805 --> 00:37:02,806 ‫نعم. 542 00:37:10,546 --> 00:37:13,116 أريدك أن تأمن اتصال مرئي .(مع الصحافة يا (تيري 543 00:37:13,150 --> 00:37:16,054 الأدلاء ببيان والأجابة .على أسئلتهم ايضًا 544 00:37:16,087 --> 00:37:17,487 ‫ألا يجب أن ننتظر ‫حتى معرفة المزيد؟ 545 00:37:17,521 --> 00:37:19,724 ‫إذا انتظرنا حتى معرفة المزيد، ‫سيبدو الأمر كما لو أننا نخفي شيئًا. 546 00:37:19,757 --> 00:37:20,959 ‫فقط أظهر اهتمامك وكن متواضعًا. 547 00:37:20,992 --> 00:37:22,492 ‫- أنّك تعرف الاجراءات. ‫- لك ذلك. 548 00:37:24,095 --> 00:37:26,030 ‫ها أنت ذا. 549 00:37:26,064 --> 00:37:27,899 ‫إذن يا سيّد (ويذرمان). 550 00:37:28,398 --> 00:37:30,001 ‫حان الوقت لتخلص نفسك .من هذا المأزق 551 00:37:30,034 --> 00:37:33,604 ‫أريد كل شيء يتعلق بتلك الطائرة. ‫أوقات الرحلة، سجلات الصيانة. 552 00:37:33,638 --> 00:37:35,773 ‫اسماء التقنيين الذين عملوا ‫على الطائرة آخر مرة. 553 00:37:35,807 --> 00:37:37,675 .ـ كل شيء .ـ اجل يا سيّدي. لك ذلك 554 00:38:00,031 --> 00:38:01,132 ‫أأنت متأكد من هذا يا قبطان؟ 555 00:38:02,166 --> 00:38:03,968 ‫لا. 556 00:38:04,002 --> 00:38:05,770 ‫لكن نفدت خياراتنا. 557 00:38:07,205 --> 00:38:09,841 ‫اسمع، لن أقيده. 558 00:38:11,809 --> 00:38:13,878 ‫إذا هرب، فهو أقلها سيكون ‫بعيدًا عن الآخرين، حسنًا؟ 559 00:38:25,522 --> 00:38:26,658 ‫حسنًا. 560 00:38:26,691 --> 00:38:28,525 ‫لنذهب ونبلغ الآخرين. 561 00:38:35,833 --> 00:38:38,602 ‫حسنًا ايها الجميع، اسمعوا. 562 00:38:38,636 --> 00:38:39,804 ‫إليكم الوضع. 563 00:38:40,672 --> 00:38:42,807 ‫وفقًا لحسابتنا أنا والسيد (ديلي)، 564 00:38:42,840 --> 00:38:47,812 ‫نعتقد أننا هبطنا على جزيرة ‫في مكان ما في جزر "سولو". 565 00:38:47,845 --> 00:38:48,980 ‫لا نعرف أيّ جزيرة. 566 00:38:49,013 --> 00:38:52,250 ‫تكمن المشكلة في أن المنطقة ‫الواقعة بين المكان الذي... 567 00:38:52,283 --> 00:38:56,154 ‫ضرب البرق فيه جهاز الإرسال ‫وهنا شاسعة للغاية 568 00:38:56,187 --> 00:38:58,890 ‫حيث فرق البحث والإنقاذ ‫قد تستغرق بعض الوقت. 569 00:38:58,923 --> 00:38:59,958 ‫- يا إلهي. ‫- كم من الوقت سيستغرق؟ 570 00:38:59,991 --> 00:39:02,794 ‫سنضطر أيضًا إلى ‫ترشيد الطعام والماء. 571 00:39:02,827 --> 00:39:04,696 ‫ما أجرائك التالي؟ ‫إطلاق إشارات دخان؟ 572 00:39:04,729 --> 00:39:05,964 ‫هل يمكن احتفاظ رأيك لنفسك؟ 573 00:39:05,997 --> 00:39:07,597 ‫تساهل معه. ‫أقلها إنه هبط بالطائرة. 574 00:39:07,632 --> 00:39:08,498 ‫لم تتحطم طائرتنا. 575 00:39:08,532 --> 00:39:09,968 ‫لكننا مع ذلك في .وسط مكان مجهول 576 00:39:10,001 --> 00:39:11,601 ‫- تقطعت بنا السبل. ‫- نعم، بحقك يا رجل. 577 00:39:11,636 --> 00:39:13,972 ‫نحن لم نتحطم يا رجل. 578 00:39:14,005 --> 00:39:17,108 ‫اسمعوا، الليلة الماضية، لقد ‫حلقنا فوق مرافق ما. 579 00:39:17,141 --> 00:39:20,610 ‫آمل أن يكون لديهم هاتف أو لاسلكي. 580 00:39:20,645 --> 00:39:22,512 ‫إذا تمكنت من الوصول ‫إلى هناك وأمنت الاتصال، 581 00:39:23,247 --> 00:39:24,782 ‫يمكن أن ينقذونا في غضون ساعات. 582 00:39:25,717 --> 00:39:28,518 ‫حتى ذلك الحين، أريد أن ‫يتوخى الجميع الحذر، 583 00:39:28,552 --> 00:39:30,755 ‫لأننا لا نعرف طبيعة هذه الأدغال. 584 00:39:30,788 --> 00:39:32,123 ‫- سأرافقك. ‫- سآتي معك أيضًا. 585 00:39:32,156 --> 00:39:33,692 ‫أقدر ذلك. 586 00:39:33,726 --> 00:39:36,161 ‫لكن السيّد (غاسبار) .تطوع لمرافقتي 587 00:39:36,195 --> 00:39:38,831 ‫ـ ماذا؟ ـ هل تأخذ معك رجل مكبل بالاغلال؟ 588 00:39:38,864 --> 00:39:40,531 ‫هذا منطقي. 589 00:40:02,654 --> 00:40:03,655 ‫هيّا بنا. 590 00:40:37,322 --> 00:40:38,556 !(داتو) 591 00:40:40,092 --> 00:40:41,093 !(داتو) 592 00:40:42,889 --> 00:40:43,802 !(داتو) 593 00:40:44,063 --> 00:40:45,064 !(داتو) 594 00:40:48,885 --> 00:40:49,783 ما الأمر يا رجل؟ 595 00:40:50,228 --> 00:40:53,853 حلقت طائرة كبيرة من طراز .كانو" فوق منزلي الليلة الماضية" 596 00:40:54,174 --> 00:40:55,392 .بالقرب من المنجم القديم 597 00:40:56,299 --> 00:40:58,384 كانت تحلق بأرتفاع .(منخفض يا (داتو 598 00:40:58,674 --> 00:41:00,626 .ـ أعتقد إنه هبوط ـ هبوط؟ 599 00:41:01,119 --> 00:41:02,119 .أعتقد ذلك 600 00:41:03,135 --> 00:41:04,540 أأنت واثق إنها لم تكن طائرة عسكرية؟ 601 00:41:05,775 --> 00:41:06,517 .لا اعلم 602 00:41:07,283 --> 00:41:08,525 .إنها ليست عسكرية 603 00:41:09,307 --> 00:41:13,384 ."لحذرنا جواسيسنا في "مانيلا 604 00:41:14,807 --> 00:41:16,087 .هذا من اجل عائلتك 605 00:41:16,721 --> 00:41:17,697 .شكرًا لك 606 00:41:22,963 --> 00:41:24,306 .ابحثوا عن هذه الطائرة 607 00:41:35,314 --> 00:41:39,418 ‫سنبذل كل ما في وسعنا لإيجاد .الطائرة 119، لن ندخر جهدًا 608 00:41:39,451 --> 00:41:42,287 ‫هل أقرّيتم أن الطائرة قد تحطمت؟ 609 00:41:42,321 --> 00:41:44,423 ‫لا، ليس هذا الافتراض. 610 00:41:44,456 --> 00:41:46,258 ‫- لدينا بعض... ‫- أأنت واثقة أنها رحلة والدكِ؟ 611 00:41:46,291 --> 00:41:47,493 ‫- أننا ننسق... ‫- واثقة. 612 00:41:47,526 --> 00:41:49,228 ‫.. جهود فرق البحث والإنقاذ في المنطقة. 613 00:41:49,261 --> 00:41:50,229 ‫لا. 614 00:41:50,262 --> 00:41:51,530 ‫بمجرد أن نحصل على ‫بعض التحديثات، 615 00:41:51,563 --> 00:41:54,834 ‫على أمل بعض الأخبار الإيجابية، ‫سنوافيكم بها لاحقًا. 616 00:41:57,564 --> 00:42:02,834 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 617 00:42:04,210 --> 00:42:07,013 ‫لقد تفقدت حقيبة ضابطك ‫من اجل بعض الإمدادات. 618 00:42:08,815 --> 00:42:11,050 وجدت بالصدفة سكين .الجيب الخاص بك 619 00:42:11,084 --> 00:42:13,353 ‫هل انخرطتَ في العسكريّة ‫سلفًا أو نحو ذلك؟ 620 00:42:13,386 --> 00:42:15,221 ‫في "نخبة رواد المظلّة" الفرنسيّة. 621 00:42:16,956 --> 00:42:18,057 .الفيلقُ الأجنبي الفرنسي 622 00:42:19,092 --> 00:42:20,160 ‫الرواتب والمساعدات رديئة 623 00:42:20,193 --> 00:42:22,695 ‫ولكنّهم لا يوجّهون أسئلةً إن ‫كنتَ تستثمرها بشكلٍ صحيح. 624 00:42:23,429 --> 00:42:24,697 ‫أسئلة؟ 625 00:42:24,731 --> 00:42:26,766 ‫لا شيء يصعبُ فهمه أيّها القبطان. 626 00:42:26,799 --> 00:42:29,302 ‫كنتُ في المكان والزمان الخاطئين. 627 00:42:29,335 --> 00:42:30,770 ‫لا أحد يكترثُ لما حصل حقًا. 628 00:42:31,471 --> 00:42:35,008 ‫كنتُ في سنّ الـ 18 وفي وضعٍ شائك. 629 00:42:35,041 --> 00:42:39,078 ‫فبدلًا من بقائي في السجن ‫شرعتُ بالانضمام إلى الجيش. 630 00:42:40,113 --> 00:42:41,881 ‫هذه نهايةُ القصّة. 631 00:42:41,915 --> 00:42:42,982 ‫وكيف قُبضَ عليكَ؟ 632 00:42:45,852 --> 00:42:47,320 ‫إنسَ ذلك، فهذا لا يهُم. 633 00:42:50,924 --> 00:42:52,091 ‫والآن اسمح لي أنّ أسألكَ. 634 00:42:54,160 --> 00:42:55,195 ‫هل استعدتَ سكّيني؟ 635 00:42:57,530 --> 00:42:58,765 ‫لا، آسف. 636 00:42:59,299 --> 00:43:00,833 ‫تركتُها في الحقيبة. 637 00:43:02,235 --> 00:43:03,703 ‫وماذا عن مسدّس الضابط الميّت؟ 638 00:43:12,378 --> 00:43:14,447 ‫علينا أن نقتربَ حاليًا. 639 00:43:27,460 --> 00:43:29,195 ‫(برودي تورينس). 640 00:43:29,229 --> 00:43:31,998 ‫مواطنٌ أسكتلندي، بريطانيّ. ‫يعملُ في السلاح الجوي الملكي. 641 00:43:32,031 --> 00:43:33,833 ‫ثمّ في الرحلات التجاريّة لعشرين سنة. 642 00:43:33,866 --> 00:43:36,436 ‫من "نيويورك" وإلى "لندن" و"باريس" ‫و"طوكيو"، المسارات السخيفة. 643 00:43:36,469 --> 00:43:39,906 ‫ومنذ ذلك الحين وهو يحلّق نحو "مصر" ‫عبرَ خطوط "ميرديانا" و"فرونتير" 644 00:43:39,939 --> 00:43:42,475 ‫و"تريل بليزر" الجويّة، محلقًا ‫في مساراتٍ من الدرجة الثالثة 645 00:43:42,508 --> 00:43:45,144 ‫- لماذا؟ ما الذي حصل؟ ‫- تحقّق من مقطع الفديو. 646 00:43:46,412 --> 00:43:48,147 ‫مهلًا، أين مشروبي؟ 647 00:43:48,181 --> 00:43:49,282 ‫- يا إلهي. ‫- طلبتُ مشروبًا. 648 00:43:49,315 --> 00:43:50,183 ‫منذ 10 دقائق تقريبًا. 649 00:43:50,216 --> 00:43:51,517 ‫ماذا تريد؟ أخرج من هنا. 650 00:43:51,551 --> 00:43:52,885 ‫مهلًا، مهلًا. 651 00:43:52,919 --> 00:43:54,254 ‫ما الذي يجري... 652 00:44:02,128 --> 00:44:03,763 ‫أيمكنُ لذلك أن يزداد سوءًا؟ 653 00:44:08,501 --> 00:44:10,169 ‫هذا صحيح. 654 00:44:11,537 --> 00:44:12,873 يعجبني ‫هذا الرجلُ. 655 00:44:35,262 --> 00:44:36,830 ‫سحقًا. 656 00:46:20,567 --> 00:46:22,637 ‫سحقًا، لا بأس. 657 00:46:29,042 --> 00:46:30,944 ‫يا (جون شيلباك)، أنا (ديفيد سكارسديل). 658 00:46:30,978 --> 00:46:32,112 ‫ما هو وضعكَ؟ 659 00:46:32,146 --> 00:46:35,350 ‫إنّنا نتأهبُ للشحن حاليًا. ‫ينبغي أن نكون في الهواء عندَ التاسعة. 660 00:46:35,383 --> 00:46:38,319 ‫أرجوكَ يا (سكاردي)، قٌل لي ‫ إنّنا عائدون إلى "ماكاو". 661 00:46:38,353 --> 00:46:41,122 ‫لنعدّ خطّة طيرانٍ نحو مدينة "مانيلا" 662 00:46:41,156 --> 00:46:42,658 ‫وسنرى كيف ستتغيّر مُجريات الأمور. 663 00:46:42,691 --> 00:46:44,325 ‫أتخبرني بأنّ لا علمَ لديكَ 664 00:46:44,359 --> 00:46:45,628 ‫بمكان هذه الطائرة؟ 665 00:46:45,661 --> 00:46:47,568 ‫إنّها ليست في "ماكاو". ‫لا يسعني إخباركَ بذلك. 666 00:46:48,463 --> 00:46:53,067 ‫سيكون مبالغًا فيه يا (سكاردي). ‫سيكون الأمر مبالغًا فيه. 667 00:46:53,101 --> 00:46:54,469 ‫كلّ عامٍ وأنتَ بخير. 668 00:46:55,069 --> 00:46:56,070 ‫إنتهى. 669 00:46:58,239 --> 00:46:59,642 ‫إنّهم في طريقِهم. 670 00:46:59,675 --> 00:47:01,443 ‫سيصلون المنطقة في حدود ثلاث ساعات. 671 00:47:01,476 --> 00:47:03,511 ‫ثمّ يهبطون بالمظلّة بمجرد ‫أن نبلغَ موقع الطائرة. 672 00:47:07,449 --> 00:47:09,250 ‫كم المبلغ في صندوق الطوارئ؟ 673 00:47:09,284 --> 00:47:10,485 ‫نصف مليون. 674 00:47:10,518 --> 00:47:12,620 ‫رائع، قد يكون المبلغ ‫كافيًا على أن يُخرجَ أحدنا 675 00:47:12,655 --> 00:47:14,690 ‫- من السجنِ الأندونيسي. ‫- خُذ. 676 00:47:14,723 --> 00:47:18,159 ‫- أنحنُ على وفاق يا رفاق؟ ‫- متفقون الآن، هيّا أيّها القائد. 677 00:47:29,270 --> 00:47:30,505 ‫واحد، ثمانية... 678 00:47:44,552 --> 00:47:46,254 ‫مرحبًا بكم في خطوط "تريل بليزر" الجويّة. 679 00:47:46,287 --> 00:47:49,090 ‫- تتحدثُ معكم (كارمن). ‫- (كارمن)، أنصتي بعناية. 680 00:47:49,123 --> 00:47:50,726 ‫إنّها حالةٌ طارئة. 681 00:47:50,759 --> 00:47:55,597 ‫أنا القائد (برودي تورينس). ‫من رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 682 00:47:55,631 --> 00:47:59,167 ‫سقطَت طائرتنا في جزيرةٍ في بحر "سولو". 683 00:47:59,200 --> 00:48:00,268 ‫آسفة، لا أفهم ذلك. 684 00:48:00,301 --> 00:48:03,338 ‫اسمي القبطان (برودي تورينس). 685 00:48:03,371 --> 00:48:06,374 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 686 00:48:06,407 --> 00:48:09,310 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 687 00:48:09,344 --> 00:48:10,646 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 688 00:48:10,679 --> 00:48:12,614 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 689 00:48:12,648 --> 00:48:14,048 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 690 00:48:14,082 --> 00:48:16,584 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 691 00:48:16,618 --> 00:48:18,553 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 692 00:48:18,579 --> 00:48:20,515 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 693 00:48:20,555 --> 00:48:21,757 ‫- ترِدُنا ‫- آسف. 694 00:48:21,790 --> 00:48:24,559 ‫مكالمات مُخادعة عن ‫هذا الاختفاء طوال اليوم. 695 00:48:24,592 --> 00:48:27,195 ‫والآن، أيمكنكَ أن تخبرني ‫برقم هويتكَ الوظيفيّة؟ 696 00:48:27,863 --> 00:48:30,532 ‫سحقًا. 697 00:48:30,565 --> 00:48:33,601 ‫حقيقةً أنا لا أحملُ ‫هويّتي معي يا (كارمن). 698 00:48:33,636 --> 00:48:35,738 ‫- أريدكِ أن تصدقي ذلك. ‫- آسفة يا سيّدي، بدون هويّتكَ... 699 00:48:35,771 --> 00:48:36,805 ‫- (كارمن). ‫- سيّدي... 700 00:48:36,839 --> 00:48:38,039 ‫- أتسمعين ما أقوله؟ ‫- أنا أسمعكَ. 701 00:48:38,072 --> 00:48:40,608 ‫- لقد سقطَت رحلتنا. ‫- بدون هويّتكَ... 702 00:48:40,643 --> 00:48:42,645 ‫أنا قبطانُ رحلةِ ... 703 00:48:43,278 --> 00:48:44,279 ‫أتسمعيني؟ 704 00:48:49,752 --> 00:48:53,188 ‫ألصقُ الهويّة في جبهتي. 705 00:48:59,495 --> 00:49:00,730 ‫حسنًا يا (دانييلا). 706 00:49:01,530 --> 00:49:02,531 ‫لا تخذليني. 707 00:49:08,510 --> 00:49:10,245 ‫مرحبًا؟ 708 00:49:10,272 --> 00:49:13,643 ‫(دانييلا)؟ الحمدُ لله. 709 00:49:14,911 --> 00:49:17,446 ‫أيمكنكِ سماعي؟ 710 00:49:17,479 --> 00:49:19,649 ‫- والآن، أنصتي، لا... ‫- أهذا أنتَ يا أبي؟ 711 00:49:19,683 --> 00:49:21,651 ‫- أجل أنا والدكِ يا حبيبتي. ‫- أانتَ بخير؟ 712 00:49:21,685 --> 00:49:22,919 ‫- أبي. ‫- أنا بخير. 713 00:49:22,953 --> 00:49:26,589 ‫والآن لا تتكلّمي، أنصتي وحسب ‫لأنّنا قد نفقدُ الاتصال، مفهوم؟ 714 00:49:26,622 --> 00:49:28,390 ‫بسرعة أحضري شيئًا للكتابةِ عليه. 715 00:49:30,392 --> 00:49:32,361 ‫- (داني)؟ ‫- ليس الآن يا عمّتي (كيري). 716 00:49:32,394 --> 00:49:34,698 ‫- أهذا والدكِ يا (داني)؟ ‫- أجل، أجل. 717 00:49:34,731 --> 00:49:36,900 ‫- أين أنتَ يا (برودي)؟ ‫- حسنًا، أحضرتهُ. 718 00:49:36,933 --> 00:49:38,400 ‫سقطَت طائرتنا، واضح؟ 719 00:49:38,434 --> 00:49:42,404 ‫أريدكِ أن تدوّني ما أقوله ‫وتبلّغي "تريل بليزر" به فورًا. 720 00:49:42,438 --> 00:49:43,673 ‫حسنًا. 721 00:49:43,707 --> 00:49:47,644 ‫حسنًا، نحنُ في جزيرةٍ وفي ‫مكانٍ ما عندَ شعبِ "جولو". 722 00:49:47,677 --> 00:49:49,311 ‫في بحر "سولو". 723 00:49:49,345 --> 00:49:51,447 ‫والآن، ليس بحوزتنا لاسلكي. 724 00:49:51,480 --> 00:49:52,882 ‫ولا أعرفُ في أيّ جزيرةٍ نحن. 725 00:49:55,217 --> 00:49:56,418 ‫مهلًا، لا، توقّف. 726 00:49:56,452 --> 00:49:57,854 ‫- أبتاه. ‫- مهلًا. 727 00:52:00,711 --> 00:52:01,712 ‫سحقًا. 728 00:52:23,834 --> 00:52:24,869 ‫سحقًا.. 729 00:52:49,672 --> 00:52:50,895 ‫يُمكنكَ الخروج أيّها القبطان. 730 00:52:52,529 --> 00:52:53,596 ‫لن أوذيكَ. 731 00:53:07,544 --> 00:53:10,714 ‫اشربهُ بالكامل، عجّل. ‫علينا الذهاب. 732 00:53:13,684 --> 00:53:14,685 ‫أانتَ بخير؟ 733 00:53:16,486 --> 00:53:18,354 ‫كلّا. 734 00:53:18,388 --> 00:53:19,589 ‫أتريدَ أن تغدو مثله؟ 735 00:53:20,925 --> 00:53:22,625 ‫- كلّا. ‫- هكذا إذن. 736 00:53:23,593 --> 00:53:24,594 ‫تستّر على الأمر برمّته. 737 00:53:25,473 --> 00:53:26,730 ‫وتعامل مع هذه السخافة فيما بعد. 738 00:53:29,667 --> 00:53:30,668 ‫هل اتصلتَ بأحد؟ 739 00:53:32,871 --> 00:53:33,872 ‫أجل. 740 00:53:35,040 --> 00:53:36,440 ‫ولكن لا يسعُنا الاعتماد على ذلك. 741 00:53:37,008 --> 00:53:38,076 ‫انقطعَ اتّصالي. 742 00:53:54,192 --> 00:53:55,426 ‫إنّها معبأة بالذخيرة. 743 00:53:56,061 --> 00:53:57,278 ‫اسحب مفتاح الأمان واطلق. 744 00:54:06,049 --> 00:54:09,356 ‫- (داتو)، وجدنا الطائرة. ‫- أين؟ 745 00:54:09,420 --> 00:54:11,127 ‫على طريقِ المنجم. 746 00:54:12,226 --> 00:54:14,025 ‫إنّها طائرةٌ ضخمة. 747 00:54:16,477 --> 00:54:18,897 ‫كم عدد الناس؟ ‫هل فيها أجانب؟ 748 00:54:19,130 --> 00:54:21,364 ‫لم نقترب منها كثيرًا كي نرى. 749 00:54:23,720 --> 00:54:25,714 ‫لنلقِ نظرةً عن كثب. 750 00:54:31,796 --> 00:54:33,515 ‫لحسنِ حظّكَ، فقد ‫تسللتُ بهدوءٍ نحو هؤلاء. 751 00:54:34,900 --> 00:54:36,835 ‫ينتابني شعور بأنّنا سنلاقي المزيد. 752 00:54:48,647 --> 00:54:50,148 ‫انتبه، تعال هنا. 753 00:55:05,496 --> 00:55:06,530 ‫أنظر. 754 00:55:18,810 --> 00:55:20,178 ‫بحوزتهم جوازت سفرٍ هنا. 755 00:55:28,286 --> 00:55:29,754 ‫"الفلبين"، "المملكة المتحدة". 756 00:55:41,800 --> 00:55:43,034 ‫(تورينس). 757 00:55:46,171 --> 00:55:47,205 ‫إلقِ نظرة هنا. 758 00:55:55,247 --> 00:55:57,116 ‫(مارك) و(ماريا بورنهام). 759 00:55:57,149 --> 00:56:00,686 ‫إعلاميّان ضمن الحملة ‫الخيريّة للمساعدات. 760 00:56:01,153 --> 00:56:02,288 ‫سحقًا. 761 00:56:02,321 --> 00:56:05,725 ‫يجبُ تحضير 200 ألف دولار نقدًا في الغد. 762 00:56:07,059 --> 00:56:09,762 ‫إنّهم يُطلقون الأوامر لإتبّاع ذلك 763 00:56:09,795 --> 00:56:12,264 ‫وسيقتلوننا بحلول الغد. 764 00:56:16,969 --> 00:56:18,503 ‫عليّ الذهاب إلى الركّاب. 765 00:56:31,117 --> 00:56:32,118 ‫سحقًا. 766 00:56:35,855 --> 00:56:36,989 ‫هيّا. 767 00:57:17,196 --> 00:57:18,864 ‫- أتسمع ذلك؟ ‫- أجل. 768 00:57:20,800 --> 00:57:21,867 ‫شخصٌ ما قادم. 769 00:57:36,749 --> 00:57:40,052 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 770 00:57:40,086 --> 00:57:41,887 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 771 00:57:41,921 --> 00:57:44,156 ‫إنّنا هنا. ‫أجل، إنّنا هنا! 772 00:57:44,190 --> 00:57:45,357 ‫تراجعوا، تراجعوا! 773 00:57:47,193 --> 00:57:48,360 ‫تراجعوا، فنحنُ لا نعرف من هم. 774 00:57:48,394 --> 00:57:49,762 ‫لا نعرفُ من هم. 775 00:57:49,795 --> 00:57:50,863 ‫- تراجعوا! ‫- أسرعوا. 776 00:57:50,896 --> 00:57:52,264 ‫- مهلًا! ‫- توقّف! 777 00:58:06,779 --> 00:58:08,747 ‫أتسمع ذلك؟ أوقف السيّارة. 778 00:58:10,149 --> 00:58:11,150 ‫ماذا؟ 779 00:58:17,357 --> 00:58:19,092 ‫ما خطبكَ بحقّ الجحيم؟ 780 00:58:23,029 --> 00:58:24,698 ‫سحقًا. 781 00:58:40,447 --> 00:58:41,681 ‫أين القبطان؟ 782 00:58:54,861 --> 00:58:56,029 ‫أنا المسؤول. 783 00:59:07,774 --> 00:59:10,010 ‫أعطني اللائحة، لائحةُ الركّاب. 784 00:59:11,244 --> 00:59:13,880 ‫سحقًا، عليّ الذهاب إلى هناك. 785 00:59:13,914 --> 00:59:15,682 ‫مهلًا، لا، مهلًا. 786 00:59:21,087 --> 00:59:22,088 ‫لائحةُ الركّاب. 787 00:59:37,504 --> 00:59:39,072 ‫أين القبطان (برودي تورينس)؟ 788 00:59:43,443 --> 00:59:44,744 ‫القبطان (تورينس) ليس هنا. 789 00:59:45,979 --> 00:59:47,013 ‫أين هو؟ 790 00:59:51,318 --> 00:59:53,486 ‫أين هو؟ 791 00:59:53,520 --> 00:59:55,488 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 792 00:59:59,993 --> 01:00:03,363 ‫ذهبَ باحثًا عن المساعدة. 793 01:00:03,396 --> 01:00:04,531 ‫- أين المساعدة؟ ‫- لا أدري. 794 01:00:04,564 --> 01:00:06,166 ‫فقط هاتف ولاسلكي. 795 01:00:08,034 --> 01:00:10,103 ‫إذن، لا يعرفُ أحد بوجودكم هنا؟ 796 01:00:17,410 --> 01:00:19,145 ‫لا! 797 01:00:42,403 --> 01:00:43,971 ‫يا إلهي. 798 01:00:48,209 --> 01:00:49,844 ‫جواز السفر. 799 01:00:55,617 --> 01:00:56,904 ‫إنّه كوريّ. 800 01:01:02,857 --> 01:01:04,892 ‫اركبوا في الحافلة فورًا. 801 01:01:06,594 --> 01:01:09,096 ‫هيّا، تحرّكوا. 802 01:01:15,236 --> 01:01:16,304 ‫تحرّكوا! 803 01:01:19,407 --> 01:01:21,375 ‫لا، لا. 804 01:01:25,194 --> 01:01:27,694 ‫حواسيب ومجوهرات وأجهزةٌ لوحيّة. 805 01:01:28,514 --> 01:01:29,814 ‫اغتنموا كلّ شيء. 806 01:01:52,573 --> 01:01:54,542 ‫ما خطبكَ؟ 807 01:01:54,575 --> 01:01:55,644 ‫ما مشكلتكَ؟ 808 01:01:55,677 --> 01:01:58,913 ‫ماذا كنتَ ستفعل؟ ‫إنّه جيشٌ كبير. 809 01:02:16,597 --> 01:02:18,332 ‫ما زال بوسعنا معرفة مكانهم. 810 01:02:19,467 --> 01:02:20,669 ‫سيعلمون بمكانهم. 811 01:02:20,702 --> 01:02:22,269 ‫ثمّ ماذا؟ يا ربّاه. 812 01:02:22,303 --> 01:02:24,004 ‫- سيعلمون. ‫- ما هذا؟ 813 01:02:24,038 --> 01:02:27,241 ‫- يا هذا! ‫- سحقًا. 814 01:02:33,047 --> 01:02:34,482 ‫لا تتحرّك. 815 01:02:39,186 --> 01:02:41,255 ‫- هل تتحدث الإنجليزيّة؟ ‫- نعم، نعم. 816 01:02:42,189 --> 01:02:44,291 ‫- أتحدثُ القليل. ‫- أفرِغ جيوبكَ. 817 01:02:44,325 --> 01:02:46,293 ‫- أسرِع. ‫- حسنًا. 818 01:02:46,327 --> 01:02:47,428 ‫ويديكَ على رأسكَ. 819 01:02:53,402 --> 01:02:54,637 ‫من المتكلّم؟ 820 01:02:54,670 --> 01:02:56,004 ‫(داتو جونمار). 821 01:02:57,399 --> 01:02:58,933 ‫إنّه مسؤولنا. 822 01:02:58,974 --> 01:03:01,343 ‫"داتو" تعني "القائد". 823 01:03:01,376 --> 01:03:03,278 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 824 01:03:03,311 --> 01:03:05,947 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 825 01:03:05,981 --> 01:03:08,216 ‫إن أخبرتكَ فسيقتلني (داتو). 826 01:03:08,250 --> 01:03:11,420 ‫- وسيقتل أسرتي. ‫- أقتلكَ أنا أم (داتو)؟ 827 01:03:14,423 --> 01:03:15,424 ‫إلى قرية "داندولت". 828 01:03:19,127 --> 01:03:21,029 ‫وأين يحتجزهم في "داندولت"؟ 829 01:03:22,264 --> 01:03:23,398 ‫أسرِع. 830 01:03:25,668 --> 01:03:29,271 ‫مستودعٌ على ضفاف النهر. ‫ثمّ يأخذهم في قارب. 831 01:03:31,139 --> 01:03:32,507 ‫إلى أين يأخذهم القارب؟ 832 01:03:32,541 --> 01:03:33,709 ‫لا أدري. 833 01:03:33,743 --> 01:03:35,678 ‫أين؟ أخبرني إلى أين. 834 01:03:36,846 --> 01:03:40,081 ‫- هيّا أخبرني. ‫- لا أدري. 835 01:03:40,115 --> 01:03:41,516 ‫إنّنا نفعلُ أيّما يأمرنا به (داتو). 836 01:03:45,454 --> 01:03:46,521 ‫عليّ أن ألحق بهم. 837 01:03:47,122 --> 01:03:49,591 ‫وماذا نفعل؟ علينا الانتظار. 838 01:03:50,525 --> 01:03:51,993 ‫قلتَ إنّكَ اتصلت بأحد. 839 01:03:52,027 --> 01:03:53,495 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك. 840 01:03:53,528 --> 01:03:55,665 ‫ولن أنتظر هنا حتى أكتشف ذلك. 841 01:03:55,698 --> 01:03:59,367 ‫إنّهم ركّابي. ‫إنّهم مسؤوليّتي. 842 01:03:59,401 --> 01:04:01,603 ‫لا يجبُ عليكَ المجيء. ‫ولن أتوقع مجيئكَ. 843 01:04:01,637 --> 01:04:04,707 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 844 01:04:04,740 --> 01:04:08,043 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 845 01:04:08,076 --> 01:04:09,311 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 846 01:04:09,344 --> 01:04:10,780 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 847 01:04:10,813 --> 01:04:11,881 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 848 01:04:11,914 --> 01:04:14,884 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 849 01:04:14,917 --> 01:04:17,352 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 850 01:04:17,385 --> 01:04:18,553 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 851 01:04:18,587 --> 01:04:20,656 ‫بعد انقطاع هذا الإتصال 852 01:04:20,690 --> 01:04:23,358 ‫اتّصل (تورينس) بإبنتهِ ‫(دانييلا) في جزيرة "ماوي". 853 01:04:23,391 --> 01:04:25,795 ‫وأثبتَت تفاصيل التسجيل الصوتيّ. 854 01:04:25,828 --> 01:04:27,362 ‫وقالت إنّه أخبرها بأنّهم سقطوا 855 01:04:27,395 --> 01:04:29,631 ‫في مكانٍ ما عندَ شعبِ جزيرة "جولو". 856 01:04:29,665 --> 01:04:33,502 ‫أحتاجُ إلى قمر إستطلاعٍ بصريّ للوصول ‫إلى هذه المنطقة وإيجاد الطائرة. 857 01:04:33,535 --> 01:04:34,737 ‫سينطلقُ رجالنا جوًا 858 01:04:34,770 --> 01:04:36,271 ‫وسنحدّد موقع شعبِ "جولو" 859 01:04:36,304 --> 01:04:37,606 ‫حتى نجدَ لهم مكانًا للهبوط. 860 01:04:37,640 --> 01:04:38,774 ‫ولكنّي أريدكَ أن تمدّنا ببعض العون 861 01:04:38,808 --> 01:04:40,375 ‫- وتُنجح ذلك. ‫- سأتولّى الأمر. 862 01:05:01,329 --> 01:05:02,597 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 863 01:05:45,909 --> 01:05:48,477 ‫ركّاب... 864 01:06:29,418 --> 01:06:31,888 ‫لقريةِ "داندولت" طريقٌ ‫واحد للدخول والخروج. 865 01:06:35,558 --> 01:06:36,626 ‫أفي هذا منفعة لي؟ 866 01:06:37,627 --> 01:06:38,628 ‫أتتحدث لغةَ "التغلوغ"؟ 867 01:06:53,944 --> 01:06:55,344 ‫أجل، إنّها تؤمّن الاتصال حاليًا. 868 01:06:55,378 --> 01:06:56,813 ‫مهلًا، حصلتُ... أعتقدُ. 869 01:06:56,847 --> 01:06:58,247 ‫- وجدناها. ‫- وصلنا هناك. 870 01:06:58,280 --> 01:07:00,282 ‫وجدناها، وجدَت (ديف) الطائرة. 871 01:07:01,118 --> 01:07:04,153 ‫جزيرةُ "جولو"، كان (تورينس) ‫محقًا، انتظروا هناك. 872 01:07:07,556 --> 01:07:08,659 ‫وها هي الطائرة. 873 01:07:08,692 --> 01:07:10,761 ‫لا أصدّق إنّها بدون ضرر. 874 01:07:10,794 --> 01:07:12,796 ‫أرسلوا الإحداثيّات لرجالنا حالًا. 875 01:07:12,829 --> 01:07:14,765 ‫سيهبطون في أسرعِ وقتٍ ممكن. 876 01:07:14,798 --> 01:07:15,732 ‫لا حاجةَ لذلك حقًا. 877 01:07:15,766 --> 01:07:17,533 ‫سيتواصلون مع الحكومة الفلبينيّة. 878 01:07:17,566 --> 01:07:18,735 ‫يقينًا أنّهم سيبعثون السلطات المحليّة 879 01:07:18,769 --> 01:07:21,370 ‫- للبحثِ والإنقاذ. ‫- لن يكون الأمر بهذه البساطة يا (تيري). 880 01:07:21,404 --> 01:07:22,639 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّ لا وجود 881 01:07:22,673 --> 01:07:24,273 ‫لأيّ سلطةٍ في جزيرة "جولو". 882 01:07:24,306 --> 01:07:25,842 ‫يحكمُها المستقلّين والتنظيمات المسلّحة. 883 01:07:25,876 --> 01:07:27,811 ‫لن يصل الجيش الفلبينيّ ‫إلى هناك على أيّ حال. 884 01:07:27,844 --> 01:07:30,479 ‫هوجمَ الجيش عدّة مرات. 885 01:07:30,513 --> 01:07:32,684 ‫انظروا، سيهبط رجالنا بالمظلّة. 886 01:07:32,717 --> 01:07:34,919 ‫لكنّهم سيحتاجون إلى ‫العون في إخراج الجميع. 887 01:07:45,830 --> 01:07:48,766 ‫تبعد القريةُ كيلو مترين في هذا الاتجاه. 888 01:07:48,800 --> 01:07:50,702 ‫لعلمكَ فلا يُمكنكَ أن ‫تطلبَ إعادتهم وحسب. 889 01:07:51,468 --> 01:07:53,270 ‫صحيح، فأنتَ رجلٌ عسكريّ. 890 01:07:53,303 --> 01:07:54,806 ‫كنتُ آملًا بأنّ لديك بعض الأفكار. 891 01:07:57,041 --> 01:07:58,442 ‫يا رجل. 892 01:07:59,911 --> 01:08:02,947 ‫أشكركَ على المساعدة. 893 01:08:12,556 --> 01:08:14,458 ‫كان الكاهنُ في الفيلق يقول 894 01:08:14,491 --> 01:08:17,294 ‫"لا مكان لتكفير الذنوب ‫إلّا في الأماكن الغريبة" 895 01:08:18,462 --> 01:08:20,330 ‫وهذا مكانٌ مؤهّل بالتأكيد. 896 01:08:36,446 --> 01:08:38,548 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 897 01:08:38,573 --> 01:08:39,808 ‫توقّف، ما الذي تفعله؟ 898 01:08:39,851 --> 01:08:41,284 ‫مهلًا، توقّف. 899 01:08:42,987 --> 01:08:45,757 ‫تعال، تعال هنا بسرعة. 900 01:08:50,327 --> 01:08:51,963 ‫- تعال، تعال. ‫- لا، لا! 901 01:09:01,024 --> 01:09:02,405 ‫اسمكَ وبلدك. 902 01:09:03,808 --> 01:09:04,976 ‫اسمكَ وبلدك. 903 01:09:05,009 --> 01:09:06,711 ‫(ماكسويل كارفر)، "إنجلترا". 904 01:09:07,145 --> 01:09:08,746 ‫اسمكِ وبلدك. 905 01:09:08,780 --> 01:09:10,047 ‫(بري تايلور)، "أميركا". 906 01:09:11,548 --> 01:09:12,917 ‫اسمكَ وبلدك. 907 01:09:16,754 --> 01:09:17,889 ‫اسمكَ وبلدك. 908 01:09:18,723 --> 01:09:20,357 ‫(مات سنكلير)، "أميركا". 909 01:09:22,059 --> 01:09:23,527 ‫اسمكِ وبلدك. 910 01:09:24,628 --> 01:09:25,930 ‫(كيتي دار)، "السويد". 911 01:09:27,031 --> 01:09:28,465 ‫اسمكَ وبلدك. 912 01:09:29,066 --> 01:09:30,500 ‫(صامويل ديلي)، "هونغ كونغ". 913 01:09:41,879 --> 01:09:43,781 ‫(شيلباك)، قتيلان من الجنود. 914 01:09:43,821 --> 01:09:45,689 ‫عُلم ذلك، اضبطوا الأمن. 915 01:09:45,716 --> 01:09:47,819 .أمنوا المظلات .ابعدوها عن العراء 916 01:09:47,852 --> 01:09:49,987 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫هذا أنا (شيلباك) "6". 917 01:09:50,021 --> 01:09:51,355 ‫أتتلقاني؟ 918 01:09:51,389 --> 01:09:53,357 ‫وردَنا إتصالكَ يا (شيلباك). 919 01:09:53,391 --> 01:09:55,027 ‫تردُنا صورتكَ الحيّة حاليًا. 920 01:09:57,963 --> 01:10:00,098 ‫- فلنتحقّق من الطائرة. ‫- تحققّوا، هذه مسؤوليتكم. 921 01:10:06,537 --> 01:10:07,673 ‫نعم، (تيري) يتحدث. 922 01:10:09,473 --> 01:10:10,608 ‫ما الذي تقصدهُ بـ "لا"؟ 923 01:10:18,050 --> 01:10:20,018 ‫لدينا جثّتان في المطبخ الخلفيّ. 924 01:10:20,752 --> 01:10:21,820 ‫أرِنا ذلك. 925 01:10:32,764 --> 01:10:33,799 ‫سحقًا. 926 01:10:41,974 --> 01:10:43,108 ‫يبدو وكأنّهما أفراد الطاقم. 927 01:10:43,141 --> 01:10:45,811 ‫هل نقلتَ خطورة الحالة بشكلٍ دقيق؟ 928 01:10:45,844 --> 01:10:48,412 ‫- أغلق السحّاب، رأيناهما. ‫- هذا أمرٌ مرفوض. 929 01:10:49,413 --> 01:10:51,984 ‫هذا أمرٌ مرفوض. ‫أخبرني أنّي قلتُ ذلك. 930 01:10:54,186 --> 01:10:55,721 ‫لن يرسل الفلبينيّون فريقَ إنقاذٍ 931 01:10:55,754 --> 01:10:57,488 ‫بدون أن تصاحبهُ كتيبة من قوّات الإسناد. 932 01:10:57,521 --> 01:10:58,757 ‫إنّهم يقولون 24 ساعة. 933 01:10:58,790 --> 01:10:59,791 ‫نتصرّف بشكلٍ معتاد. 934 01:11:01,193 --> 01:11:03,729 ‫هل ثمّة علامة على ‫الركّاب أو بقيّة الطاقم؟ 935 01:11:03,768 --> 01:11:05,136 ‫لا يوجد أيّها القائد. 936 01:11:05,163 --> 01:11:06,965 ‫على الأقل ممّا أراه حاليًا. 937 01:11:16,478 --> 01:11:18,859 ‫ذهبنا لإستعادةِ الركّاب، "677734". 938 01:11:21,847 --> 01:11:23,882 ‫سحقًا. 939 01:11:23,916 --> 01:11:26,584 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ترون هذا، أليس كذلك؟ 940 01:11:26,617 --> 01:11:29,520 ‫يبدو أنّ موقف الرهائن يقعُ على عاتقنا. 941 01:11:41,133 --> 01:11:42,167 ‫أترى القوارب؟ 942 01:11:42,734 --> 01:11:44,636 ‫إنّهم يزودون القوارب بالوقود. 943 01:11:44,670 --> 01:11:45,837 ‫سحقًا. 944 01:11:47,272 --> 01:11:48,674 ‫يخرجونهم من الجزيرة. 945 01:11:50,776 --> 01:11:52,010 ‫بمجرّد ذهابهم ينتهي الأمر. 946 01:12:30,183 --> 01:12:32,517 ‫علينا أن ننجزَ ذلك بهدوء. 947 01:12:32,551 --> 01:12:34,586 ‫لا نرفع الأسلحة إلّا إذا اضطررنا لذلك. 948 01:12:37,824 --> 01:12:40,226 ‫أهذا كلّ شيء؟ أهذه خطّتكَ؟ 949 01:12:41,626 --> 01:12:42,729 ‫ألديكَ خطّة أفضل؟ 950 01:13:07,954 --> 01:13:10,189 ‫سحقًا. 951 01:13:14,260 --> 01:13:15,962 ‫ذلك هو (جونمار). 952 01:13:17,263 --> 01:13:19,098 ‫تلك الحافلة. 953 01:13:19,132 --> 01:13:20,532 ‫لا بدّ أنّهم في ذلك المنزل. 954 01:13:22,201 --> 01:13:23,202 ‫من هذا الاتجاه. 955 01:14:46,286 --> 01:14:48,188 ‫اللعنة. 956 01:15:11,812 --> 01:15:12,913 ‫اذهب. 957 01:15:24,858 --> 01:15:26,860 ‫هل الجميع بخير؟ 958 01:15:26,894 --> 01:15:28,028 ‫- أجل. ‫- أجل. 959 01:15:28,061 --> 01:15:29,930 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حسنًا، لا بأس. 960 01:15:29,963 --> 01:15:33,033 ‫سنحرّر الجميع ونتأهبُ للمغادرة. 961 01:15:33,066 --> 01:15:34,101 ‫عجّلوا، عجّلوا. 962 01:15:35,202 --> 01:15:37,304 ‫سألقي نظرةً في الأرجاء. 963 01:15:37,337 --> 01:15:39,239 ‫حسنًا. 964 01:15:39,273 --> 01:15:42,009 ‫والآن سنركبُ تلك الحافلة. 965 01:15:42,042 --> 01:15:44,378 ‫- إلى أين ذاهبون؟ ‫- نعود إلى الطائرة. 966 01:15:44,411 --> 01:15:45,512 ‫ماذا؟ 967 01:15:45,546 --> 01:15:47,981 ‫لا عليكم، أجريتُ اتصالًا مع "تريل بليزر". 968 01:15:48,021 --> 01:15:50,924 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك ‫ولكنّهم يعلمون إنّنا أحياء. 969 01:15:50,957 --> 01:15:54,427 ‫لذا سيجدون الطائرة ويجدوننا، اتفقنا؟ 970 01:15:54,454 --> 01:15:56,156 ‫- فليتأهب الجميع للمغادرة. ‫- أجل. 971 01:15:56,190 --> 01:15:58,892 ‫حسنًا، بهدوء وسرعة. 972 01:16:06,333 --> 01:16:08,769 ‫حسنًا، بسرعة، بسرعة. 973 01:16:08,802 --> 01:16:10,737 ‫بسرعة، عجّلوا. 974 01:16:12,472 --> 01:16:14,241 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 975 01:16:24,151 --> 01:16:25,352 ‫أيمكنكَ قيادة هذه؟ 976 01:16:25,385 --> 01:16:27,254 ‫أجل، يُمكنني قيادة أيّ شيء. 977 01:16:29,089 --> 01:16:31,458 ‫حسنًا، خذ المفاتيح. ‫أظنّه المفتاح الكبير. 978 01:16:33,427 --> 01:16:34,962 ‫- توقّف. ‫- ماذا؟ 979 01:16:34,995 --> 01:16:35,996 ‫مهلًا، مهلًا. 980 01:16:36,029 --> 01:16:38,298 ‫ثمّة مجموعة مسلّحين على الطريق. 981 01:16:38,332 --> 01:16:41,268 ‫سندهسهم إن كنّا نحاول تجاوزهم. 982 01:16:41,301 --> 01:16:44,004 ‫يُمكنني إشغالهم ولكنّ ‫ذلك سيجذب الكثير منهم. 983 01:16:46,406 --> 01:16:47,407 ‫سحقًا. 984 01:17:00,054 --> 01:17:01,489 ‫حسنًا، يُمكنني التعامل معهم. 985 01:17:02,590 --> 01:17:03,925 ‫وكيف ستنجز ذلك؟ 986 01:17:05,593 --> 01:17:08,830 ‫سأشتت انتباههم. ‫سأسلّم نفسي. 987 01:17:11,499 --> 01:17:14,002 ‫- أهذه خطتكَ؟ ‫- ألديكَ خطّة أفضل؟ 988 01:17:16,504 --> 01:17:18,973 ‫اسمع، ليس أمامنا أيّ خيار. 989 01:17:19,007 --> 01:17:21,242 ‫لن ترى أسرتكَ مرّة أخرى. 990 01:17:22,543 --> 01:17:23,978 ‫وماذا عن أسرِهم؟ 991 01:17:25,213 --> 01:17:27,448 ‫اسمع، عليّ أن أحاول، مفهوم؟ 992 01:17:28,249 --> 01:17:29,550 ‫أعني أنّني القبطان. 993 01:17:29,584 --> 01:17:32,287 ‫هؤلاء السفلة لن يقتلوني. ‫فأنا ذو أهميّة بالنسبة لهم. 994 01:17:33,454 --> 01:17:35,523 ‫أجل. 995 01:17:35,556 --> 01:17:37,558 ‫انتظر هنا وخُذ هذه. 996 01:17:54,275 --> 01:17:56,344 ‫مرحبًا؟ جميعًا؟ 997 01:18:01,382 --> 01:18:03,051 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 998 01:18:05,553 --> 01:18:07,188 ‫وأنا لستُ مسلحًا! 999 01:18:07,221 --> 01:18:09,457 ‫لا، أنا القبطان. ‫أنا الطيّار هنا. 1000 01:18:19,233 --> 01:18:22,070 ‫أانتَ طيّار؟ ‫أانتَ القبطان (تورينس)؟ 1001 01:18:25,139 --> 01:18:26,574 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 1002 01:18:28,576 --> 01:18:29,610 ‫(داتو جونمار). 1003 01:18:49,464 --> 01:18:52,900 ‫يقول طيارٌ آخر أنّك تترك الركّاب يستغيثون. 1004 01:18:54,335 --> 01:18:55,336 ‫فكيف الأمر بالنسبة لكَ؟ 1005 01:18:59,273 --> 01:19:01,242 ‫أتيتُ لأكلّمكَ عن هذا الأمر. 1006 01:19:02,510 --> 01:19:03,978 ‫اتصلتُ بحكومة "مانيلا". 1007 01:19:04,545 --> 01:19:06,047 ‫وهم يرسلون... 1008 01:19:06,080 --> 01:19:09,417 ‫فرق البحث والإنقاذ من ‫أجلنا وعددٌ هائل من الجنود. 1009 01:19:09,450 --> 01:19:12,521 ‫لذا سأستعيدٌ مسافريني، أشكركَ. 1010 01:19:20,028 --> 01:19:21,230 ‫تخالَ بمجيئكَ هنا 1011 01:19:21,263 --> 01:19:24,032 ‫إنّكَ تكلّمني وتأمرني بفعل ما تقوله. 1012 01:19:26,168 --> 01:19:27,403 ‫إنّ تفكيركَ رجعيّ. 1013 01:19:30,572 --> 01:19:32,908 ‫إنّكَ في "جولو" الآن ‫أيّها الطيّار (تورينس). 1014 01:19:34,744 --> 01:19:36,044 ‫لن يأتيكَ فريق إنقاذ. 1015 01:19:38,213 --> 01:19:40,949 ‫اسمع، حدثت لنا مشكلة في الجو 1016 01:19:41,617 --> 01:19:42,951 ‫واضطررتُ إلى الهبوط بالطائرة. 1017 01:19:44,586 --> 01:19:46,422 ‫يريدُ ناسي الذهاب إلى الديار. 1018 01:19:46,455 --> 01:19:48,390 ‫- يُمكنكَ تفهّم ذلك. ‫- إنّهم ناسي حاليًا. 1019 01:19:49,525 --> 01:19:50,526 ‫وأنتَ مُلكي. 1020 01:19:51,326 --> 01:19:52,394 ‫لا يهُم السبب. 1021 01:19:53,996 --> 01:19:55,597 ‫كلّ شيءٍ في "جولو" هو ملكٌ لي. 1022 01:19:56,498 --> 01:19:57,667 ‫إلى أن أكتفي. 1023 01:20:04,674 --> 01:20:06,709 ‫لا يكترثُ أحد إن ماتَ رجلٌ صغير. 1024 01:20:07,644 --> 01:20:09,511 ‫ولكن هل أصنعُ أمثولةً لرجلٍ كبير؟ 1025 01:20:10,747 --> 01:20:11,980 ‫هل أقتله؟ 1026 01:20:14,349 --> 01:20:16,485 ‫هم الآن يكترثون ويدفعون. 1027 01:20:21,056 --> 01:20:22,090 ‫عليكَ اللعنة. 1028 01:20:24,694 --> 01:20:25,695 ‫(هاجان). 1029 01:20:43,378 --> 01:20:45,648 ‫إنّهم أصدقاءٌ أيّها القبطان. ‫إبقَ في مكانكَ. 1030 01:20:48,517 --> 01:20:49,518 ‫هل تأذيت؟ 1031 01:20:51,220 --> 01:20:52,586 ‫أيّها القبطان (تورينس)، هل تأذيت؟ 1032 01:20:52,889 --> 01:20:54,156 ‫كلّا، أنا بخير. 1033 01:20:54,189 --> 01:20:55,491 ‫حصلنا على الهدف وهو سليم. 1034 01:20:55,524 --> 01:20:58,527 ‫الصفّ الشرقيّ، المنزل الرئيسي. ‫أتتلقاني؟ (شيلباك)، يخرُج. 1035 01:20:58,560 --> 01:21:00,395 ‫- أحضر الهدف يا (ليك). ‫- لا، تمهّل، خُذ البقيّة. 1036 01:21:00,429 --> 01:21:02,130 ‫أخرجناهم، فلنتحرّك. 1037 01:21:05,434 --> 01:21:06,502 ‫تحرّك! 1038 01:21:09,438 --> 01:21:11,106 ‫تحرّكوا، إلى الأمام. 1039 01:21:15,177 --> 01:21:16,578 ‫غطيّتكَ، تحرّك. 1040 01:21:18,447 --> 01:21:21,183 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- فلينخفض الجميع. 1041 01:21:21,216 --> 01:21:22,618 ‫فلنغادر فورًا. 1042 01:21:29,626 --> 01:21:31,461 ‫(هاجان)! 1043 01:21:35,198 --> 01:21:36,199 ‫(هاجان). 1044 01:21:41,306 --> 01:21:42,913 ‫فلتنهض الجزيرة. 1045 01:21:43,688 --> 01:21:45,261 ‫اذهبوا جميعًا نحو الطائرة. 1046 01:21:51,122 --> 01:21:53,692 ‫لقد أوسعوكَ ضربًا أيّها القبطان. ‫فكيف تشعر؟ 1047 01:21:53,717 --> 01:21:55,184 ‫بخير، بخير، أشكركَ. 1048 01:21:56,219 --> 01:21:57,453 ‫من أنتم يا رفاق؟ 1049 01:21:57,487 --> 01:21:59,255 ‫نحنُ طاقم "تريل بليزر" ‫المتقدّم في هذا الأمر. 1050 01:21:59,289 --> 01:22:01,260 ‫(جون إسحاق) و(مو) و(ويليس) و(ليك). 1051 01:22:02,726 --> 01:22:04,193 ‫إذن، مهلًا. 1052 01:22:04,227 --> 01:22:05,328 ‫أنتم الطاقم المتقدّم. 1053 01:22:06,529 --> 01:22:08,197 ‫متى سيصلُ فريق الإنقاذ إلى هنا؟ 1054 01:22:08,231 --> 01:22:11,601 ‫في غضون 24 ساعة وهذا أفضل ‫ما بوسع "تريل بليزر" أن يفعلوه. 1055 01:22:11,634 --> 01:22:14,270 ‫ولحظّنا العاثر، فقد ‫أصبحنا الآن فريق الإنقاذ. 1056 01:22:14,304 --> 01:22:15,405 ‫24 ساعة. 1057 01:22:16,807 --> 01:22:18,541 ‫لن نُترك بحلول ذلك الوقت. 1058 01:22:18,575 --> 01:22:21,477 ‫أفهمُ ذلك، ولهذا علينا ‫أن نعمل كحالةٍ طارئة. 1059 01:22:21,511 --> 01:22:23,747 ‫والآن قد أحضرنا مبلغًا ماليًا للطوارئ 1060 01:22:23,781 --> 01:22:26,516 ‫ولكنّه لا يكفي لإخراجنا ‫من هذه الجزيرة، لذا... 1061 01:22:28,318 --> 01:22:29,720 ‫ماذا تقترح أن نفعل أيّها القبطان؟ 1062 01:22:35,558 --> 01:22:36,626 ‫سحقًا. 1063 01:22:37,828 --> 01:22:40,196 ‫لديّ خطّة. 1064 01:22:41,631 --> 01:22:43,566 ‫كلّا، ليس هذا المفترض. 1065 01:22:43,600 --> 01:22:45,535 ‫لدينا معلومة قليلة حاليًا. 1066 01:22:45,568 --> 01:22:46,804 ‫مع ذلك فنحنُ ننسّق 1067 01:22:46,837 --> 01:22:49,372 ‫مع كلّ جهود البحث والإنقاذ في المنطقة. 1068 01:22:49,405 --> 01:22:50,506 ‫على أملٍ... 1069 01:23:07,423 --> 01:23:08,424 ‫أبتاه. 1070 01:23:11,194 --> 01:23:13,000 ‫لا أدري إن كان سيصلكَ ‫هذا الفديو، ولكنّي... 1071 01:23:15,833 --> 01:23:16,900 ‫أحبّكَ حبًا جمّا. 1072 01:23:19,535 --> 01:23:21,571 ‫إنّكَ الأب الأجمل. 1073 01:23:22,806 --> 01:23:25,274 ‫وآسفة إن كنت لا أقولها بشكلٍ وافٍ. 1074 01:23:26,677 --> 01:23:27,745 ‫لا أعرفُ ما يجري. 1075 01:23:29,780 --> 01:23:30,881 ‫أو ما إذا أنتَ متضرّر. 1076 01:23:33,416 --> 01:23:34,484 ‫أنا مرعوبةٌ. 1077 01:23:36,654 --> 01:23:38,154 ‫فعُد إلى الديار أرجوكَ. 1078 01:23:48,899 --> 01:23:50,935 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ها أنا (شيلباك) "6". 1079 01:23:50,969 --> 01:23:53,772 ‫لننتظر لحظة. ‫عُلم يا "6"، ما وضعكَ؟ 1080 01:23:53,805 --> 01:23:56,473 ‫الرهائن بمأمنٍ ولكن لدينا خطّة أخرى. 1081 01:23:56,507 --> 01:23:57,709 ‫لن تُعجبكَ الخطّة. 1082 01:23:57,742 --> 01:23:58,810 ‫هيّا، جميعًا، عجّلوا. 1083 01:23:58,843 --> 01:24:00,277 ‫أركضوا، أركضوا. 1084 01:24:00,310 --> 01:24:01,345 ‫جمّعهم هنا. 1085 01:24:01,378 --> 01:24:03,414 ‫- أسرعوا جميعًا. ‫- تجمّعوا هنا. 1086 01:24:03,447 --> 01:24:05,315 ‫أسرعوا! 1087 01:24:05,349 --> 01:24:07,584 ‫والآن لا يوجد فريق إنقاذٍ كامل 1088 01:24:07,618 --> 01:24:11,522 ‫قادم في أيّ وقتٍ قريب ‫ولا في غضون 24 ساعة 1089 01:24:11,555 --> 01:24:13,223 ‫- ماذا؟ ‫- لا يُمكننا الانتظار. 1090 01:24:13,257 --> 01:24:15,960 ‫فسيأتون إلينا مدجّجين بما لديهم. 1091 01:24:15,994 --> 01:24:17,862 ‫ولن ننجو. 1092 01:24:17,896 --> 01:24:21,632 ‫والآن، تمكنتُ و(ديلي) من ‫إرجاع الطاقة في الطائرة 1093 01:24:21,666 --> 01:24:22,834 ‫من الطرف الغربيّ. 1094 01:24:22,867 --> 01:24:25,235 ‫وأمامنا فرصة واحدة فقط. 1095 01:24:25,269 --> 01:24:27,638 ‫وهي أنّني أحلّق بنا في هذه الطائرة. 1096 01:24:27,672 --> 01:24:28,773 ‫- ماذا؟ مهلًا، مهلًا. ‫- مستحيل. 1097 01:24:28,807 --> 01:24:30,909 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- أنصتوا. 1098 01:24:30,942 --> 01:24:33,377 ‫أنصتوا، أنصتوا. 1099 01:24:33,410 --> 01:24:34,913 ‫لو لم أكُن واثقًا من أنّ الأمر ناجح 1100 01:24:34,946 --> 01:24:37,481 ‫ما كنتُ سأضعكم في ‫هذه الطائرة يا رفاق. 1101 01:24:39,050 --> 01:24:40,785 ‫لديّ إبنة. 1102 01:24:40,819 --> 01:24:43,420 ‫وأنا عازمٌ على أن أعانقها مجددًا. 1103 01:24:43,454 --> 01:24:44,621 ‫وأن أصل إلى الديار. 1104 01:24:44,656 --> 01:24:48,225 ‫وأخبركم أنّ طريق عودتنا ‫الى الديار على متنِ هذه الطائرة. 1105 01:24:49,293 --> 01:24:50,360 ‫أوصلتكم إلى هذا الحد. 1106 01:24:50,394 --> 01:24:53,597 ‫وأريدُ منكم أن تضعوا فيّ ‫ثقتكم مرّة أخرى، اتفقنا؟ 1107 01:24:53,630 --> 01:24:55,365 ‫- حسنًا، فحوصات ما قبل الإقلاع. ‫- فهمتُ ذلك. 1108 01:24:55,399 --> 01:24:56,835 ‫- وليتبع الجميع السيّد (ديلي). ‫- اتبعوني، هيّا. 1109 01:24:56,868 --> 01:24:58,770 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- أسرعوا! 1110 01:25:01,605 --> 01:25:02,807 ‫أسرعوا. 1111 01:25:02,847 --> 01:25:04,447 ‫كم لديّ من الوقت يا (شيلباك)؟ 1112 01:25:04,481 --> 01:25:05,582 ‫دقيقتان كحدٍ أقصى. 1113 01:25:05,609 --> 01:25:08,847 ‫لا يًمكننا التأكّد من أنّ الضرر ‫لن يؤثّر على مميّزات الرحلة 1114 01:25:08,880 --> 01:25:10,380 ‫أو أنّ المحرّكات لن تخفق. 1115 01:25:10,414 --> 01:25:11,615 ‫قال (شيلباك) يُمكن إتمام ذلك. 1116 01:25:11,649 --> 01:25:12,751 ‫إنّه الرجلُ على الأرض. 1117 01:25:12,784 --> 01:25:13,785 ‫نقصٌ في المراقبةِ الصحيحة 1118 01:25:13,818 --> 01:25:15,352 ‫فهو ليس مؤهلًا ليتخذ قرارًا كهذا. 1119 01:25:15,385 --> 01:25:16,821 ‫إنّهم مُلاحقون يا (تيري). 1120 01:25:16,855 --> 01:25:18,489 ‫وتتحدث عن المراقبة؟ 1121 01:25:18,522 --> 01:25:19,824 ‫بعد كلّ ما مروا به 1122 01:25:19,858 --> 01:25:21,693 ‫تخيّلوا النتائج إن سمحت لـ (تورينس) 1123 01:25:21,726 --> 01:25:23,962 ‫أن يحلّق بتلك الطائرة ‫وتحويل من فيها إلى رماد. 1124 01:25:23,995 --> 01:25:25,697 ‫وتخيّل النتائج إن لم تسمح له. 1125 01:25:25,730 --> 01:25:26,998 ‫أتأكد من أنّهم بخير، أسرعوا. 1126 01:25:27,031 --> 01:25:28,833 ‫اركضوا، اركضوا. 1127 01:25:33,705 --> 01:25:34,773 ‫الجميع في الطائرة. 1128 01:25:38,076 --> 01:25:39,543 ‫هيّا أسرعوا. ‫هيّا يا (ماريا). 1129 01:25:44,481 --> 01:25:45,582 ‫سحقًا. 1130 01:25:46,918 --> 01:25:48,452 ‫على وشكِ أن نواجه المزيد من الأشرار. 1131 01:25:48,485 --> 01:25:49,854 ‫سأحتاجُ منكَ أن تُسرع أيّها القبطان. 1132 01:25:49,888 --> 01:25:51,089 ‫- حسنًا. ‫- لدينا قافلتان 1133 01:25:51,122 --> 01:25:52,489 ‫هنا وهنا 1134 01:25:52,523 --> 01:25:54,491 ‫ويبدو أنّ الثالثة لا تبعد كثيرًا خلفهما. 1135 01:25:54,525 --> 01:25:55,760 ‫حسنًا، عليّ أن أصلح الفرامل أولًا. 1136 01:25:55,794 --> 01:25:57,929 ‫- عليكَ أن توفّر لي بعض الوقت. ‫- سأتولّى الأمر. 1137 01:26:03,968 --> 01:26:05,536 ‫كما قالَت، هيّا بنا. 1138 01:26:16,721 --> 01:26:17,923 ‫- تحرّك! ‫- (بوني)! 1139 01:26:17,950 --> 01:26:19,517 ‫تولّيت أمره أيّا القبطان، ساعدونا. 1140 01:26:20,585 --> 01:26:21,687 ‫واصلوا الحركة. 1141 01:26:28,027 --> 01:26:29,561 ‫تحرّك، لا يُمكنني حمله. 1142 01:26:30,830 --> 01:26:31,864 ‫تحرّك، تحرّك. 1143 01:26:32,965 --> 01:26:35,034 ‫حان وقت المغادرة الآن أيّها القبطان. 1144 01:27:00,059 --> 01:27:01,093 ‫أعيدُ التعبئة. 1145 01:27:12,805 --> 01:27:13,806 ‫سأتحرّك! 1146 01:27:31,368 --> 01:27:32,742 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 1147 01:27:53,178 --> 01:27:55,147 ‫(شيلباك)، أريدُ جهاز إتصال. 1148 01:27:56,407 --> 01:27:57,900 ‫إنّه مضبوط على قناةِ الفريق أساسًا. 1149 01:27:59,051 --> 01:28:01,153 ‫بمجرّد أن أشغّل المحرّك لديكَ دقيقتان. 1150 01:28:01,186 --> 01:28:03,454 ‫- سأتركُ السلالم للأسفل. ‫- عُلم ذلك. 1151 01:28:05,224 --> 01:28:07,059 ‫تعلم أنّ ليس بإمكاني ‫ركوب الطائرة معكَ. 1152 01:28:07,092 --> 01:28:10,829 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل، بالتوفيق. 1153 01:28:12,197 --> 01:28:13,866 ‫ولكَ أيضًا يا قبطاني. 1154 01:28:46,900 --> 01:28:49,169 ‫جدي طريقةً لتقييده يا (بوني). 1155 01:28:49,202 --> 01:28:50,937 ‫فلينخفض الجميع، مفهوم؟ 1156 01:28:50,971 --> 01:28:52,973 ‫ابقوا معي لفترةٍ قصيرة. 1157 01:28:53,006 --> 01:28:55,008 ‫لن توصدَ أبواب القمرة ‫بدون إعادة ضبط. 1158 01:28:55,041 --> 01:28:57,844 ‫إبقي الأبواب مفتوحة أجمع، مفهوم؟ ‫لكي ينضبط توازنهم. 1159 01:28:59,713 --> 01:29:02,749 ‫ما زالت الألكترونيّات لا تعمل. ‫لا شيء يظهر على الشاشة. 1160 01:29:02,782 --> 01:29:04,951 ‫فحص السوائل الهيدرولكيّة. ‫يبدو أنّهم يعلمون جيدًا. 1161 01:29:04,978 --> 01:29:06,279 ‫حسنًا، أتعملُ الطاقة المساعدة؟ 1162 01:29:06,319 --> 01:29:08,054 ‫- الطاقة المساعدة تعمل. ‫- مربوطة؟ 1163 01:29:08,088 --> 01:29:09,923 ‫- مربوطة. ‫- حسنًا. 1164 01:29:09,956 --> 01:29:10,957 ‫لا بأس يا (ديلي). 1165 01:29:12,993 --> 01:29:14,194 ‫شغّل المحرّكات. 1166 01:29:14,227 --> 01:29:15,996 ‫تشغيلُ المحرّكات. 1167 01:29:19,199 --> 01:29:21,868 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل أنا بخير. 1168 01:29:21,901 --> 01:29:23,136 ‫انخفضوا! 1169 01:29:32,679 --> 01:29:34,314 ‫سحقًا، نفذت ذخيرتي. 1170 01:29:34,347 --> 01:29:36,582 ‫تحقّق من المنصة النقّالة. ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة يا (ليك). 1171 01:29:51,197 --> 01:29:52,265 ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة! 1172 01:30:09,015 --> 01:30:10,116 ‫سحقًا. 1173 01:30:16,622 --> 01:30:17,757 ‫أريدكَ معي يا (ديلي). 1174 01:30:17,791 --> 01:30:18,825 ‫إبقِ تركيزكَ هنا. 1175 01:30:19,392 --> 01:30:20,827 .لنشغل الإلكترونيات 1176 01:30:21,861 --> 01:30:23,029 ‫دعنا نلفّ هذه الطائرة. 1177 01:30:27,414 --> 01:30:29,234 ‫استهدفوا الطيّار. 1178 01:30:37,343 --> 01:30:39,243 ‫إنّهم يضربون خزانات وقودنا، ‫إنّنا في موقفٍ صعب. 1179 01:30:49,924 --> 01:30:51,125 ‫أنا القبطان (تورينس) 1180 01:30:51,158 --> 01:30:53,294 ‫أيسمعني أحد؟ 1181 01:30:53,327 --> 01:30:55,830 ‫سحقًا، أيسمعني أحد؟ ‫أنا على وشكِ الإقلاع. 1182 01:30:55,863 --> 01:30:58,399 ‫اسمعني أيّها القبطان، ‫تبقى الطائرة في مكانها 1183 01:30:58,432 --> 01:30:59,500 ‫- أمفهومٌ كلامي؟ ‫- أيّها القبطان (تورينس) 1184 01:30:59,533 --> 01:31:02,303 ‫اسمي (ديفيد سكارسديل). ‫قُل ما أنتَ بحاجته. 1185 01:31:02,336 --> 01:31:04,205 ‫أريدُ مساعدةً توجيهيّة. 1186 01:31:04,238 --> 01:31:07,141 ‫لا نملك رادار ولا نظام ملاحة. ‫إنّنا نتحكم يديويًا تمامًا. 1187 01:31:07,174 --> 01:31:09,810 ‫أعتقد أمامنا 300 ميلًا من المرتفعات. 1188 01:31:09,844 --> 01:31:11,245 ‫جد لي مكانًا لأهبط فيه. 1189 01:31:13,781 --> 01:31:15,049 ‫(شيلباك). 1190 01:31:15,082 --> 01:31:17,184 ‫أريدكَ ورجالكَ على متنِ الطائرة فورًا. 1191 01:31:17,218 --> 01:31:19,653 ‫سأقلعُ بمجرّد أن أدير الطائرة. 1192 01:31:19,687 --> 01:31:20,955 ‫- اركبوا في الطائرة. ‫- تحقّق. 1193 01:31:22,123 --> 01:31:23,124 ‫احمِني. 1194 01:31:29,196 --> 01:31:30,698 ‫هيّا بنا! 1195 01:31:39,740 --> 01:31:41,208 ‫ألدينا طرقٌ كافية؟ 1196 01:31:41,242 --> 01:31:42,276 ‫لابد أن يكون ذلك. 1197 01:31:43,110 --> 01:31:44,845 ‫تحرّك يا (غاسبر)، تحرّك. 1198 01:31:47,848 --> 01:31:48,883 ‫تحرّك يا (غاسبر). 1199 01:31:53,721 --> 01:31:54,822 ‫(غاسبر)! 1200 01:31:54,855 --> 01:31:55,890 ‫أسرِع! 1201 01:32:01,762 --> 01:32:02,930 ‫هيّا بنا. 1202 01:32:03,731 --> 01:32:05,232 ‫جناحي آمن. 1203 01:32:05,266 --> 01:32:06,700 ‫جناحي آمن. 1204 01:32:10,838 --> 01:32:12,173 ‫لا يُمكننا الانتظار أكثر يا (شيلباك) 1205 01:32:12,206 --> 01:32:13,207 ‫ما وضعكَ؟ 1206 01:32:14,842 --> 01:32:16,377 ‫هيّا حلّق بنا أيّها القبطان. 1207 01:32:31,258 --> 01:32:32,693 ‫انخفضوا. 1208 01:32:51,979 --> 01:32:53,113 ‫ما هذا؟ 1209 01:33:25,413 --> 01:33:26,414 ‫سرعة قصوى. 1210 01:34:08,356 --> 01:34:10,292 ‫كتفكَ أيّها القبطان. 1211 01:34:10,325 --> 01:34:11,926 ‫أنا بخير. 1212 01:34:16,097 --> 01:34:17,899 ‫إنّنا نفقد الطاقة في المحرّك اليمين. 1213 01:34:17,932 --> 01:34:19,234 ‫- سأطفئه. ‫- لا! 1214 01:34:19,267 --> 01:34:21,836 ‫نحتاجُ لكلّ قوّة دفع لدينا. 1215 01:34:21,870 --> 01:34:24,973 ‫- سننصدم. ‫- أحافظُ على المحرّك الأيسر. 1216 01:34:27,642 --> 01:34:28,877 ‫هيّا. 1217 01:34:37,986 --> 01:34:40,388 ‫فقدنا المحرّك الأيمن. ‫أطفئه الآن. 1218 01:34:40,422 --> 01:34:41,489 ‫سأطفئ الثاني. 1219 01:34:48,563 --> 01:34:50,198 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 1220 01:34:50,231 --> 01:34:52,367 ‫الحافة الخلفيّة للجناح الأيمن متضرّرة. 1221 01:34:52,400 --> 01:34:54,836 ‫سحقًا، حسنًا راقبها. 1222 01:34:55,671 --> 01:34:57,339 ‫هذه رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 1223 01:34:58,406 --> 01:35:00,008 ‫إنّنا في الجو. 1224 01:35:00,041 --> 01:35:01,142 ‫رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 1225 01:35:01,176 --> 01:35:03,578 ‫قراءة سرعتكَ في الهواء 135 عقدة. 1226 01:35:04,145 --> 01:35:05,547 ‫"معدّل انخفاض الحدود". 1227 01:35:05,580 --> 01:35:06,848 ‫هذه أقصى سرعةٍ ممكنه للطائرة. 1228 01:35:06,881 --> 01:35:09,317 ‫قراءةُ ارتفاعكَ هو 400 قدم. 1229 01:35:09,351 --> 01:35:12,153 ‫عليكَ برفعها إلى ارتفاع ‫3000 قدم وإلّا لن تصمد. 1230 01:35:12,187 --> 01:35:14,255 ‫ارتفاعٌ وسرعة خاطئة. 1231 01:35:14,289 --> 01:35:16,491 ‫رحلةُ "119" عليكَ برفع الطائرة حالًا. 1232 01:35:16,524 --> 01:35:18,526 ‫ليس لدينا أبواب. 1233 01:35:18,560 --> 01:35:21,162 ‫ينخفضُ لدينا ضغط الهواء ‫ونعاني من قلة في الوقود 1234 01:35:21,196 --> 01:35:23,998 ‫وفقدنا للتو محركًا فلا ‫تقل لي ما أعرفهُ أصلًا. 1235 01:35:24,032 --> 01:35:25,400 ‫جِد لي مكانًا لأهبط فيه. 1236 01:35:29,038 --> 01:35:30,973 ‫سحب لائحة المطارات المتاحة حاليًا. 1237 01:35:31,006 --> 01:35:32,608 ‫لنعرضها على الشاشة. 1238 01:35:32,641 --> 01:35:34,543 ‫الخيارُ الأفضل هي جزيرة "سياسي" 1239 01:35:34,577 --> 01:35:35,945 ‫خمسون ميلًا إلى الجنوب. 1240 01:35:35,978 --> 01:35:39,315 ‫اضبط اتجاهكَ إلى 15 درجة. ‫ثمّة مطارٌ صغير هناك. 1241 01:35:39,348 --> 01:35:40,650 ‫أيمكنكَ وصوله؟ 1242 01:35:40,684 --> 01:35:42,551 ‫سنكتشفُ ذلك. 1243 01:35:43,619 --> 01:35:46,021 ‫الغابةُ مُطهّرة، نحلقُ فوق المياه. 1244 01:35:49,592 --> 01:35:51,594 ‫نرى جزيرة "سياسي". 1245 01:35:51,627 --> 01:35:54,163 ‫أسرعي، هيّا يا حبيبتي. ‫فقط القليل. 1246 01:35:55,097 --> 01:35:56,565 ‫فقدنا السيطرة على الجانب الأيمن. 1247 01:36:01,637 --> 01:36:02,638 ‫نفقدُ الارتفاع. 1248 01:36:09,713 --> 01:36:11,380 ‫أرى مدرج هبوط جزيرة "سياسي". 1249 01:36:13,416 --> 01:36:15,451 ‫تحضّروا للهبوط! 1250 01:36:15,484 --> 01:36:17,420 ‫استعدوا للتصادم! 1251 01:36:30,433 --> 01:36:31,567 ‫انعكاس كامل في اتجاهٍ واحد. 1252 01:36:32,702 --> 01:36:34,069 ‫فراملُ السرعة. 1253 01:36:37,373 --> 01:36:38,675 ‫ساعدني في الفرامل يا (ديلي). 1254 01:37:03,332 --> 01:37:04,668 ‫أانتِ بخير؟ 1255 01:37:04,701 --> 01:37:06,035 ‫أجل. 1256 01:37:17,814 --> 01:37:19,181 ‫عملٌ ممتاز. 1257 01:37:19,215 --> 01:37:21,383 ‫تهانينا جميعًا، شكرًا لكم. 1258 01:37:25,521 --> 01:37:26,690 ‫أانتَ بخير؟ 1259 01:37:29,826 --> 01:37:31,126 ‫حظيتُ بأفضلِ أيام. 1260 01:37:33,830 --> 01:37:35,130 ‫يومًا بعد يوم، أليس هكذا؟ 1261 01:37:36,532 --> 01:37:37,600 ‫يومًا بعد يوم. 1262 01:38:10,433 --> 01:38:11,769 ‫إنّكَ طيارٌ شجاع أيّها القبطان. 1263 01:38:11,802 --> 01:38:13,470 ‫- هل أنجزَت المهمّة؟ ‫- بالتأكيد. 1264 01:38:14,271 --> 01:38:15,138 ‫أتحتاج لرؤية أحدٍ ما؟ 1265 01:38:15,171 --> 01:38:16,339 ‫دعونا نواصل التحرّك جميعًا. 1266 01:38:16,373 --> 01:38:18,174 ‫- أنتَ القبطان. ‫- أسرِع يا رحل. 1267 01:38:18,208 --> 01:38:19,342 ‫أجل. 1268 01:38:33,623 --> 01:38:34,692 ‫أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1269 01:38:35,492 --> 01:38:37,627 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1270 01:38:37,662 --> 01:38:40,196 ‫أجل، يبدو الجرح أسوأ ممّا هو عليه. 1271 01:38:40,230 --> 01:38:42,098 ‫أعتقدُ أنّه كان ارتدادًا أو نحو ذلك. 1272 01:38:45,135 --> 01:38:47,637 ‫نأملُ أن يكون هذا ‫التوقف أفضل ممّا سبقه. 1273 01:38:53,811 --> 01:38:55,178 ‫حسنًا يا رفاق. 1274 01:38:56,379 --> 01:38:58,148 ‫- كان شرفًا لي. ‫- أجل. 1275 01:38:58,783 --> 01:38:59,850 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 1276 01:39:01,251 --> 01:39:02,352 ‫امنحوني دقيقةً. 1277 01:39:12,830 --> 01:39:14,130 ‫هل ستذهب إلى المستشفى؟ 1278 01:39:14,164 --> 01:39:15,265 ‫سأذهب. 1279 01:39:16,566 --> 01:39:17,634 ‫حسنًا. 1280 01:39:25,910 --> 01:39:27,210 ‫شكرًا جزيلًا. 1281 01:39:28,846 --> 01:39:30,146 ‫أشكركِ. 1282 01:41:09,513 --> 01:41:10,581 ‫مرحبًا، هذا أنا. 1283 01:41:11,750 --> 01:41:12,818 ‫أنا عائدٌ إلى الديار. 1284 01:41:14,686 --> 01:41:15,754 ‫أجل. 1285 01:41:17,723 --> 01:41:19,691 ‫أجل، كنتِ محقّة. ‫سأتأخرُ قليلًا. 1286 01:41:24,379 --> 01:42:38,347 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||