1 00:01:10,694 --> 00:01:11,737 Khốn nạn! 2 00:01:26,543 --> 00:01:30,255 Rồi, mình có mười số, bốn ô trống. Mình cần một mã gồm bốn số. 3 00:01:33,258 --> 00:01:34,802 Không, không, không. 4 00:01:34,968 --> 00:01:36,470 Khốn! Giờ thì sao? 5 00:01:41,809 --> 00:01:42,976 Khốn. 6 00:01:43,936 --> 00:01:45,312 Lạy Chúa tôi. 7 00:01:45,687 --> 00:01:46,897 Manh mối. 8 00:01:47,815 --> 00:01:49,566 Khốn. Được rồi. 9 00:01:50,901 --> 00:01:52,361 Chẳng có gì cả. 10 00:01:54,822 --> 00:01:56,907 "Lần theo ánh sáng để tìm đồng cỏ xanh hơn." 11 00:01:57,074 --> 00:01:59,535 Nó nghĩa là gì? Nó nghĩa là gì? 12 00:02:00,285 --> 00:02:01,787 Ánh sáng? Ánh sáng nào? 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,709 Ánh sáng. Lần theo ánh sáng. 14 00:02:08,585 --> 00:02:10,628 Xanh. Cuốn sách màu xanh, phải rồi! 15 00:02:10,795 --> 00:02:13,215 Đồng cỏ xanh hơn. Rồi. 16 00:02:30,649 --> 00:02:33,443 "Tại bất kỳ một thời điểm nào trong lịch sử, chứng kiến cái chết của một kẻ khác... 17 00:02:33,610 --> 00:02:36,613 tiết lộ bí ẩn vĩ đại của thời gian, trong khi bạn được sống." 18 00:02:36,905 --> 00:02:39,032 Thời gian. Thời gian. Một dạng của đồng hồ. 19 00:02:39,199 --> 00:02:40,284 Chết tiệt. 20 00:02:41,702 --> 00:02:44,204 Đồng hồ ở đâu? Có cái đồng hồ quái nào đâu! 21 00:02:48,208 --> 00:02:51,211 "Để chứng kiến cái chết của kẻ khác." Phải rồi. Đúng, đúng vậy. 22 00:02:53,964 --> 00:02:55,799 "Để chứng kiến cái chết của kẻ khác." 23 00:02:56,425 --> 00:02:57,634 Chết tiệt! 24 00:02:59,636 --> 00:03:02,639 Được rồi. Họ đang chỉ cái gì đó! Để xem nào. 25 00:03:03,098 --> 00:03:05,851 Là thời gian. Là kim chỉ giờ. Đúng rồi. 26 00:03:06,018 --> 00:03:08,270 Số bốn! Là bốn giờ! 27 00:03:08,687 --> 00:03:09,897 Tám. 28 00:03:10,063 --> 00:03:10,939 Sáu! 29 00:03:11,815 --> 00:03:14,026 Hai! Chính là nó, đó là mật mã! 30 00:03:15,819 --> 00:03:18,864 Rồi. Số thứ tự ở đâu? Chết tiệt thật. Coi nào. 31 00:03:19,364 --> 00:03:21,825 Được rồi. Xong. Đi thôi. 32 00:03:22,451 --> 00:03:24,161 Coi nào, coi nào! Tám! 33 00:03:26,330 --> 00:03:27,164 Sáu. 34 00:03:30,792 --> 00:03:32,836 Coi nào. Sáu, sáu, sáu! 35 00:03:33,629 --> 00:03:35,005 Trời ơi! 36 00:03:36,798 --> 00:03:39,718 Không! Hai, hai! Đúng rồi. Được rồi, nhanh nào. 37 00:03:43,138 --> 00:03:45,724 Trời ơi! Sao không có tác dụng? 38 00:03:46,433 --> 00:03:47,517 Chết tiệt. 39 00:03:50,520 --> 00:03:51,772 Làm ơn. 40 00:03:53,982 --> 00:03:56,610 Mở đi! Làm ơn, mở ra đi! 41 00:04:01,406 --> 00:04:03,533 Trời ơi, không có lối thoát! 42 00:04:10,374 --> 00:04:12,501 Làm ơn thả tôi ra! 43 00:04:12,668 --> 00:04:14,378 Chết tiệt! Không! 44 00:04:14,544 --> 00:04:15,712 Không! 45 00:04:54,960 --> 00:04:56,295 BA NGÀY TRƯỚC 46 00:04:56,461 --> 00:04:58,880 Đã ai nghe câu, "Dục tốc bất đạt" chưa? 47 00:04:59,214 --> 00:05:02,050 Chà, dựa trên quy mô lượng tử, điều đó có thể thực sự đúng. 48 00:05:02,217 --> 00:05:05,220 Có ai biết ảnh hưởng của lượng tử Zeno là gì không? 49 00:05:05,387 --> 00:05:07,431 một hệ thống không thể thay đổi trong khi các em đang quan sát nó! 50 00:05:07,597 --> 00:05:09,141 Chà, các em, không phải tất cả cùng một lúc. 51 00:05:18,400 --> 00:05:21,611 Vâng, nó cũng có thể là một trong những điều kỳ lạ nhất trong vật lý lượng tử. 52 00:05:22,988 --> 00:05:27,200 Đơn giản là, sự quan sát dừng sự chuyển động. 53 00:05:27,367 --> 00:05:29,453 Nguyên tử sẽ không thay đổi trong khi các em quan sát chúng. 54 00:05:32,622 --> 00:05:34,333 Được rồi, hôm nay đến đây thôi. 55 00:05:34,499 --> 00:05:36,710 Chúc các em một kỳ nghỉ vui vẻ. Hẹn gặp lại sau kỳ nghỉ nhé. 56 00:05:37,044 --> 00:05:38,628 Chúc mùa lễ Tạ Ơn hạnh phúc. 57 00:05:41,923 --> 00:05:43,884 Zoey, thầy nói chuyện với em một chút được không? 58 00:05:45,135 --> 00:05:47,512 Thầy đã đọc bài luận của em về ảnh hưởng của lượng tử Zeno. 59 00:05:47,679 --> 00:05:49,431 Vậy nên, em muốn được lắng nghe. 60 00:05:49,598 --> 00:05:53,310 Em muốn chia sẻ kiến thức của mình, nhưng chỉ trong vòng ký túc xá thôi sao? 61 00:05:54,352 --> 00:05:56,980 Em sẽ cố tập nói nhiều hơn. 62 00:05:57,147 --> 00:05:59,858 Nó có vẻ như giảm số lượng biến trong cuộc sống của em... 63 00:06:00,025 --> 00:06:01,568 sẽ kiểm soát kết quả. 64 00:06:01,735 --> 00:06:04,029 Nhưng cuộc sống không phải là một thí nghiệm khoa học. 65 00:06:04,196 --> 00:06:06,698 Em không thể trốn trong thế giới của mình mãi. 66 00:06:06,865 --> 00:06:10,160 Thử làm một điều mà em sợ hãi trong kỳ nghỉ này nhé? 67 00:06:10,619 --> 00:06:11,703 Dạ. 68 00:06:23,340 --> 00:06:25,133 Ray, Jason đây. Nghe này. 69 00:06:25,383 --> 00:06:27,719 Anh muốn mua một chiếc thuyền để nghỉ hưu, đúng không? 70 00:06:27,886 --> 00:06:29,387 Vậy cứ tiếp tục tập trung vào những cổ phiếu 71 00:06:29,554 --> 00:06:32,182 lợi nhuận thấp đi... và nó sẽ trở thành một chiếc thuyền bè với mái chèo thuê. 72 00:06:32,349 --> 00:06:35,185 Cuối quý này, thị trường sẽ cho thấy một khoản lợi nhuận 10 phần trăm... 73 00:06:35,352 --> 00:06:37,354 trong khi anh sẽ chèo ra xa hơn với 30. 74 00:06:40,982 --> 00:06:43,068 Này, anh sẽ không hối hận đâu. 75 00:06:43,902 --> 00:06:47,030 Tôi phải giao dịch với anh giống như ông Miyagi, Charlie. 76 00:06:47,197 --> 00:06:48,365 "Ông...?" 77 00:06:48,532 --> 00:06:49,741 Chúa ơi, nhóc con, cậu sinh năm nào vậy? 78 00:06:49,866 --> 00:06:52,244 Ông ấy là một bậc thầy thông thái người Nhật, đã dạy một đứa trẻ môn karate... 79 00:06:52,369 --> 00:06:53,703 giúp thằng bé có thể đánh lại những đứa khác. 80 00:06:54,830 --> 00:06:57,916 - Ông Ackerman đang gọi anh ở đường dây số 1. - Cá 100 đồng là tôi nhận được quà. 81 00:06:59,835 --> 00:07:02,838 Chúc mừng, ông Ackerman. Ông đang ăn mừng phải không? 82 00:07:04,005 --> 00:07:06,925 Chà, cảm ơn. Cảm ơn, ông Ackerman. 83 00:07:07,092 --> 00:07:09,511 Không. Không, không, không, tôi không được phép nhận quà. 84 00:07:12,222 --> 00:07:14,266 Chuyến bay tư nhân. Đến Tahiti à? 85 00:07:14,599 --> 00:07:15,642 Ái chà. 86 00:07:16,685 --> 00:07:17,727 TẢI PHIM KARATE KID VỀ ĐI! 87 00:07:17,894 --> 00:07:18,728 Nhà ông ở đó. 88 00:07:21,523 --> 00:07:23,775 Nghe thấy cuối tuần hấp dẫn quá. 89 00:07:24,734 --> 00:07:27,154 Người đàn ông có thể bắt ruồi bằng đũa... 90 00:07:27,863 --> 00:07:29,823 hoàn thành bất kỳ điều gì. 91 00:07:30,824 --> 00:07:32,868 Ăn may thôi. 92 00:07:37,372 --> 00:07:39,749 Vung lên hạ xuống. 93 00:07:39,916 --> 00:07:41,084 Chào, Gary. 94 00:07:42,377 --> 00:07:44,254 Tôi nghe là có... 95 00:07:45,046 --> 00:07:48,341 vị trí trống ở quầy. 96 00:07:48,508 --> 00:07:50,927 Tôi có thể được lương cao hơn. 97 00:07:51,470 --> 00:07:55,056 Tôi đang cố chuyển ra khỏi nhà của mẹ tôi. Tôi bắt đầu thấy bị quản thúc. 98 00:07:55,223 --> 00:07:59,603 Nghe này, tôi hiểu cậu, nhóc. Tôi rất hiểu. Cậu biết mà. 99 00:08:01,271 --> 00:08:04,316 Nhưng để cậu lên quầy sẽ cản trở việc làm ăn. 100 00:08:08,361 --> 00:08:09,446 Phải rồi. 101 00:08:11,364 --> 00:08:15,494 Phải, dù sao thì tướng tôi cũng không phù hợp với làm dịch vụ khách hàng. 102 00:08:19,080 --> 00:08:20,332 Ben... 103 00:08:22,375 --> 00:08:24,961 cậu phải tìm cách lành mạnh hơn để thư giãn. 104 00:08:26,505 --> 00:08:28,590 Ra ngoài đi, kết giao bạn bè. 105 00:08:31,051 --> 00:08:34,429 - Tôi không có ý đó-- - Không sao, không sao. Xin lỗi. 106 00:08:36,097 --> 00:08:38,140 Phải. Cảm ơn, Gary. 107 00:08:46,024 --> 00:08:49,027 Người đưa thư gửi cho anh thứ này. Từ ông Ackerman. 108 00:08:49,361 --> 00:08:52,447 Dĩ nhiên rồi. Nếu là chìa khoá một chiếc Tesla thì tuyệt. 109 00:08:59,746 --> 00:09:02,249 "Luôn tư duy vượt giới hạn." 110 00:09:06,044 --> 00:09:09,714 Chà, có vẻ như ông Ackerman đã chuyển sở thích từ việc gửi những kẻ độc thân... 111 00:09:09,881 --> 00:09:11,967 đến việc gửi những chiếc hộp không mở. 112 00:09:13,635 --> 00:09:18,223 - Phải. Người giàu lạ lùng lắm. - Tiền không mua được hạnh phúc. 113 00:09:18,390 --> 00:09:20,517 Tốt nhất là cậu chấp nhận được nỗi khổ của riêng mình, Charlie. 114 00:09:21,059 --> 00:09:24,688 - Lễ Tạ ơn vui vẻ. - Sao cũng được. Mai tôi vẫn đi làm. 115 00:09:31,194 --> 00:09:32,946 Này, lời mời vẫn còn hiệu lực. 116 00:09:33,488 --> 00:09:36,116 Cậu có chắc là cậu không muốn đến nhà mình dịp lễ Tạ Ơn này không? 117 00:09:36,283 --> 00:09:39,911 Cảm ơn, nhưng cậu biết mà, buổi tiệc gia đình lớn không hợp với tớ. 118 00:09:40,078 --> 00:09:41,037 Được rồi. 119 00:09:45,125 --> 00:09:48,086 Cậu biết mà, tớ rất hưởng thụ về việc dành thời gian cho bản thân. 120 00:09:48,253 --> 00:09:53,091 Tớ luôn muốn nỗ lực giải những đề toán nâng cao từ rất lâu rồi. 121 00:09:53,258 --> 00:09:54,884 Ngầu lắm đó, thật mà. 122 00:09:55,051 --> 00:09:58,138 Họ tuyên bố rằng không thể giảm ba biến thiên đa thức... 123 00:09:58,305 --> 00:10:01,391 với các hệ số nguyên và nếu đó là sự thật... 124 00:10:01,558 --> 00:10:05,103 vậy thì khái niệm của Euler về một chiếc hộp hoàn hảo không thể tồn tại. 125 00:10:05,645 --> 00:10:06,938 Chà. 126 00:10:11,568 --> 00:10:15,447 Cậu biết không, đôi khi tớ tự hỏi không hiểu cậu đang nói gì... 127 00:10:15,614 --> 00:10:17,866 bởi vì cậu biết tớ sẽ không Google nó. 128 00:10:40,347 --> 00:10:41,931 Đừng nữa chứ. 129 00:10:59,032 --> 00:11:00,116 Cậu có sao không? 130 00:11:00,283 --> 00:11:01,910 Ừ, tớ xin lỗi. 131 00:11:02,077 --> 00:11:04,829 Ừ, tớ đi nhé. 132 00:11:05,789 --> 00:11:06,831 Ừ. 133 00:11:21,888 --> 00:11:24,474 Này, cái này của cậu. 134 00:11:24,641 --> 00:11:27,685 Từ giáo sư của cậu. 135 00:11:28,812 --> 00:11:29,646 Đợi đã. 136 00:11:30,355 --> 00:11:32,315 Hai người không phải quan hệ đó chứ? 137 00:11:33,650 --> 00:11:35,151 Gì chứ? Không có. 138 00:11:35,860 --> 00:11:38,696 Ừ, chúc cậu vui vẻ với... 139 00:11:38,863 --> 00:11:39,864 cái hộp nhé. 140 00:11:41,491 --> 00:11:43,034 Tạm biệt Allison. 141 00:11:45,078 --> 00:11:46,121 Tạm biệt. 142 00:11:53,378 --> 00:11:55,046 "Mở những cánh cửa mới." 143 00:12:24,951 --> 00:12:26,870 "Một cơ hội để thoát ra." 144 00:13:04,115 --> 00:13:06,993 Hãy nhớ, hộp câu đố là trực quan. Bạn không được miễn cưỡng nó. 145 00:13:07,160 --> 00:13:09,162 Dùng ngón tay để tìm ra đường nối. 146 00:13:22,342 --> 00:13:24,677 Tách tác, rắc rắc, và... 147 00:13:30,725 --> 00:13:33,186 Tao ghét mày. 148 00:13:36,773 --> 00:13:39,484 Đưa nó cho một đứa rớt toán lớp tám. 149 00:13:39,651 --> 00:13:41,236 Quá xuất sắc, Gary. 150 00:13:43,988 --> 00:13:45,740 Đây là sự phí phạm to lớn nhất của-- 151 00:13:51,412 --> 00:13:55,291 "Đây là vé vào cửa của Căn Phòng Tử Thần Minos." 152 00:13:55,458 --> 00:14:00,838 "Trở thành người đầu tiên thoát khỏi phòng thực tế ảo và chiến thắng 10,000 đô." 153 00:14:01,005 --> 00:14:03,967 "Vui lòng phúc đáp trên minosescaperooms.com." 154 00:14:31,244 --> 00:14:32,370 Chào. 155 00:14:32,871 --> 00:14:34,914 Đây là toà nhà Minos à? 156 00:14:35,498 --> 00:14:37,667 - Tôi nghĩ vậy. - Cảm ơn. 157 00:14:42,881 --> 00:14:44,841 Hút thuốc có hại cho sức khoẻ, tôi biết mà. 158 00:14:48,553 --> 00:14:49,804 Chào. 159 00:14:49,971 --> 00:14:52,640 - Phải. Tôi đến tham gia Phòng Tử Thần. - Vui lòng cho xem chứng minh thư. 160 00:14:53,892 --> 00:14:55,393 ILLINOIS GIẤY PHÉP LÁI XE 161 00:14:59,105 --> 00:14:59,981 Cảm ơn. 162 00:15:06,404 --> 00:15:09,240 - Thường thì đàn ông sẽ mời tôi đi ăn trước. - Tôi cần phải thu điện thoại của cô. 163 00:15:09,407 --> 00:15:10,783 Thật à? Tại sao? 164 00:15:10,950 --> 00:15:11,784 Cô không thể chụp hình 165 00:15:11,951 --> 00:15:13,703 - các câu đố đăng lên mạng. - Được thôi. 166 00:15:14,412 --> 00:15:15,330 Tầng ba. 167 00:15:15,496 --> 00:15:16,998 Được, cảm ơn. 168 00:15:18,207 --> 00:15:20,043 Cảm ơn sự phục vụ của cô. 169 00:15:27,675 --> 00:15:29,218 Làm ơn giữ cửa. 170 00:15:37,852 --> 00:15:41,898 Tôi luôn giấu một cái điện thoại dự phòng. Mấy cái phòng chờ có thể sẽ rất chán. 171 00:15:52,825 --> 00:15:53,826 Phải! 172 00:16:08,424 --> 00:16:11,344 Mời ngồi. Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay. 173 00:16:11,761 --> 00:16:14,806 - Được, cảm ơn. - Nghiệp vụ của cổ khá là bài bản ha? 174 00:16:14,973 --> 00:16:16,432 Siêu thân thiện. 175 00:16:16,599 --> 00:16:19,435 - Chào, tôi là Michael. Gọi tắt là Mike. - Amanda. 176 00:16:19,602 --> 00:16:21,145 - Tên cô là Amanda? - Phải. 177 00:16:21,312 --> 00:16:22,939 - Thú vị ghê ha? - Sao? 178 00:16:23,106 --> 00:16:26,693 Nhà tôi có nuôi một con cún tên là Amanda. Nó lai giữa husky và collie nhỏ xinh. 179 00:16:26,859 --> 00:16:28,945 Hai màu mắt khác nhau nữa. Rất hiếm có. Đúng vậy. 180 00:16:29,112 --> 00:16:29,946 Ngầu đó. 181 00:16:30,113 --> 00:16:33,241 Phải, nó ngầu lắm. Mà nó chết mất rồi. 182 00:16:34,033 --> 00:16:35,868 Cô biết đó, cún sẽ chết mà. 183 00:16:44,127 --> 00:16:46,045 Tai nạn khi quá giang. 184 00:16:46,629 --> 00:16:48,423 Anh vẫn chơi điện tử được chứ? 185 00:16:48,589 --> 00:16:50,800 Không. Không đâu, nhóc. Xui xẻo là tôi không thể... 186 00:16:50,967 --> 00:16:54,512 vậy nên tôi chỉ chơi với phụ nữ trưởng thành để giết thời gian. 187 00:16:55,763 --> 00:16:57,724 - Rồi. - Ờ. 188 00:17:04,439 --> 00:17:05,815 Xin lỗi. Chào. 189 00:17:06,273 --> 00:17:08,192 - Chào. - Chị có biết em không nhỉ? 190 00:17:09,277 --> 00:17:12,905 - Không, em không nghĩ vậy. - Thật à? Nhìn em quen lắm. 191 00:17:13,698 --> 00:17:15,992 Em chưa từng lên TV hay gì sao? 192 00:17:20,621 --> 00:17:23,290 Chà, có vẻ đông vui. Xin chào. 193 00:17:23,458 --> 00:17:24,584 Chào. 194 00:17:28,421 --> 00:17:29,797 Có cần đăng ký không? 195 00:17:29,964 --> 00:17:32,967 Ờ, không cần lo. Cô ta bận rồi. Khoẻ không? Tôi là Mike. 196 00:17:34,469 --> 00:17:35,470 - Ben. - Chào Ben. 197 00:17:35,636 --> 00:17:37,972 - Cậu cũng nhận được cái hộp à? - Phải. 198 00:17:38,139 --> 00:17:39,474 Chicago Mirror, năm người sống sau vụ cháy. 199 00:17:39,640 --> 00:17:42,810 - Cậu có tốn nhiều thời gian để mở không? - Cũng không lâu lắm. 200 00:17:42,977 --> 00:17:44,687 Phải, chúng ta đều nhận được những chiếc hộp. 201 00:17:44,854 --> 00:17:46,564 Mở nó ra là phần dễ nhất. 202 00:17:48,691 --> 00:17:52,361 Cho nên, trang web cho nơi này làm trò chơi có vẻ thú vị hơn ha? 203 00:17:52,528 --> 00:17:55,490 Phải. Nó căn bản tương tự như trò chơi điện tử thôi. 204 00:17:55,656 --> 00:17:57,909 - Thật à? - Vậy là cậu từng thử rồi hả? 205 00:17:58,076 --> 00:18:01,120 Tôi đã chơi 93 phòng. Phải, toàn bộ là những cái khó nhằn. 206 00:18:01,287 --> 00:18:03,790 Phòng Hoảng Loạn, Phòng Bí Ẩn, Tầng Hầm... 207 00:18:03,956 --> 00:18:08,002 Phòng Đột Phá, Đột Nhập, Khóa Trong và Khóa Ngoài nữa. 208 00:18:08,169 --> 00:18:11,005 Tôi cũng chơi tất cả những boongke như: Thế chiến thứ nhất, Thế chiến thứ hai... 209 00:18:11,172 --> 00:18:14,175 Chiến tranh lạnh, Chiến tranh lạnh II: Sự trả thù của Pôn Pốt. 210 00:18:15,426 --> 00:18:17,053 Còn mọi người thì sao? 211 00:18:17,220 --> 00:18:20,223 - Cậu có vẻ giỏi trò này, đúng không? - Phải. Tôi trùm đó. 212 00:18:20,389 --> 00:18:21,224 Không ngầu. 213 00:18:22,517 --> 00:18:25,019 Ờ. Cậu biết không, thằng cháu tôi giống cậu. Nó bị ám ảnh. 214 00:18:25,186 --> 00:18:27,105 Nó đốt toàn bộ tiền vào mấy căn phòng giải đố. 215 00:18:27,271 --> 00:18:29,107 Nó là lí do tại sao tôi ở đây. Nó đăng ký cho tôi đó chớ. 216 00:18:29,273 --> 00:18:33,027 Và rõ ràng căn phòng này được đánh giá hàng đỉnh của cả nước trên các diễn đàn. 217 00:18:33,194 --> 00:18:34,320 Đúng đó. 218 00:18:34,487 --> 00:18:37,698 Tôi được một khách hàng giàu sụ lập dị tặng cho đó. Thấy như mình bị ép buộc vậy. 219 00:18:37,865 --> 00:18:41,828 Phải đó, trả tiền cho người ta nhốt mình không phải kiểu tôi khoái đâu. 220 00:18:41,994 --> 00:18:43,830 Vậy à? Vậy sao cô đổi ý? 221 00:18:45,206 --> 00:18:47,708 - 10,000 đô. - Ờ, tôi cũng vậy. 222 00:18:47,875 --> 00:18:49,961 Đó là một món hời kết xù, đúng không? 223 00:18:50,128 --> 00:18:53,422 Phải. Trước khi bị thương cách đây khá lâu tôi từng lái xe tải 18 bánh... 224 00:18:53,589 --> 00:18:56,926 và tôi đọc thấy những chiếc xe tự lái. 225 00:18:57,093 --> 00:19:00,888 Và tôi nghe là ngành công nghiệp xe tải sẽ dẫn đầu về việc tự động hoá cho nên... 226 00:19:01,055 --> 00:19:04,475 Tôi phải ráng kiếm ít tiền để dành trước khi lũ người máy ấy chiếm công việc của mình. 227 00:19:04,642 --> 00:19:07,687 - Nghe phô quá, ông chú. - Nó là cuộc đời tôi đấy. 228 00:19:07,854 --> 00:19:10,523 Lần chơi này sẽ cực kỳ khó vì có tiền thưởng. 229 00:19:10,690 --> 00:19:12,775 Trang web nói là chưa từng có ai thành công thoát khỏi nó đâu. 230 00:19:12,942 --> 00:19:16,070 Nếu chúng ta làm được, chúng ta sẽ cực kỳ nổi tiếng. Mọi người không hiểu nổi đâu. 231 00:19:16,237 --> 00:19:18,156 Có luật lệ hay quy định gì không? 232 00:19:18,322 --> 00:19:20,324 Mọi người phải thoát ra được trước khi hết thời gian. 233 00:19:20,491 --> 00:19:21,951 À, vậy nếu không thì sao? 234 00:19:22,118 --> 00:19:24,996 Sẽ có nhân viên vào và giải thích tất cả những manh mối bị bỏ lỡ. 235 00:19:25,163 --> 00:19:28,583 - Hắn sẽ làm cho chị thấy mình ngu cực kỳ. - Khi nào thì trò chơi bắt đầu? 236 00:19:28,749 --> 00:19:31,919 Chúng ta đang đợi Quản Trò đến và cho chúng ta biết câu chuyện... 237 00:19:32,086 --> 00:19:33,713 và đưa chúng ta vào phòng. 238 00:19:33,880 --> 00:19:36,924 Giống như, nó là ngày tận thế xác sống và ta phải tìm cách trị trước khi mình bị ăn sống. 239 00:19:37,049 --> 00:19:38,259 Tôi thích cái đó nha. Nghe hấp dẫn đó. 240 00:19:38,384 --> 00:19:41,262 Trong khi Quản Trò còn đang bận tìm chỗ gửi xe... 241 00:19:41,429 --> 00:19:43,764 tôi sẽ đi hút một điếu thuốc vậy. 242 00:19:55,735 --> 00:19:56,944 Chết tiệt. 243 00:20:00,239 --> 00:20:01,949 Này, tay nắm cửa rớt ra rồi. 244 00:20:03,451 --> 00:20:06,495 - Gì, anh bẻ nó à? - Chứ còn gì nữa. 245 00:20:06,662 --> 00:20:08,456 Tôi không có, tự nó rớt ra. 246 00:20:08,623 --> 00:20:10,583 Đó là cách cậu dùng để mở cửa nhà mình à? 247 00:20:10,750 --> 00:20:13,544 - Không phải. - Thôi, đừng có thô bạo với nó vậy. 248 00:20:13,711 --> 00:20:16,589 - Chà, xin lỗi, cô gì ơi. - Trời ơi, tuyệt quá. 249 00:20:16,756 --> 00:20:20,426 Mọi người, mọi người. tôi nghĩ đây chính là căn phòng. 250 00:20:20,593 --> 00:20:21,677 Cái gì? 251 00:20:22,303 --> 00:20:23,721 Chờ chút, gì chứ? 252 00:20:23,888 --> 00:20:27,808 Rồi, nhìn nó giống một cái quay số lò nướng, nghĩa là nó có thể là khoá kết hợp. 253 00:20:27,975 --> 00:20:30,603 - Được rồi, mọi người tìm trong phòng đi. - Chờ chút, chờ chút. Nó đang bắt đầu rồi à? 254 00:20:30,770 --> 00:20:33,314 - Phải. - Chúng ta phải tìm cái gì, người anh em? 255 00:20:33,481 --> 00:20:36,108 Bất kỳ cái gì nhìn giống một câu đố hoặc mật mã. 256 00:20:36,275 --> 00:20:39,862 Những con số rất quan trọng. Nó có thể là bất kỳ cái gì, bất kỳ đâu. 257 00:20:40,029 --> 00:20:41,489 Có lẽ là dưới này. 258 00:20:41,656 --> 00:20:44,200 Mọi người muốn tôi cầm nó hay là...? 259 00:20:44,367 --> 00:20:46,244 Ờ, giữ yên cái của quý của cậu ở đó đi. 260 00:20:47,995 --> 00:20:50,915 Xuất sắc. Vui đấy. Ờ. 261 00:21:06,973 --> 00:21:09,767 Chúng tôi biết bạn có một chọn lựa. 262 00:21:18,025 --> 00:21:20,278 CHÁY XÉM 263 00:21:20,444 --> 00:21:21,988 Này, mọi người. 264 00:21:22,530 --> 00:21:26,701 Mọi người xem này, tất cả địa chỉ này đều gửi cùng một người. Tiến sĩ Wootan Yu. 265 00:21:26,867 --> 00:21:30,579 - Ý tôi là, có phải là manh mối không? - Có lẽ đây là nội dung. 266 00:21:30,746 --> 00:21:33,791 Có lẽ hắn giống như một nhà khoa học ma quỷ và mình phải thoát khỏi phòng thí nghiệm... 267 00:21:33,958 --> 00:21:37,211 trước khi hắn bắt chúng ta ra thử thuốc. 268 00:21:37,378 --> 00:21:38,379 451 ĐỘ F 269 00:21:38,546 --> 00:21:40,339 - Phòng thí nghiệm ma quỷ có phòng chờ à? - Phải. 270 00:21:40,506 --> 00:21:41,382 Không. 271 00:21:41,924 --> 00:21:45,177 Chết. Mọi người nhìn này. Tôi tìm thấy một cái tua vít hình ngôi sao. 272 00:21:45,344 --> 00:21:46,762 Phải có ý nghĩa gì đó, đúng không? 273 00:21:47,722 --> 00:21:49,807 Tuyệt. Vậy là giờ ta phải tìm ốc vít à? 274 00:21:50,099 --> 00:21:51,892 À, nó không phải là búa đâu. 275 00:21:53,936 --> 00:21:56,355 - Nó là một đầu hình sao, đúng không? - Tôi nghĩ vậy. Ừ. 276 00:21:57,023 --> 00:21:58,941 Đó là cuốn 451 độ F. 277 00:22:02,069 --> 00:22:03,821 Rồi, cô bé tìm được gì đó rồi. 278 00:22:08,743 --> 00:22:10,745 - Đó là gì vậy? - Tôi không biết. 279 00:22:10,911 --> 00:22:12,705 Có tác dụng gì không? 280 00:22:19,295 --> 00:22:20,379 Được rồi. 281 00:22:20,796 --> 00:22:23,090 - Rồi, giờ bắt đầu ngầu hơn rồi đó. - Phải. 282 00:22:23,257 --> 00:22:25,134 Có ai mang theo kem chống nắng không? 283 00:22:25,301 --> 00:22:26,761 Em mới vừa làm gì vậy? 284 00:22:26,927 --> 00:22:28,846 Em nghĩ rằng tên sách là mật mã cho lò nướng 285 00:22:29,013 --> 00:22:30,431 Tắt nó đi, làm ơn. 286 00:22:30,598 --> 00:22:32,600 - Chà, nó toả nhiệt thật kìa. - Phải, nhiệt độ ấm lên rồi. 287 00:22:32,767 --> 00:22:36,103 - Nó đang toả nhiệt kìa. - Đó là gì vậy, lò nướng khổng lồ à? 288 00:22:36,270 --> 00:22:39,148 - Tắt nó đi. - Em rất tiếc. Nó kẹt rồi. Không xoay được. 289 00:22:39,315 --> 00:22:41,233 - Chết tiệt. - Nó nóng điên luôn đó. 290 00:22:41,859 --> 00:22:45,529 - Có tắt nó được không? - Chết tiệt. Được rồi. 291 00:22:46,530 --> 00:22:48,449 Đừng có động vào cái gì khác, biết không? 292 00:22:48,616 --> 00:22:50,159 Này, cậu, cậu nhóc mê điện tử, ở đó. 293 00:22:50,326 --> 00:22:51,911 Chúng ta phải làm gì? Làm sao để ra khỏi đây? 294 00:22:52,078 --> 00:22:54,288 Khi bị mắc kẹt, ta có thể yêu cầu một gợi ý. 295 00:22:54,455 --> 00:22:57,041 Gợi ý? Đó là một lựa chọn à? Được đó, hay lắm. Làm thôi. 296 00:22:57,208 --> 00:22:59,043 Phải, nhưng sẽ vui hơn nếu ta tự tìm. 297 00:22:59,210 --> 00:23:01,378 - Giỏi lắm, game thủ. - Tôi cũng muốn tự làm đó. 298 00:23:01,545 --> 00:23:03,297 Này, xin lỗi. 299 00:23:03,464 --> 00:23:06,425 - Chúng tôi cần gợi ý, làm ơn. - Phải đó. 300 00:23:06,592 --> 00:23:09,220 Mời ngồi. Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay. 301 00:23:09,386 --> 00:23:12,056 Không, xin lỗi, chúng tôi muốn có gợi ý, làm ơn. 302 00:23:12,306 --> 00:23:15,184 Mời ngồi. Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay. 303 00:23:15,810 --> 00:23:17,937 - Lúc nãy cô ta cũng nói vậy. - Thì sao? 304 00:23:19,605 --> 00:23:22,942 Cô ta nói y hệt lúc nãy. Nhịp điệu y chang, giọng cũng y chang. 305 00:23:23,109 --> 00:23:25,986 Chà, diễn viên họ thuê không phải Dame Judy Dench rồi. 306 00:23:26,153 --> 00:23:28,864 - Xin chào? Xin chào? - Tôi khoái Judy Dench. 307 00:23:31,659 --> 00:23:34,245 À, tôi không nghĩ quả cầu tuyết có tác dụng đâu, chàng trai. 308 00:23:41,836 --> 00:23:42,837 Này. 309 00:23:43,379 --> 00:23:45,172 Này, mọi người, có một cái đồng hồ ở đây. 310 00:23:45,548 --> 00:23:47,967 Đúng vậy. Đồng hồ là thứ cực kỳ quan trọng trong những căn phòng giải đố. 311 00:23:48,134 --> 00:23:48,968 Được rồi. 312 00:23:49,677 --> 00:23:53,055 Rồi, có vẻ ta cần một cái chìa khoá nhỏ để qua phía bên kia của vách ngăn. 313 00:23:53,222 --> 00:23:55,057 Đó có lẽ là manh mối tiếp theo. 314 00:23:55,224 --> 00:23:58,018 Vậy chắc tôi không giúp được đâu vì tôi chả bao giờ tìm được chìa khoá hết. 315 00:24:00,688 --> 00:24:04,150 Hài thật. Hoặc ta có thể chỉ cần phá nó ra. Có một cái bình chữa cháy ngay đây. 316 00:24:04,316 --> 00:24:06,485 - Phải, ý hay đó. - Không, không. Ta không nên dùng bạo lực. 317 00:24:06,652 --> 00:24:09,947 Có một điều luật tôi quên nói. Lỗi của tôi. 318 00:24:10,114 --> 00:24:11,282 -Hay đấy. - Phải. 319 00:24:11,448 --> 00:24:13,742 - Anh rất giỏi phá hoại, đúng không? - Nó bằng nhựa. 320 00:24:18,289 --> 00:24:19,623 Nó là cái gì? 321 00:24:20,666 --> 00:24:24,336 - Cũng là âm thanh đó, phải không? - Anh bạn, anh mới làm cái quỷ gì vậy? 322 00:24:25,671 --> 00:24:26,755 Chết tiệt. 323 00:24:28,883 --> 00:24:30,968 Chết tiệt, nó giống thật quá. 324 00:24:31,135 --> 00:24:35,306 Họ chỉ đang cố hù doạ ta thôi như là một phần của trải nghiệm nhập vai. 325 00:24:35,472 --> 00:24:38,309 - Cái quỷ gì vậy, ai thuê cậu? - Không, tôi chỉ biết làm sao để vui thôi. 326 00:24:38,475 --> 00:24:41,145 - Cậu thấy bị nóng chết là vui hả? - Nó đang nóng dần lên. 327 00:24:41,312 --> 00:24:43,522 Này, không tệ vậy đâu. Cởi áo khoác ra đi. 328 00:24:43,689 --> 00:24:45,733 Này, có ai gặp vấn đề với cái này không? 329 00:24:47,735 --> 00:24:50,154 Này, mọi người. Em nghĩ mình tìm ra chìa khoá rồi. 330 00:24:50,321 --> 00:24:52,072 Chà, này, ở đó. Nghe đây, bé lùn... 331 00:24:52,239 --> 00:24:55,201 hãy bàn cho kỹ trước khi em lại bứt dây động rừng, được không? 332 00:24:55,367 --> 00:24:58,621 Chờ đã. Cô bé tìm được chìa khoá. Sao ta không thử mở khoá? 333 00:24:59,663 --> 00:25:03,250 - Được rồi. Lỗi của tôi. Thử đi vậy. - Làm đi thôi, nhanh nào. 334 00:25:12,551 --> 00:25:15,346 Mời ngồi. Sẽ có nhân viên đến tiếp bạn ngay. 335 00:25:16,180 --> 00:25:18,098 Chà, thật đáng sợ. 336 00:25:29,193 --> 00:25:31,403 Được rồi. Để tôi nghe. Tránh qua nào. 337 00:25:36,033 --> 00:25:36,867 Xin chào. 338 00:25:37,034 --> 00:25:40,996 Chào mừng đến với Minos, phòng giải đố với thiết kế ưu việt nhất thế giới. 339 00:25:41,163 --> 00:25:45,334 Để phát huy tối đa trò chơi, chúng tôi khuyên các bạn làm theo tất cả quy tắc. 340 00:25:46,126 --> 00:25:48,629 Này. Này. Alo? Alo? 341 00:25:48,796 --> 00:25:50,256 Ai vậy? Họ mới nói gì? 342 00:25:50,422 --> 00:25:53,842 Chỉ là đoạn ghi âm. Nó nói phải tuân theo tất cả luật đã được thông báo. 343 00:25:54,009 --> 00:25:55,594 Luật đã được thông báo nào? 344 00:25:56,929 --> 00:25:58,472 Chết tiệt. 345 00:25:58,639 --> 00:26:00,724 - Không. - Tôi đã làm điều đó à? 346 00:26:00,891 --> 00:26:03,602 Không, không. Cái quái gì vậy? 347 00:26:04,228 --> 00:26:06,939 Làm ơn dừng lại. Được rồi, tôi xong đời rồi. 348 00:26:07,648 --> 00:26:10,025 Không, không. Cô đang làm cho mọi người áp lực đó, biết không? 349 00:26:10,192 --> 00:26:12,653 Đi lấy nước uống đi và cởi áo khoác ra. 350 00:26:12,820 --> 00:26:14,613 Chúng ta phải tìm đường thoát khỏi cái lò nướng này. 351 00:26:14,780 --> 00:26:17,658 - Rồi, nhìn em này, nhìn em. Amanda. - Chết tiệt. 352 00:26:19,368 --> 00:26:23,580 - Quạt à? Nó đang thổi khí nóng phải không? - Em đưa chị đi uống nước, được chứ? 353 00:26:23,747 --> 00:26:26,125 - Đi lấy nước với em. - Chị ổn. Được rồi. 354 00:26:26,292 --> 00:26:29,128 Phải, nó đang nóng lên, nhưng không có gì xảy ra với chúng ta. 355 00:26:29,295 --> 00:26:31,714 - Lò nướng có quạt. - Đúng, thì sao nào? 356 00:26:31,880 --> 00:26:34,925 - Chúng ta phải tìm được luật chơi. - Tôi không quan tâm tới luật chơi. 357 00:26:35,092 --> 00:26:37,845 - Nó có thể mát lên nhờ các cửa sổ. - Tôi đang bùng cháy đây này. 358 00:26:40,431 --> 00:26:42,141 Coi nào, làm sao để ra khỏi đây? 359 00:26:44,268 --> 00:26:46,520 Ngồi bằng mông không giải quyết được chuyện gì đâu. 360 00:26:46,687 --> 00:26:49,398 Tôi không ngồi bằng mông. Tôi ngồi bằng tay với đầu gối. 361 00:26:52,318 --> 00:26:54,778 Này, ba người đang làm gì vậy? Đi tìm cái gì đó đi chứ. Làm ơn. 362 00:26:54,945 --> 00:26:57,281 Quá nóng. Anh muốn tôi phải làm sao? 363 00:26:57,823 --> 00:27:00,451 Coi nào các cô, uống đủ rồi đấy. Lại đây và giúp chúng tôi nhìn đi. 364 00:27:00,617 --> 00:27:02,286 Chúng ta phải tìm ra ý nghĩa của manh mối. 365 00:27:02,453 --> 00:27:04,121 Chờ đã. Cái gì đây? 366 00:27:04,288 --> 00:27:07,708 - Đây không thể nào là một phần của trò chơi. - Tất cả manh mối đang ở đâu, hử? 367 00:27:09,293 --> 00:27:12,588 Mọi người, thôi mà. Ở đây đang nóng lên. Chúng ta phải tìm thứ gì đó để phá cửa. 368 00:27:12,755 --> 00:27:15,883 - Ông anh, chúng ta không được phá cửa. - Coi nào! 369 00:27:17,760 --> 00:27:19,928 Khi nào chuyện này kết thúc? Làm sao ta ra khỏi đây được? 370 00:27:20,095 --> 00:27:22,806 Nó đang nóng dần lên. Chúng ta sẽ bị nướng sống. 371 00:27:22,973 --> 00:27:24,808 - Mọi người, bình tĩnh đi. - Chuyện này bệnh quá. Ai làm vậy? 372 00:27:25,017 --> 00:27:27,061 TIẾN SĨ WOOTAN YU KHUYÊN BẠN VUI LÒNG LUÔN SỬ DỤNG MIẾNG LÓT LY 373 00:27:27,436 --> 00:27:28,771 Coi nào, Ben. 374 00:27:28,937 --> 00:27:31,690 Anh muốn tôi phải làm sao? Tôi không thể thấy gì hết. 375 00:27:31,857 --> 00:27:34,151 Mọi người, chúng ta cần phải tập trung và tìm cho ra manh mối. 376 00:27:34,318 --> 00:27:36,403 Ở đây nóng như thể 150 độ rồi. 377 00:27:37,071 --> 00:27:39,239 Này. Này, Zoey, bức tranh. 378 00:27:39,406 --> 00:27:42,701 - Trời ơi. Có một lối thoát. - Má ơi, nhìn kìa. 379 00:27:42,868 --> 00:27:45,954 Zoey, làm lại đi. Bất kỳ điều gì em mới làm, làm lại đi. 380 00:27:49,666 --> 00:27:52,878 Này, mọi người, là ống dẫn. Nó có thể là lối thoát. 381 00:27:53,045 --> 00:27:55,714 - Mọi người, có nhiều miếng lót ly ở đây. - Lấy miếng lót ly đi. 382 00:27:55,881 --> 00:27:57,883 Mọi người cố gắng giữ nó nhấn xuống cùng lúc đi. 383 00:27:58,050 --> 00:27:59,968 Trời ơi, thậm chí tới cái bàn cũng nóng. 384 00:28:06,350 --> 00:28:08,310 - Là thế nhỉ? Chúng ta đã thắng trò chơi? - Phải. 385 00:28:08,477 --> 00:28:10,312 - Tôi sẽ đi trước. - Được rồi, chúng ta thắng trò chơi rồi. 386 00:28:10,687 --> 00:28:13,607 Chu choa. Đợi đã, anh không được bỏ chúng tôi bất lực như vậy. 387 00:28:13,774 --> 00:28:16,360 Vậy có ai muốn anh ta đi thay vì tôi không? 388 00:28:17,236 --> 00:28:19,279 - Tôi cũng nghĩ vậy đó. - Thật sao? 389 00:28:28,122 --> 00:28:29,540 Nó dẫn đến đâu? 390 00:28:31,375 --> 00:28:34,503 - Nó sâu bao nhiêu? - Có vẻ khá xa. 391 00:28:37,631 --> 00:28:38,924 Lạy Chúa tôi. 392 00:28:39,091 --> 00:28:40,509 Nóng sôi luôn. 393 00:28:43,137 --> 00:28:44,555 Ở đây không mát hơn chút nào. 394 00:28:44,722 --> 00:28:46,890 Ôi trời ơi. Tôi thấy hào hứng với căn phòng kế tiếp quá. 395 00:28:47,057 --> 00:28:48,392 - Phòng kế tiếp? - Jason à? 396 00:28:48,559 --> 00:28:50,686 Này, tôi nghĩ là tôi tìm được lối ra rồi! 397 00:28:50,853 --> 00:28:52,062 Nó bị chặn bởi một tấm sắt. 398 00:28:52,771 --> 00:28:55,441 - Mike, đem cái tua vít lại đây. - Phải! Nó ở trong túi của tôi. 399 00:28:55,607 --> 00:28:57,317 Ai đó lấy túi của tôi lại dùm đi. Đến đây Amanda. 400 00:28:57,484 --> 00:28:58,902 Ai muốn đi lấy tua vít? 401 00:28:59,069 --> 00:29:00,696 - Để tôi, để tôi giữ. Đi đi. - Cô chắc không? 402 00:29:00,863 --> 00:29:01,864 Ừ. Đi, đi thôi. 403 00:29:02,573 --> 00:29:04,616 - Làm đi. - Ông làm được mà, Mike. 404 00:29:04,783 --> 00:29:08,328 Đi đi, ông bạn. Nó không có mát hơn đâu. Đi nhanh lên. 405 00:29:09,288 --> 00:29:11,498 - Mike, anh đi tới đâu rồi? - Đang đến đây. 406 00:29:18,797 --> 00:29:22,176 Này, này. Hãy nghĩ nó như kiểu bữa tối tương tác đi. 407 00:29:22,342 --> 00:29:23,969 Lạy Chúa, đừng có nói vớ vẩn nữa, anh bạn. 408 00:29:24,136 --> 00:29:25,929 Rồi, được thôi. Tôi đang làm nó tệ hơn. 409 00:29:26,555 --> 00:29:27,556 Lỗi của tôi. 410 00:29:27,723 --> 00:29:29,475 Ông có định đến trong hôm nay không hay sao? 411 00:29:33,228 --> 00:29:36,023 - Nhìn mặt ông dưới đó đi. - Cậu nhìn mặt cậu trên đó đi. 412 00:29:36,523 --> 00:29:38,066 Coi nào. Coi nào, coi nào. 413 00:29:41,653 --> 00:29:43,530 Này, làm được rồi. Mọi người, nhanh lên! 414 00:29:45,824 --> 00:29:48,744 Chị có muốn đi không? Amanda, chị nên đi đi. 415 00:29:48,911 --> 00:29:50,454 Được. Được, ở đây, lấy mấy cái này. 416 00:29:50,621 --> 00:29:53,415 Rồi. Anh ta có thế lấy cái đó. Tôi sẽ giữ. 417 00:29:53,582 --> 00:29:56,627 - Rồi. - Được rồi, đi đi. Chị làm được mà. 418 00:29:57,753 --> 00:29:58,962 Được. 419 00:30:05,177 --> 00:30:07,346 Có gì đó sai sai nếu tất cả mọi người đều bỏ đi. 420 00:30:07,513 --> 00:30:09,181 Chúng ta sẽ không đủ tay nhấn nút. 421 00:30:12,309 --> 00:30:15,103 Em có ý này. Lại đây. Để chân anh lên đây đi. 422 00:30:15,270 --> 00:30:16,355 Rồi. 423 00:30:20,359 --> 00:30:22,402 Cái trò chơi này không vui gì hết. 424 00:30:28,116 --> 00:30:30,452 Ta có thể nào nhanh tay hơn chút không, làm ơn? 425 00:30:34,206 --> 00:30:35,457 - Nó không có tác dụng. - Chết tiệt. 426 00:30:35,624 --> 00:30:37,417 Rồi, có lẽ là nó cần phải rót đầy. 427 00:30:37,584 --> 00:30:40,087 - Tôi nghĩ mình sắp xỉu rồi. - Rồi. 428 00:30:41,713 --> 00:30:43,966 Coi nào, coi nào, coi nào. Nhanh nào! 429 00:30:45,300 --> 00:30:47,427 - Anh lấy chân ra đi. - Được. 430 00:30:50,889 --> 00:30:52,599 - Được rồi! - Phải, phải. 431 00:31:14,913 --> 00:31:15,873 Amanda? 432 00:31:16,623 --> 00:31:18,959 Này, sao em không lên giúp chị ấy đi? Tụi này sẽ rót nước. 433 00:31:19,126 --> 00:31:21,795 Ngừng bày đặt anh hùng rơm đi nhóc. Ở đây không ai mê cậu đâu. 434 00:31:21,962 --> 00:31:22,921 - Đi đi! - Được. 435 00:31:23,088 --> 00:31:25,132 Hay đấy. Thật sự hay, Ben. 436 00:31:25,549 --> 00:31:26,675 Khốn. 437 00:31:26,884 --> 00:31:28,844 - Nhanh lên. - Được rồi. 438 00:31:34,057 --> 00:31:36,143 Cô bé đi rồi. Đi, đi, đi. Coi nào. 439 00:31:37,811 --> 00:31:40,397 Coi nào, đồ khốn nạn, làm ơn. Thôi mà, thôi mà, thôi mà. 440 00:31:40,981 --> 00:31:43,817 Amanda? Amanda, em đây. 441 00:31:43,984 --> 00:31:45,485 Rồi. Giỏi lắm. 442 00:31:48,363 --> 00:31:50,908 Chị sao vậy? Chị có thể thở mà. Chị không bị kẹt đâu. 443 00:31:51,199 --> 00:31:53,660 Thở theo em. Một, hai... 444 00:31:56,872 --> 00:31:59,583 - Hai cái nữa. - Không có thật đâu. Chị không bị kẹt. 445 00:31:59,750 --> 00:32:01,877 Chị không sao đâu. Em ở đây mà, nhé? 446 00:32:02,044 --> 00:32:04,546 Em đang nắm tay chị nè. Em hứa là em sẽ ở ngay đây. Chị ổn mà. 447 00:32:06,882 --> 00:32:08,717 Rồi, chúng ta cần nhiều hơn. Chúng ta chỉ cần thêm một ly. 448 00:32:08,884 --> 00:32:10,719 Khốn nạn, chúng ta hết nước rồi. 449 00:32:10,886 --> 00:32:12,054 Vậy giờ ta phải làm gì? 450 00:32:12,220 --> 00:32:14,097 Sao tôi biết? Cậu là chuyên gia ở đây mà. 451 00:32:14,264 --> 00:32:16,266 Chúng ta gần tới rồi. Chúng ta thật sự gần tới rồi, em hứa. 452 00:32:16,433 --> 00:32:18,101 - Tất cả là lỗi của anh, anh biết mà. - Cái gì? 453 00:32:18,268 --> 00:32:20,354 Anh chính là lý do làm Amanda nốc hết tất cả manh mối của chúng ta. 454 00:32:20,520 --> 00:32:22,314 Jason ở ngay ngoài đó, được chưa? 455 00:32:22,481 --> 00:32:25,275 Làm sao tôi biết được rằng máy làm nước lạnh là-- 456 00:32:26,401 --> 00:32:27,486 Ôi, không. 457 00:32:31,531 --> 00:32:33,909 - Chà, không ổn rồi. - Cái quái gì nữa? 458 00:32:38,872 --> 00:32:40,457 Cái bình rượu của tôi. Cái bình rượu của tôi. 459 00:32:41,375 --> 00:32:43,210 Nãy giờ anh vẫn giữ nó à? 460 00:32:47,172 --> 00:32:48,423 Ôi trời ơi. 461 00:32:50,258 --> 00:32:52,803 Coi nào! Phải. Phải. 462 00:32:53,220 --> 00:32:55,263 Cậu muốn bị thiêu chết à? Đi thôi! 463 00:33:14,366 --> 00:33:15,951 Cái quái gì vậy? 464 00:33:16,994 --> 00:33:19,746 Chúa ơi. Đúng là trò chơi thực tế ảo. 465 00:33:19,913 --> 00:33:20,956 Thực tế ảo gì? 466 00:33:21,123 --> 00:33:23,291 Cậu bị cái quái gì vậy? Đó là thật đấy! 467 00:33:23,458 --> 00:33:26,086 - Họ đang nhúng tay vào cản trở. - Cậu đang giỡn phải không, nhóc? 468 00:33:26,253 --> 00:33:28,380 Nhìn này, nó tắt ngay khi tôi xoá nó. 469 00:33:29,506 --> 00:33:31,633 Được rồi, tôi phải kích hoạt nó. Quản Trò muốn 470 00:33:31,800 --> 00:33:33,260 chúng ta nghĩ rằng chúng ta chỉ làm được vừa đủ. 471 00:33:33,427 --> 00:33:36,722 - Không lẽ tôi là người duy nhất. - Mười ngàn đó và tôi sẽ không bỏ cuộc. 472 00:33:37,556 --> 00:33:39,433 Tôi rút, được chưa? 473 00:33:40,225 --> 00:33:41,643 Xin chào. Được rồi, tôi nhận thua. 474 00:33:41,935 --> 00:33:45,272 - Tôi muốn ra khỏi đây. Các người thả tôi ra! - Các cậu có nghĩ họ đang quan sát ta không? 475 00:33:45,439 --> 00:33:49,609 - Thôi mà. - "Công ty khoá Sai-San" 476 00:33:49,776 --> 00:33:51,319 Được thôi, vậy là ta cần một cái chìa khoá khác. 477 00:33:51,486 --> 00:33:53,697 - Đưa điện thoại đây. Tôi báo cảnh sát. - Nghĩ lại một chút đi, được chứ? 478 00:33:53,864 --> 00:33:55,574 Điều gì đã thật sự xảy ra với chúng ta tới giờ? 479 00:33:55,741 --> 00:33:57,325 Không có gì cả. Vậy chúng ta báo cái gì cho cảnh sát? 480 00:33:57,492 --> 00:34:00,495 Tôi không biết, có lẽ là họ cố nhốt chúng ta trong một cái lò nướng khổng lồ và nấu ta. 481 00:34:00,662 --> 00:34:02,914 Lửa là một thứ thường xuất hiện trong mấy trò này sao? 482 00:34:03,081 --> 00:34:04,041 - Không hẳn. - Không hẳn. 483 00:34:04,207 --> 00:34:05,459 Đưa cái điện thoại chết toi của cậu đây. 484 00:34:06,877 --> 00:34:08,754 Cậu có một cái điện thoại. Sao cậu đem điện thoại vô đây được? 485 00:34:08,920 --> 00:34:10,088 Tôi lén mang theo. 486 00:34:11,715 --> 00:34:14,009 - Không có sóng. - Rõ rồi. 487 00:34:15,302 --> 00:34:18,304 À phải thôi. Chúng ta đang ở trong một toà nhà bê tông khổng lồ. 488 00:34:18,472 --> 00:34:21,058 Mọi người, chúng ta phải tìm cách ra khỏi đây. Ý tôi là, nhìn nơi này xem. 489 00:34:21,475 --> 00:34:23,935 Ý tôi là, ở đây quá ấm cúng, chỉ thiếu một ly sô cô la ấm. 490 00:34:24,101 --> 00:34:26,228 Được rồi, cậu nghĩ trò này sẽ diễn ra bao lâu? 491 00:34:26,646 --> 00:34:29,024 Tôi không biết. Tôi đã từng chơi một cái, có cỡ năm phòng một lúc. 492 00:34:29,190 --> 00:34:30,358 Năm à? 493 00:34:30,859 --> 00:34:32,735 Năm phòng? Được rồi. 494 00:34:33,904 --> 00:34:37,407 Rồi. Vậy là chúng ta còn phải qua thêm bốn lần nữa. 495 00:34:38,784 --> 00:34:41,995 Tôi giỡn mà. Coi nào, các cậu, chúng ta làm được mà. Phòng hồi nãy là khó nhất rồi. 496 00:34:42,161 --> 00:34:43,789 Khó trước dễ sau, đúng không, Danny? 497 00:34:43,955 --> 00:34:46,958 Phải. Ý tôi là, tôi chắc rằng họ không giàu tới mức phòng nào cũng đốt vậy đâu. 498 00:34:47,125 --> 00:34:50,754 Chính xác. Nhìn đi. Nơi này hoàn toàn là một cái hộp gỗ đó. 499 00:34:50,920 --> 00:34:53,547 Này. Này, khoá thứ hai đây mọi người. 500 00:34:55,132 --> 00:34:57,219 Có vẻ như ta cần một từ có bảy ký tự. 501 00:34:58,804 --> 00:35:01,807 Chia ra tìm thử xem có manh mối gì không. 502 00:35:01,973 --> 00:35:02,974 Được. 503 00:35:13,944 --> 00:35:16,947 "Bạn sẽ đi vào lịch sử." Cái này thì sao? 504 00:35:17,114 --> 00:35:19,116 Có thể có ý nghĩa gì không? "Bạn sẽ đi vào lịch sử." 505 00:35:20,367 --> 00:35:22,369 Bạn sẽ đi vào lịch sử. Bạn sẽ đi vào lịch sử. 506 00:35:22,536 --> 00:35:24,579 Có lẽ là tên một vị tổng thống? Có lẽ là họ của một vị tổng thống? 507 00:35:24,746 --> 00:35:26,706 Vị tổng thống nào có họ gồm bảy ký tự? 508 00:35:26,873 --> 00:35:29,876 Madison, Jackson. Lincoln, Johnson, Harding. 509 00:35:30,043 --> 00:35:32,587 - Chầm chậm thôi, chị Google. - Nghe chói tai quá. 510 00:35:32,754 --> 00:35:35,465 Cái đầu tiên là gì? Madison. 511 00:35:35,632 --> 00:35:39,678 M-A-D-I-... 512 00:35:40,595 --> 00:35:43,390 ...-S-O-N. 513 00:35:44,474 --> 00:35:47,519 Không, không có tác dụng. Thử cái khác xem? 514 00:35:48,019 --> 00:35:49,688 - Johnson. - Johnson. Rồi, Johnson. 515 00:35:49,855 --> 00:35:53,191 J-O-H-N-S-O-N. 516 00:35:53,358 --> 00:35:55,235 Không, còn gì khác? Phải rồi, Jackson. 517 00:35:55,402 --> 00:35:58,613 J-A-C-K-S-O-N. Cái tiếp theo là gì? 518 00:35:58,780 --> 00:36:00,824 - Thử Lincoln đi. Lincoln. - Lincoln à? 519 00:36:00,991 --> 00:36:04,953 - L-I-N-C-O-L-N. - Có mấy ký tự ở đây, nhưng mà chín cái lận. 520 00:36:05,537 --> 00:36:07,455 Không, cũng không xi nhê. 521 00:36:12,169 --> 00:36:14,921 Làm sao để tất cả tuần lộc đều yêu cậu ấy 522 00:36:15,088 --> 00:36:18,508 Khi họ hét lên với niềm vui sướng 523 00:36:18,675 --> 00:36:22,012 Rudolph tuần lộc mũi đỏ 524 00:36:22,179 --> 00:36:27,475 Bạn sẽ đi vào lịch sử 525 00:36:32,647 --> 00:36:35,275 Dasher, Dancer, Prancer, Vixen... 526 00:36:35,984 --> 00:36:38,236 Comet, Cupid, Donner, Blitzen. 527 00:36:40,780 --> 00:36:43,742 - Bạn sẽ đi vào lịch sử. - Anh ta đang nói cái gì vậy? 528 00:36:43,909 --> 00:36:45,869 - Là "Rudolph". - Anh ta nói là "Rudolph" à? 529 00:36:46,036 --> 00:36:49,247 - Phải, thử "Rudolph". - Được thôi, thì "Rudolph". 530 00:36:53,126 --> 00:36:54,085 Chính xác! 531 00:36:54,252 --> 00:36:56,421 Nhìn xem. Này, cậu ta có ích đấy. 532 00:36:56,588 --> 00:36:57,756 Được rồi. 533 00:36:59,132 --> 00:37:02,344 Này, thấy chưa? Từ giờ sẽ không sao đâu. Không có mấy thứ điên khùng chết tiệt nữa. 534 00:37:16,733 --> 00:37:17,859 Này... 535 00:37:19,319 --> 00:37:20,654 anh có ổn không? 536 00:37:21,988 --> 00:37:23,365 Ừ, ổn. 537 00:37:27,619 --> 00:37:30,872 Nhìn nó này, chuyển từ nóng sang lạnh. Chúng ta phát bệnh mất thôi. 538 00:37:46,346 --> 00:37:48,932 Hỏi ngu chút. Chúng ta đang ở bên ngoài... 539 00:37:51,393 --> 00:37:53,436 hay là tôi đang bị ảo giác vậy? 540 00:37:54,854 --> 00:37:56,898 Tôi không biết, anh bạn. Chỗ này lạnh quá. 541 00:38:01,278 --> 00:38:03,655 Nhiệt độ -1 độ C và đang hạ thấp. 542 00:38:04,739 --> 00:38:07,033 Trò chơi vui thật nhỉ? 543 00:38:07,200 --> 00:38:08,868 - Tiếng vọng! - Này. 544 00:38:09,035 --> 00:38:10,662 Cả cái nơi này đúng là nhảm nhí. 545 00:38:10,829 --> 00:38:12,831 Ta càng sớm tìm ra lời giải, ta càng sớm thoát khỏi đây. 546 00:38:12,998 --> 00:38:16,543 Đẹp thật. Ôi trời, tôi có thể lang thang ở đây một lúc. 547 00:38:17,335 --> 00:38:18,920 Nó giống như trượt băng vậy. 548 00:38:21,131 --> 00:38:23,717 - Khám phá đi, Danny! - Cẩn thận đấy. 549 00:38:25,427 --> 00:38:27,012 Tiếp đi, anh bạn. Khám phá đi. 550 00:38:27,178 --> 00:38:30,974 - Phải, cậu đang đi đâu vậy? - Để cậu ta đi tìm đi. 551 00:38:38,815 --> 00:38:41,151 - Mọi người? - Này, đừng ai di chuyển. 552 00:38:41,318 --> 00:38:43,820 Coi nào, mọi người. Thả lỏng đi, được không? Nó ổn mà. Nhìn này. 553 00:38:44,654 --> 00:38:45,905 Này, đừng làm thế. 554 00:38:46,072 --> 00:38:48,199 Chỉ là hiệu ứng âm thanh thôi. Băng đâu có nứt. 555 00:38:48,366 --> 00:38:50,785 Họ đang quan sát để chắc chắn là không có gì nguy hiểm với chúng ta. 556 00:38:50,952 --> 00:38:54,122 Mọi người có thể tưởng tượng các vụ kiện nếu một trong chúng ta bị thương không? 557 00:38:55,415 --> 00:38:58,460 Học cách tự tìm niềm vui đi. Chúa ơi. 558 00:39:00,879 --> 00:39:02,714 Người làm nên nơi này chính là một nghệ sĩ. 559 00:39:04,424 --> 00:39:05,592 Cái gì đó? 560 00:39:06,968 --> 00:39:09,679 - Danny, quay lại đây. - Lại đây đi. Nhanh lên, Danny. 561 00:39:10,263 --> 00:39:11,181 Chết tiệt. 562 00:39:11,389 --> 00:39:13,099 Có không khí lạnh đi qua những lỗ thông hơi. 563 00:39:13,266 --> 00:39:15,727 - Nhanh lên, Danny! - Danny, quay lại đây. 564 00:39:15,894 --> 00:39:17,812 Rồi. Đến đây. Đến đây. 565 00:39:17,979 --> 00:39:20,357 - Khốn nạn, lạnh quá. - Đứng lại gần nhau cho ấm. 566 00:39:20,523 --> 00:39:22,692 - Ôi, bắt đầu lạnh cóng rồi. - Đứng lại gần nhau đi. 567 00:39:22,859 --> 00:39:25,362 - Tuyệt cú mèo. - Sao họ lại làm vậy chứ? 568 00:39:25,528 --> 00:39:28,156 - Thôi đi, lại gần nhau nữa đi. - Trời ơi, lạnh run người. 569 00:39:32,577 --> 00:39:35,246 Chúng ta phải tìm ra manh mối. 570 00:39:42,796 --> 00:39:43,880 Xin chào? 571 00:39:47,675 --> 00:39:49,469 Mở ra, mở ra, mở ra đi. 572 00:39:58,478 --> 00:39:59,521 Này. 573 00:40:00,814 --> 00:40:02,857 - Phải, cậu có muốn nhìn không? - Có. 574 00:40:06,694 --> 00:40:08,571 "Hướng chính bắc là một lời dối trá." 575 00:40:19,833 --> 00:40:21,626 Mày đang nhìn gì vậy? 576 00:40:27,507 --> 00:40:28,591 Chó ngoan. 577 00:40:31,928 --> 00:40:33,680 Này, tôi tìm thấy một cánh cửa. Chúng ta cần chìa khoá. 578 00:40:37,642 --> 00:40:39,310 Cái đó ở đâu ra vậy? 579 00:40:39,769 --> 00:40:41,521 Một cái áo dành cho sáu người à? 580 00:40:42,480 --> 00:40:44,649 Giờ mọi người hiểu họ đang cố làm gì chưa? 581 00:40:44,816 --> 00:40:47,277 Họ muốn chúng ta đấu đá lẫn nhau. 582 00:40:47,444 --> 00:40:48,862 Chúa ơi. 583 00:40:49,779 --> 00:40:52,449 Này. Này, đồ khốn. 584 00:40:52,615 --> 00:40:56,369 Lần này không có tác dụng đâu, nhé? Tụi này sẽ chia sẻ nó. 585 00:40:56,536 --> 00:40:59,372 Zoey, em mặc trước đi. 586 00:41:00,081 --> 00:41:01,499 Cảm ơn chị. 587 00:41:14,012 --> 00:41:16,097 - Chết tiệt, lạnh quá. - Ben. 588 00:41:22,562 --> 00:41:24,564 Khốn! Ôi, lạnh quá lạnh. 589 00:41:25,356 --> 00:41:27,192 Này, có báo động giả, mọi người ơi. 590 00:41:28,443 --> 00:41:30,403 Một cái lỗ câu cá khổng lồ. Sao anh có thể bỏ qua nhỉ? 591 00:41:30,820 --> 00:41:33,907 - Vậy chúng ta có thể làm gì với nó? - Có lẽ có manh mối bên dưới. 592 00:41:34,073 --> 00:41:36,618 Ồ, thật không? Vậy sao cậu không lặn xuống dưới coi thử? 593 00:41:36,784 --> 00:41:39,662 Được đó, cảm giác như tôi đang chơi trò chơi vui nhất hành tinh... 594 00:41:39,829 --> 00:41:41,664 với những con người xấu tính nhất. 595 00:41:41,831 --> 00:41:43,791 Tôi không thể cảm giác được chân mình nữa. 596 00:41:44,334 --> 00:41:46,961 - Này, mọi người. - Mike? 597 00:41:48,755 --> 00:41:50,381 Nhìn xem, tôi tìm được gì này. 598 00:41:51,299 --> 00:41:52,926 Ý tôi là, tôi tìm được thứ gì đó. 599 00:41:53,676 --> 00:41:56,554 Tôi vừa mới leo lên cây đó, lần đầu tiên trong đời. 600 00:41:57,013 --> 00:42:00,016 - Danny, hãy nói là cái này có ích đi. - Phải, dĩ nhiên. Nó là một manh mối. 601 00:42:01,017 --> 00:42:03,228 Cuối cùng thì, cũng có chỗ cho tôi trổ tài. 602 00:42:04,270 --> 00:42:07,482 Ý ông là ông có thể đứng ngay cái lỗ và cầm cái cây à? 603 00:42:07,649 --> 00:42:09,651 Chà, thật may vì có ông ở đây. 604 00:42:09,817 --> 00:42:11,903 Tôi thông cảm là cậu đang bị lạnh cóng... 605 00:42:12,070 --> 00:42:14,489 nhưng nếu cậu phát ngôn không tôn trọng tôi kiểu đó một lần nữa... 606 00:42:14,656 --> 00:42:16,491 Tôi sẽ thay ba má cậu cho cậu một bạt tai đấy. 607 00:42:17,492 --> 00:42:18,701 - Ồ vậy sao? - Thật đáng kinh ngạc. 608 00:42:18,868 --> 00:42:19,994 Với tất cả niềm vinh hạnh. 609 00:42:20,912 --> 00:42:24,666 Vậy giờ chúng ta phải làm gì, chỉ đứng yên ở đây mà chờ sung rụng à? 610 00:42:24,832 --> 00:42:28,294 - Chà, có vẻ rất sâu đấy. - Ừ, tôi đã thả dây xuống cỡ hơn 6 mét rồi. 611 00:42:29,337 --> 00:42:30,922 Tôi thậm chí còn không nhìn thấy. 612 00:42:33,216 --> 00:42:34,592 Thật lãng phí thời gian. 613 00:42:34,759 --> 00:42:36,553 - Cậu nghĩ nó là lãng phí thời gian à? - Ừ. 614 00:42:36,719 --> 00:42:38,888 - Lạnh kinh khủng khiếp. - Tôi cũng vậy. Tôi nghĩ nó là sự xao nhãng. 615 00:42:39,055 --> 00:42:40,723 Tôi nghĩ tất cả mọi thứ thật là phí thời gian. 616 00:42:40,890 --> 00:42:44,102 Tôi đã trèo lên đỉnh của cái cây đó. Tôi tìm thấy một cái cần câu. 617 00:42:46,479 --> 00:42:47,897 Hướng chính Bắc. 618 00:42:50,275 --> 00:42:51,359 Là cái gì? 619 00:42:54,988 --> 00:42:57,448 Mày đang cố nói gì với tao? 620 00:42:58,366 --> 00:43:00,201 Hướng chính Bắc là một lời dối trá. 621 00:43:05,164 --> 00:43:08,084 Chắc chắn rằng họ đang quan sát chúng ta, cười vào mũi chúng ta... khi thấy cả lũ 622 00:43:08,251 --> 00:43:09,794 đứng co ro quanh cái lỗ như một đám thần kinh. 623 00:43:09,961 --> 00:43:12,088 - Có lẽ ta chỉ cần chờ đợi. - Ôi, siết thêm một chút nữa. 624 00:43:12,255 --> 00:43:14,299 Đưa cho tôi, Mike. Mike, đưa cái sào cho tôi! 625 00:43:14,424 --> 00:43:16,759 - Sao ông không nghỉ khoẻ đi, ông bạn? - Ông không biết mình đang làm gì đâu. 626 00:43:16,884 --> 00:43:19,053 - Ông thậm chí còn không thèm mở chốt. - Đừng thả nữa. 627 00:43:19,220 --> 00:43:21,097 Ông phải thả nó xuống tận đáy chứ. 628 00:43:30,023 --> 00:43:31,524 Khốn, nó sâu vậy. 629 00:43:33,151 --> 00:43:35,320 Siết chặt nó. Đây, cầm lấy. 630 00:43:35,486 --> 00:43:36,487 Đưa lại cho tôi. 631 00:43:37,655 --> 00:43:39,240 Tôi xin lỗi, được chưa? 632 00:43:39,866 --> 00:43:41,909 Tôi ghét lạnh lắm và nó làm tôi phát điên. 633 00:43:42,076 --> 00:43:44,120 Tôi luôn phải trốn mùa đông ở Kauai đấy. 634 00:43:44,287 --> 00:43:46,873 Tôi cũng vậy. Khi tôi không phải ở miền Nam nước Pháp. 635 00:43:50,418 --> 00:43:53,880 Này, Zoey với cái áo khoác đi đâu rồi? Tôi cần áo. 636 00:44:06,684 --> 00:44:07,852 Đúng rồi. 637 00:44:11,856 --> 00:44:14,317 Này, anh có thể đi chỗ khác hút thuốc không? 638 00:44:22,575 --> 00:44:24,744 Kéo dây lên, tôi tìm được thứ này. 639 00:44:24,911 --> 00:44:26,579 - Kéo dây lên. - Sao vậy? 640 00:44:26,746 --> 00:44:28,706 Mọi người, tôi tìm được thứ này. 641 00:44:28,873 --> 00:44:32,585 - Em có cái gì đó? - Một manh mối khác? Ấn tượng quá, Zoey. 642 00:44:32,752 --> 00:44:35,046 - Cái gì vậy? - Rồi. 643 00:44:35,296 --> 00:44:37,215 - Nam châm, dĩ nhiên rồi. - Để tôi phụ. Rồi, rồi. 644 00:44:40,385 --> 00:44:43,221 - Rồi, thử đi. Thử nó đi. - Được rồi, được rồi. Đứng lùi lại. 645 00:44:44,472 --> 00:44:46,099 Đi nào. 646 00:44:46,849 --> 00:44:50,186 Zoey, em hết lượt rồi. 647 00:44:50,895 --> 00:44:52,480 Phải. Xin lỗi. 648 00:44:54,107 --> 00:44:56,818 Chết tiệt. Rồi. Chạm đáy rồi. 649 00:44:56,984 --> 00:45:00,029 Không, hít trúng rồi. Được rồi, tôi tóm được cái gì đó rồi. 650 00:45:00,196 --> 00:45:01,948 Phải, chắc chắn là tôi đã câu được nó. 651 00:45:02,115 --> 00:45:03,533 Ôi trời. 652 00:45:05,034 --> 00:45:05,868 Hay quá. 653 00:45:06,661 --> 00:45:08,871 - Trời ơi, nặng quá. - Rồi. Rồi. Làm được rồi. Làm được rồi. 654 00:45:09,122 --> 00:45:09,956 Cô được chưa? 655 00:45:10,957 --> 00:45:12,792 Chúng ta tìm ra chìa khoá hoặc cái gì đó rồi. 656 00:45:12,959 --> 00:45:14,377 Làm được rồi. 657 00:45:14,627 --> 00:45:17,213 Có lẽ đây là chìa khoá cửa. 658 00:45:18,840 --> 00:45:21,968 - Thằng nào nghĩ ra cái trò nhảm xịt này? - Một, hai, ba. 659 00:45:22,718 --> 00:45:25,388 Rồi. Một, hai, ba. 660 00:45:26,305 --> 00:45:28,015 - Rồi. - Nó cứng quá. 661 00:45:32,603 --> 00:45:36,107 - Ê, Ben. Cho tụi tôi mượn bật lửa. - Ồ phải rồi, ý hay đó. 662 00:45:37,150 --> 00:45:38,776 Tôi được lợi gì? 663 00:45:39,902 --> 00:45:42,488 Tôi sẽ không xem cậu là một gã vô dụng. 664 00:45:45,032 --> 00:45:48,077 - Thôi mà, đưa nó đây đi, anh bạn. - Được thôi, các người muốn bật lửa à? 665 00:45:49,412 --> 00:45:50,371 Đây. 666 00:45:51,080 --> 00:45:52,415 Của các người đấy. 667 00:45:56,461 --> 00:45:59,213 - Được rồi, để tôi đi lấy. - Cảm ơn Danny. 668 00:45:59,881 --> 00:46:01,215 Tôi không biết. 669 00:46:01,382 --> 00:46:03,718 Trời, nó bị nhét ngay chính giữa, phải không? 670 00:46:03,885 --> 00:46:06,679 Ồ, nhân tiện thì không cần khách sáo đâu. 671 00:46:09,640 --> 00:46:10,558 Cảm ơn nhiều. 672 00:46:19,066 --> 00:46:20,026 Danny? 673 00:46:22,778 --> 00:46:25,781 Chuyện gì vậy? Chuyện gì xảy ra vậy? Danny đâu? 674 00:46:26,866 --> 00:46:28,910 - Nói gì đi. Cậu ấy đâu? - Cậu ta té xuống dưới. 675 00:46:29,076 --> 00:46:32,205 Ý anh là sao, cậu ấy rớt xuống dưới? Cậu ấy đang ở bên dưới lớp băng! 676 00:46:32,371 --> 00:46:34,916 Danny! Danny! Danny! 677 00:46:35,082 --> 00:46:38,753 - Rồi, tôi đang theo sát cậu ta. - Không, không. Có dòng nước bên dưới. 678 00:46:38,920 --> 00:46:41,297 Dù cho cô tìm được cậu ta, cô cũng không thể kéo cậu ta về lại cái lỗ. 679 00:46:45,051 --> 00:46:46,677 Danny, anh đâu rồi? 680 00:46:47,929 --> 00:46:49,931 Cậu ta đang bị kéo đi lòng vòng bên dưới đó. 681 00:46:53,518 --> 00:46:54,644 Danny! 682 00:46:54,810 --> 00:46:56,270 Danny, anh ở đâu? 683 00:46:56,437 --> 00:46:58,606 - Danny! Cậu ta đi đâu rồi? - Có thấy cậu ấy không? 684 00:47:00,441 --> 00:47:02,235 - Không thấy được. - Danny! 685 00:47:03,319 --> 00:47:05,404 Suỵt, suỵt, suỵt! Suỵt! 686 00:47:11,077 --> 00:47:13,871 - Trời ơi. Danny. - Cậu ấy đâu? 687 00:47:21,045 --> 00:47:23,673 Danny. Danny, Danny. 688 00:47:25,675 --> 00:47:27,301 Chuyện gì đã xảy ra? 689 00:47:38,646 --> 00:47:40,231 Cô nói đúng. 690 00:47:41,941 --> 00:47:43,526 Đây là thật. 691 00:47:50,741 --> 00:47:52,368 Chuyện đã xảy ra thế nào? 692 00:47:53,369 --> 00:47:54,370 Ê! 693 00:47:56,205 --> 00:47:58,457 - Chuyện đã xảy ra thế nào? - Chuyện gì? 694 00:47:58,624 --> 00:48:00,835 Danny té xuống thế nào? Cậu là người duy nhất nhìn thấy. 695 00:48:01,544 --> 00:48:05,840 Cậu ấy đứng ở đó và rồi nó phát nổ rồi cậu ấy té xuống. 696 00:48:06,007 --> 00:48:09,302 Cậu ném cái bật lửa cho cậu ta và bằng cách nào đó cậu chả sao cả? 697 00:48:09,468 --> 00:48:11,512 Tôi ném dọc theo mặt băng. Tôi chỉ hơi xấu tính thôi. 698 00:48:11,679 --> 00:48:14,265 Phải rồi, anh ném vào đúng vị trí mà nó sẽ sụp? 699 00:48:14,432 --> 00:48:17,643 - Ý các người là tôi làm à? - Phải, là anh nói đấy, không phải tôi. 700 00:48:19,145 --> 00:48:21,355 Danny luôn nhắc đến một người Quản Trò. 701 00:48:21,689 --> 00:48:24,025 Phải. Đúng rồi, có lẽ hắn đã ở đây rồi. 702 00:48:24,191 --> 00:48:27,903 Quản Trò gì? Tôi làm việc ở cửa hàng tạp hoá đó. 703 00:48:28,070 --> 00:48:31,032 Jason là người làm cho ta có cảm giác như trong phim American Psycho. 704 00:48:31,240 --> 00:48:33,784 Mike, ông mang lại cảm giác rợn tóc gáy như trong các bộ phim kinh dị ở trạm xe tải. 705 00:48:33,951 --> 00:48:35,453 Và Zoey, anh rất xin lỗi nhưng... 706 00:48:35,620 --> 00:48:37,622 có vẻ như ba mẹ em đã nhốt em trong hầm... 707 00:48:37,788 --> 00:48:39,457 cho tới khi em làm xong bài tập về nhà. 708 00:48:39,624 --> 00:48:42,543 Còn cô ấy. Cô ấy thì sao? Ý tôi là, những vết sẹo của cô ấy ở đâu ra? 709 00:48:42,710 --> 00:48:46,005 - Tôi từng phục vụ ở chiến trường Iraq. - Ồ, vậy là cô có kinh nghiệm chiến trường? 710 00:48:46,172 --> 00:48:48,299 Vậy nên, điều đó khiến cô giống như một... 711 00:48:49,842 --> 00:48:51,385 chiến binh Xena. 712 00:48:52,219 --> 00:48:55,514 Tôi chỉ đang muốn nói, ở đây tôi mới là người ít nguy hiểm nhất. 713 00:48:55,681 --> 00:48:57,266 Rồi, anh biết gì không? Im đi! 714 00:48:57,808 --> 00:48:59,852 Mấy chuyện đó không liên quan, được chứ? 715 00:49:00,019 --> 00:49:01,979 Bất kể là kẻ nào thì chúng ta sẽ chết cóng cả đám... 716 00:49:02,146 --> 00:49:03,898 nếu không lấy được chìa khoá và ra khỏi đây. 717 00:49:05,650 --> 00:49:08,194 Rồi. Dù sao thì bật lửa của Ben cũng mất rồi... 718 00:49:08,361 --> 00:49:10,821 ta phải cố dùng thân nhiệt càng nhiều càng tốt. 719 00:49:10,988 --> 00:49:12,531 Chỉ là bật lửa của Ben bị mất ư? 720 00:49:14,241 --> 00:49:16,118 Danny chết rồi. 721 00:49:16,994 --> 00:49:19,872 Em có biết chuyện gì sẽ xảy ra khi em bị hạ thân nhiệt không? 722 00:49:22,124 --> 00:49:25,086 Em bị mất phương hướng và rối loạn. 723 00:49:25,252 --> 00:49:28,005 Và tôi không quan tâm em thông minh tới đâu hay em đã đọc bao nhiêu sách... 724 00:49:28,172 --> 00:49:30,758 em sẽ không nhớ được em vào đây thế nào, cũng như làm thế nào để thoát ra. 725 00:49:31,175 --> 00:49:34,470 Mọi người tập trung lại đây và đặt tay mình lên khối băng này. 726 00:49:45,690 --> 00:49:48,401 Tôi biết nó lạnh, nhưng nó đang tan ra. Coi nào, chỉ cần giữ tay bên trên nó. 727 00:49:48,943 --> 00:49:50,611 Này, áo này. 728 00:49:59,370 --> 00:50:02,123 Tôi có thể giữ một phút. Ôi, lạnh quá. 729 00:50:02,289 --> 00:50:04,667 Rồi. Đây. 730 00:50:04,834 --> 00:50:06,168 Chúa ơi. 731 00:50:19,265 --> 00:50:20,891 Ông sao rồi Mike? 732 00:50:22,059 --> 00:50:24,270 - Ồ, cô hiểu mà. - Có cần nghỉ không? 733 00:50:25,479 --> 00:50:28,107 Không, để tôi. Tôi không sao. Không sao. Cảm ơn cô. 734 00:50:29,483 --> 00:50:31,193 Tôi chỉ là không hiểu được. 735 00:50:33,112 --> 00:50:34,280 Ai lại làm chuyện này chứ? 736 00:50:35,906 --> 00:50:38,117 Một kẻ nào đó có suy nghĩ cực kì tỉ mỉ. 737 00:51:00,848 --> 00:51:02,475 - Mike? - Này, Mike. 738 00:51:02,767 --> 00:51:03,601 Thôi nào, thôi nào. 739 00:51:03,893 --> 00:51:06,437 - Dựa lưng vào cây đi. Chúng tôi ở đây, được chứ? - Không, tôi không sao. 740 00:51:10,149 --> 00:51:12,777 - Này, chúng tôi ở đây, chúng tôi ở đây. - Jason? 741 00:51:12,943 --> 00:51:14,945 - Anh ta đi đâu vậy? - Anh ta lấy chìa khoá rồi. Các anh, thôi mà. 742 00:51:15,112 --> 00:51:16,906 - Đứng dậy, nhanh lên. - Được rồi. 743 00:51:18,282 --> 00:51:20,576 - Nó ở đâu? - Này, Jason. 744 00:51:21,827 --> 00:51:24,205 Nó ở đâu? Cái cửa ở đâu? 745 00:51:24,371 --> 00:51:26,957 - Jason! - Buông tôi ra! 746 00:51:27,124 --> 00:51:28,501 Cửa ở đâu? 747 00:51:29,877 --> 00:51:31,003 Cửa ở kia phải không? 748 00:51:31,587 --> 00:51:32,797 Mở ra. 749 00:51:32,963 --> 00:51:35,674 Mở cái cửa chết toi này ra! Mở ra. 750 00:51:35,841 --> 00:51:39,720 Mở cửa ra! Mở cái cửa chết toi này ra! 751 00:51:41,931 --> 00:51:44,308 Này, anh làm được rồi, anh mở được cửa rồi. 752 00:51:45,810 --> 00:51:48,145 - Đi. - Jason! Đi thôi! 753 00:51:49,188 --> 00:51:50,189 Đợi đã. 754 00:51:51,982 --> 00:51:53,275 Chết tiệt! 755 00:51:56,570 --> 00:51:59,073 - Đợi đã, đợi đã. Đợi tôi với! - Zoey, nhanh lên! 756 00:52:01,325 --> 00:52:02,159 Ben! 757 00:52:08,999 --> 00:52:10,960 Này, mọi người không sao chứ? 758 00:52:12,545 --> 00:52:14,547 Tôi không thể cảm thấy tứ chi mình nữa. 759 00:52:14,880 --> 00:52:15,714 QUÁN BIA BI SỐ 8 760 00:52:15,881 --> 00:52:16,757 Đó là gì? 761 00:52:21,095 --> 00:52:22,972 PHÒNG BI-DA BI SỐ 8 762 00:52:26,642 --> 00:52:29,103 Chắc rồi, sao không chứ? 763 00:52:35,651 --> 00:52:37,278 Chà... 764 00:52:37,444 --> 00:52:41,240 ít nhất thì ở đây cũng ấm áp. 765 00:52:43,158 --> 00:52:45,536 - Ôi trời ơi. - Chuyện gì xảy ra vậy? Đó là gì? 766 00:52:45,703 --> 00:52:47,663 - Chúng ta đang di chuyển à? - Phải. Giữ chặt. 767 00:52:48,873 --> 00:52:50,624 - Cái gì, chúng ta đang đi lên? - Phải. 768 00:52:52,501 --> 00:52:55,212 - Toà nhà này có bao nhiêu tầng vậy? - 15 đến 20 tầng. 769 00:52:55,379 --> 00:52:58,549 Chà, tôi đoán là họ không đưa chúng ta lên đây để ngắm cảnh đâu. 770 00:53:21,238 --> 00:53:22,406 Được rồi. 771 00:53:22,990 --> 00:53:24,700 Làm sao để trả lời câu hỏi đây? 772 00:53:32,583 --> 00:53:33,792 Alo? 773 00:53:36,170 --> 00:53:37,755 Thật là khốn nạn! 774 00:53:39,214 --> 00:53:42,051 Trời, nó ồn quá. Và dở nữa. 775 00:53:43,552 --> 00:53:45,554 Tuyệt lắm, giờ thì ta sẽ mất mạng vì một cái thang máy phát nhạc. 776 00:53:45,888 --> 00:53:49,141 Này mọi người, cái cửa ở trên này, và không có tay nắm. 777 00:53:49,308 --> 00:53:51,560 Tôi nghĩ là mình phải tìm tay nắm cửa. 778 00:53:51,727 --> 00:53:53,562 Để xem ta tìm được gì nào. 779 00:53:56,941 --> 00:53:58,567 TIẾN SĨ WOOTAN YU 780 00:54:04,865 --> 00:54:08,410 Bi số tám, nó không có trên bàn. 781 00:54:08,577 --> 00:54:10,996 Nhìn nó đi. Tôi sẽ đi kiểm tra các giá đỡ này. 782 00:54:11,163 --> 00:54:13,165 Có lẽ sẽ có gì trên đó mà ta xài được. 783 00:54:16,210 --> 00:54:18,671 -Này, Mike, dừng lại! -Mike! Mike! 784 00:54:19,463 --> 00:54:21,882 - Tránh xa cái gờ ra. Lấy được cái gì đó rồi. - Chúa ơi. 785 00:54:22,049 --> 00:54:23,926 - Mike, lùi lại! Mike! - Mọi người, thôi nào. 786 00:54:24,093 --> 00:54:27,012 Này, ra khỏi sàn đi! Mike, nhanh lên! 787 00:54:27,179 --> 00:54:29,390 Mike, ra khỏi sàn nhà. 788 00:54:29,556 --> 00:54:31,684 - Chết tiệt. - Các người thấy nó không? 789 00:54:31,850 --> 00:54:33,560 Cái quái gì đang xảy ra vậy? 790 00:54:39,066 --> 00:54:41,402 Đó là gì, kiểu như, ghế âm nhạc à? 791 00:54:44,571 --> 00:54:47,282 - Ta phải làm gì đây? - Tôi không biết, ráng đừng chết. 792 00:54:48,117 --> 00:54:51,120 - Này, Amanda, coi chừng đấy. - Để tôi thử. 793 00:54:51,495 --> 00:54:52,871 Đi, đi, đi. 794 00:54:55,916 --> 00:54:58,335 - Chết tiệt. - Cô có sao không? 795 00:54:58,502 --> 00:55:01,714 Phải, nó ướt nhẹp. Chết tiệt. 796 00:55:03,173 --> 00:55:05,092 Được rồi, để xem nào. 797 00:55:06,885 --> 00:55:10,139 Cái radio thì sao? Có lẽ nó sẽ tắt nhạc. 798 00:55:10,848 --> 00:55:12,433 Không, tôi không nghĩ nó kết nối với nhau. 799 00:55:14,518 --> 00:55:16,562 Vậy còn mấy cái tủ mát ở trên? 800 00:55:16,729 --> 00:55:19,523 - Được rồi. - Có lẽ tay nắm cửa ở trong đó. 801 00:55:19,690 --> 00:55:21,400 Và nhớ để ý tìm bi số tám luôn nhé. 802 00:55:21,567 --> 00:55:22,609 Được rồi. 803 00:55:24,403 --> 00:55:27,406 Sự khéo léo ở đây quả là đáng sợ. 804 00:55:27,990 --> 00:55:29,450 Tôi ghét cái phòng này quá. 805 00:55:29,616 --> 00:55:31,326 Mọi người, tôi tìm thấy một cái két an toàn. 806 00:55:33,829 --> 00:55:34,830 Được rồi. 807 00:55:36,415 --> 00:55:38,292 Có vẻ như tôi cần bốn con số. 808 00:55:38,459 --> 00:55:40,961 Được, thử một-hai-ba-bốn đi. Để xem sao. 809 00:55:41,128 --> 00:55:42,755 Tôi đoán là giờ thì ta đã biết mật khẩu của Mike rồi. 810 00:55:47,384 --> 00:55:48,385 Không phải. 811 00:55:48,844 --> 00:55:50,679 Được thôi. Vậy thử một-một-một-một. 812 00:55:50,846 --> 00:55:53,766 - Cô biết đấy, quay lại căn bản. - Cái gì? Một-một-một-một? 813 00:55:55,976 --> 00:55:57,478 Không. Không phải. 814 00:55:57,644 --> 00:55:59,646 Có một bảng ghép hình khổng lồ kìa. 815 00:56:02,900 --> 00:56:05,069 - Zo? - Zoey? Zoey, em làm gì vậy? 816 00:56:05,235 --> 00:56:06,070 Zo? 817 00:56:07,279 --> 00:56:09,656 Cẩn thận. Cẩn thận, cẩn thận, cẩn thận. 818 00:56:24,004 --> 00:56:26,757 - Giỏi lắm, Zo. - Hay lắm, Zoey. Ở yên ngay đó. 819 00:56:26,924 --> 00:56:27,966 Ông đi đâu vậy? 820 00:56:28,133 --> 00:56:30,385 Tôi không thể treo lủng lẳng trên cái kệ sách này cả ngày được. 821 00:56:35,057 --> 00:56:37,851 Ý tưởng này tệ quá. Ôi Trời. 822 00:56:40,687 --> 00:56:42,564 Coi nào. Một, hai, ba. 823 00:56:44,399 --> 00:56:46,193 Lên đi. 824 00:56:46,360 --> 00:56:48,904 Cảm ơn. 825 00:57:04,253 --> 00:57:05,587 Chết tiệt! 826 00:57:05,754 --> 00:57:08,674 Ôi trời ơi! Ôi trời ơi! Chết tiệt. 827 00:57:08,841 --> 00:57:10,509 Jason, giữ chắc! 828 00:57:12,302 --> 00:57:15,889 Tôi không sao. Không sao. Trời ơi. Không sao. Trời ơi. 829 00:57:16,056 --> 00:57:19,810 - Anh không sao chứ? - Tiếp tục đi. Tiếp tục đi. Tôi không sao. 830 00:57:20,936 --> 00:57:24,773 Cậu ta không sao. Ổn rồi, cậu ta không sao. Em làm được mà. Em làm được mà. 831 00:57:29,111 --> 00:57:31,947 Ta có thể làm gì với cái bài nhạc chết toi này không? 832 00:57:38,745 --> 00:57:40,080 Ôi Trời! 833 00:57:40,247 --> 00:57:41,540 Ôi, Chúa ơi. 834 00:57:42,082 --> 00:57:43,375 Lạy chúa. 835 00:57:50,757 --> 00:57:53,135 - Này, em làm được rồi. - Sao? 836 00:57:54,803 --> 00:57:56,138 Được rồi. 837 00:57:57,139 --> 00:58:00,434 Có màu. Tôi thấy vàng... 838 00:58:00,601 --> 00:58:02,269 đen, và xanh. 839 00:58:03,020 --> 00:58:06,190 Phải, phải, và chúng ta có hai đường kẻ với một vòng tròn. 840 00:58:06,482 --> 00:58:08,692 Giống mã Morse. Có lẽ là mã Morse. 841 00:58:09,776 --> 00:58:12,654 Gạch và vòng tròn. Là những viên bi. 842 00:58:12,821 --> 00:58:15,991 - Gạch vàng, là số chín. - Chín. Tiếp. 843 00:58:16,241 --> 00:58:18,744 Bi đen, chính là, bi số tám, rõ ràng rồi. 844 00:58:18,911 --> 00:58:22,456 - Tám. Hai số nữa. - Gạch xanh, là số mười. Thử số một-không. 845 00:58:22,623 --> 00:58:25,667 Một-không. Mẹ kiếp. 846 00:58:26,543 --> 00:58:28,378 - Chết tiệt. - Chết tiệt! 847 00:58:28,545 --> 00:58:30,506 - Đi, đi, đi. - Ra khỏi sàn đi. 848 00:58:35,928 --> 00:58:37,679 Mike, ông làm được mà, Mike. Ráng lên. 849 00:58:38,430 --> 00:58:39,890 Ôi trời ơi. 850 00:58:44,436 --> 00:58:46,271 - Giữ chặt, được chứ? - Chết tiệt! 851 00:58:46,855 --> 00:58:49,316 Cái đó không chịu được cả ba người đâu. 852 00:58:49,483 --> 00:58:51,318 - Mike, leo xuống đi. - Rồi đi đâu? 853 00:58:51,485 --> 00:58:53,695 - Dùng cái giá bên phải ông đó. - Ở đây, ở đây. 854 00:58:53,862 --> 00:58:55,405 Mọi người, giữ chắc, được chứ? 855 00:58:55,572 --> 00:58:57,366 Chết tiệt, tôi không thể. Tôi không thể. 856 00:58:57,533 --> 00:59:01,203 Mike, nhìn này. Leo xuống khỏi cái kệ chết dẫm đó trước khi mọi người bị giết hết đi. 857 00:59:01,370 --> 00:59:02,788 Mike, mạnh mẽ lên nào. 858 00:59:02,996 --> 00:59:05,374 Anh thôi hét vào mặt bác ấy nữa, được không? Thôi đi. 859 00:59:05,541 --> 00:59:08,835 Mike, cháu sẽ di chuyển. Cháu có thể di chuyển. Bác ở yên đó. 860 00:59:09,002 --> 00:59:11,505 - Ở yên đó. Đừng lo. - Đi nào, đi. 861 00:59:12,005 --> 00:59:15,300 Zoey. Này, đưa tay em đây. Coi nào, đưa tay em cho anh. 862 00:59:15,592 --> 00:59:18,470 - Zoey, này. Coi nào. - Cẩn thận. 863 00:59:18,637 --> 00:59:20,889 Coi nào, đưa tay em cho anh. Zoey. Zoey! 864 00:59:21,056 --> 00:59:22,766 Zoey. Này, Zoey. 865 00:59:26,019 --> 00:59:27,479 - Ôi trời! - Chết tiệt! 866 00:59:27,646 --> 00:59:28,730 Này, Zoey! 867 00:59:28,897 --> 00:59:30,983 - Zoey! - Đứng dậy đi. Ráng lên. 868 00:59:31,149 --> 00:59:33,485 Zoey, tỉnh dậy đi. Zoey, ra khỏi sàn đi. 869 00:59:33,652 --> 00:59:36,488 Zoey, ở lại với anh. Này, mọi người tiếp đi, tôi đi đỡ con bé. 870 00:59:37,948 --> 00:59:40,784 Nghe rõ không, chuyến bay 109. 871 00:59:40,951 --> 00:59:43,412 Nghe rõ không, chuyến bay 109. 872 00:59:43,579 --> 00:59:45,914 Mẹ. Mẹ. Mẹ. 873 00:59:46,081 --> 00:59:48,500 Mẹ. Mẹ. Mẹ. 874 00:59:48,667 --> 00:59:52,504 - Mẹ ơi. Mẹ! - Này, này. Zoey, tỉnh dậy. 875 00:59:53,171 --> 00:59:55,591 Zoey, tỉnh dậy. Zoey, coi nào. 876 00:59:55,757 --> 00:59:58,051 - Chúng ta phải đi thôi. Zoey, dậy nào! - Chúng ta đang bị lộn ngược. 877 00:59:58,719 --> 01:00:00,470 - Chúng ta phải đi thôi! - Nào. Cố lên, cố lên. 878 01:00:01,972 --> 01:00:03,307 Này, cố lên, cố lên. 879 01:00:03,473 --> 01:00:05,851 Căn phòng bị lộn ngược, vậy có thể mật mã cũng thế. 880 01:00:06,018 --> 01:00:07,436 Đúng, đúng, đúng. 881 01:00:10,105 --> 01:00:11,815 Thử không-một-tám-sáu đi. 882 01:00:13,108 --> 01:00:16,111 Không-một-tám-sáu. 883 01:00:18,363 --> 01:00:20,365 - Tôi làm được rồi. - Được, chúng ta làm được rồi. 884 01:00:20,532 --> 01:00:22,200 - Zoey, em là thiên tài. - Coi nào, nhanh lên. 885 01:00:22,367 --> 01:00:24,328 Coi nào, Ben, nhanh lên. Nhanh lên. Nhanh. Nhanh lên. 886 01:00:24,494 --> 01:00:26,913 - Được rồi. - Coi nào, sàn nhà sắp rớt xuống. 887 01:00:29,124 --> 01:00:31,168 Đây là lần thứ hai cái sàn nhà này cố giết tôi. 888 01:00:32,919 --> 01:00:33,920 Chết tiệt. 889 01:00:35,839 --> 01:00:37,215 Ráng lên, Jason. 890 01:00:37,883 --> 01:00:39,217 Được rồi. 891 01:00:41,094 --> 01:00:42,220 Được. 892 01:00:49,311 --> 01:00:50,437 Được. 893 01:00:56,443 --> 01:00:58,862 - Được mà. - Amanda, cẩn thận nhé. 894 01:01:01,740 --> 01:01:04,326 - Chờ chút. Chờ chút. - Được mà, chị làm được mà. 895 01:01:04,785 --> 01:01:06,828 Phải. Phải. 896 01:01:07,704 --> 01:01:10,207 - Được mà. - Đừng có nhìn xuống dưới. 897 01:01:10,374 --> 01:01:11,458 Được mà. 898 01:01:16,463 --> 01:01:17,756 Được mà. 899 01:01:21,968 --> 01:01:23,679 Cô làm được mà. Cô làm được. 900 01:01:25,639 --> 01:01:26,807 Được lắm. 901 01:01:32,729 --> 01:01:34,356 Cố lên. Cố lên. 902 01:01:36,274 --> 01:01:38,735 - Được rồi. - Chết tiệt. Ôi, không. 903 01:01:38,902 --> 01:01:39,945 Được. 904 01:01:41,405 --> 01:01:42,781 - Viên bi! - Không! 905 01:01:43,156 --> 01:01:44,658 Bỏ đi! 906 01:01:44,825 --> 01:01:47,285 - Bỏ nó đi. - Này, ngừng lại, ngừng lại! 907 01:01:51,248 --> 01:01:52,999 - Bỏ nó đi. - Không, Amanda! 908 01:01:54,418 --> 01:01:56,837 -Không! -Chết tiệt! 909 01:01:57,003 --> 01:01:57,838 Jason! 910 01:01:59,381 --> 01:02:01,091 - Tôi bắt được rồi. - Nhảy đi! 911 01:02:02,718 --> 01:02:05,846 - Ê, đưa tôi cây cơ. - Phải, ý hay. Chờ chút. 912 01:02:06,012 --> 01:02:07,764 Chờ chút, Amanda. Chờ chút. Cố lên, qua bên đó. 913 01:02:07,931 --> 01:02:10,016 - Nắm lấy nó đi, cố lên! - Nắm lấy nó. 914 01:02:10,183 --> 01:02:12,310 Tôi không thể cố xa hơn nữa. 915 01:02:13,228 --> 01:02:16,523 Cố lên. Chị làm được mà. Chị làm được mà, Amanda. 916 01:02:16,690 --> 01:02:19,109 Chị làm được mà. Chỉ cần nắm lấy nó thôi. 917 01:02:19,276 --> 01:02:22,237 - Nắm lấy nó đi! - Cố lên, chị làm được mà. Nó ở ngay đó rồi. 918 01:02:23,238 --> 01:02:25,073 Amanda, nghe lời em. Chị làm được mà. 919 01:02:25,240 --> 01:02:28,452 Chị làm được mà. Tụi em ở ngay đây rồi. Được không? Ở lại đi. Không. 920 01:02:28,618 --> 01:02:30,078 - Không sao đâu. - Amanda! 921 01:02:30,245 --> 01:02:33,915 Không, ở lại đi, làm ơn? Chỉ cần giữ nó, giữ nó thôi. Không! 922 01:02:34,082 --> 01:02:34,916 Không! 923 01:02:36,042 --> 01:02:39,254 Không, không, không! Không, không! 924 01:02:39,421 --> 01:02:41,173 Không, Amanda, không, không! 925 01:03:11,578 --> 01:03:15,290 - Zoey, thôi nào. Này, thôi nào. Đi thôi! - Không. 926 01:03:16,291 --> 01:03:17,542 THƯƠNG BINH 927 01:03:41,149 --> 01:03:43,443 Đây là cái quái quỷ gì thế này? 928 01:03:50,158 --> 01:03:52,869 Tôi không thấy lối ra. Ông có thấy gì không? 929 01:03:53,787 --> 01:03:56,998 Này, thần đồng, anh cần bộ não của em. Vào đây đi. 930 01:03:57,332 --> 01:03:58,458 Zoey! 931 01:03:58,625 --> 01:04:01,753 Để con bé yên một phút được không? Amanda vừa mới chết đó! 932 01:04:01,920 --> 01:04:05,298 Sao các người không chịu hiểu vậy? Chúng ta không có dư phút nào để bỏ phí đâu. 933 01:04:05,465 --> 01:04:07,843 Amanda chết rồi. Chúng ta thì không. 934 01:04:08,009 --> 01:04:09,678 Kẻ mạnh sống sót. 935 01:04:09,845 --> 01:04:12,889 Anh có thể bớt khốn nạn đi không? Anh bị vấn đề gì vậy? 936 01:04:13,098 --> 01:04:17,102 Amanda không yếu đuối, được chứ? Chị ấy hy sinh bản thân vì chúng ta. 937 01:04:17,269 --> 01:04:20,730 Đúng, vậy nên đừng có phí phạm sự hy sinh đó bằng cách để mình bị giết. 938 01:04:48,174 --> 01:04:49,759 MIKE NOLAN TRÀN DỊCH MÀNG PHỔI 939 01:04:49,926 --> 01:04:51,553 Đây là phòng của tôi. 940 01:05:28,506 --> 01:05:30,300 Giống y hệt. 941 01:05:30,634 --> 01:05:32,302 Đây là giường của em. 942 01:05:32,802 --> 01:05:33,970 Tôi cũng vậy. 943 01:05:38,850 --> 01:05:40,852 HẠ THÂN NHIỆT BỆNH NHÂN: ÔNG JASON WALKER 944 01:05:49,444 --> 01:05:50,946 Nó là của Amanda. 945 01:05:53,949 --> 01:05:55,241 THẺ THƯƠNG BINH 946 01:05:55,408 --> 01:05:56,701 Nổ BOM TỰ CHẾ 947 01:05:58,203 --> 01:05:59,871 Chị ấy là người duy nhất sống sót. 948 01:06:01,873 --> 01:06:04,334 Em đã ở trên máy bay với mẹ em... 949 01:06:04,501 --> 01:06:07,087 trong chuyến đi du lịch. 950 01:06:07,420 --> 01:06:11,841 Máy bay bị rơi giữa rừng rậm. 951 01:06:12,300 --> 01:06:14,678 Mất một tuần để họ tìm thấy em. 952 01:06:14,844 --> 01:06:16,596 Anh nhớ vụ đó. 953 01:06:18,264 --> 01:06:20,266 Em đã lên bản tin. 954 01:06:21,810 --> 01:06:24,396 Bạn cùng phòng của tôi và tôi lấy một chiếc thuyền ra biển... 955 01:06:24,562 --> 01:06:26,439 chúng tôi gặp một cơn sóng bất ngờ và thuyền... 956 01:06:27,399 --> 01:06:29,234 bị lật úp. 957 01:06:30,360 --> 01:06:33,238 Rồi tôi cố nắm lấy một sợi dây và... 958 01:06:35,323 --> 01:06:37,158 gần như đứt mất ngón tay cái. 959 01:06:38,868 --> 01:06:40,036 Ướt... 960 01:06:41,121 --> 01:06:44,708 lạnh cóng, chỉ biết bám lấy thân tàu... 961 01:06:44,874 --> 01:06:48,503 với cái áo khoác duy nhất giữa hai người. 962 01:06:48,795 --> 01:06:54,009 Rồi Nathan, cậu ấy bắt đầu kích động và hoảng loạn. 963 01:06:54,175 --> 01:06:57,554 Đó là dấu hiệu của chứng hạ thân nhiệt, sau đó bác sĩ đã nói cho tôi biết. 964 01:06:57,721 --> 01:06:58,930 Nathan, quay lại đi! 965 01:06:59,097 --> 01:07:00,473 Vào ngày thứ hai, cậu ấy bơi đi. 966 01:07:00,640 --> 01:07:03,268 Tôi không biết cậu ấy nghĩ bản thân mình thấy thứ gì ngoài kia nhưng... 967 01:07:03,435 --> 01:07:05,103 không có gì khác ngoài đại dương. 968 01:07:05,979 --> 01:07:08,982 Ngày kế tiếp, đội Tuần Duyên... 969 01:07:09,774 --> 01:07:11,151 tìm thấy một mình tôi. 970 01:07:12,861 --> 01:07:14,487 Còn anh? 971 01:07:15,905 --> 01:07:18,116 Tôi là người đầu tiên trong nhóm bạn mua xe hơi. 972 01:07:22,787 --> 01:07:24,998 Đó là vào kỳ nghỉ đông và chúng tôi đã có... 973 01:07:26,041 --> 01:07:28,043 một đêm quẫy banh xác và... 974 01:07:30,378 --> 01:07:33,214 Tôi muốn lái xe đưa mọi người đi dạo một vòng. 975 01:07:37,510 --> 01:07:39,262 Lúc đó tôi xỉn rồi. 976 01:07:43,016 --> 01:07:45,935 Tôi và 11 người khác làm việc trong một hầm mỏ ở Tây Virginia... 977 01:07:47,020 --> 01:07:48,563 bao gồm cả em trai tôi, Cal. 978 01:07:50,940 --> 01:07:54,110 Đó là một vụ sụp hầm. Tai nạn nghề nghiệp. 979 01:07:55,653 --> 01:07:58,656 Tôi và Cal bị ghim sát cạnh nhau, mọi người biết đấy... 980 01:07:59,616 --> 01:08:01,493 Tôi không nhìn thấy thằng bé, nhưng tôi có thể... 981 01:08:03,119 --> 01:08:06,289 Tôi có thể nghe tiếng thằng bé nghẹt thở một cách chậm chạp. 982 01:08:08,124 --> 01:08:10,710 Tôi nghe thấy thằng bé trút hơi thở cuối cùng. 983 01:08:11,920 --> 01:08:15,840 Khi đội cứu hộ tới, tôi là người duy nhất sống sót. 984 01:08:16,007 --> 01:08:19,176 Họ biết tất cả mọi thứ về chúng ta... 985 01:08:20,553 --> 01:08:24,307 Từng chi tiết một. Ý tôi là, họ thậm chí biết cả cái áo khoác... 986 01:08:24,474 --> 01:08:26,184 mà bạn cùng phòng của tôi mặc trên tàu. 987 01:08:26,350 --> 01:08:28,812 "Rudolph Chú Tuần Lộc Mũi Đỏ", đó là... 988 01:08:28,978 --> 01:08:30,647 bài hát chúng tôi đã nghe lúc đâm xe. 989 01:08:31,689 --> 01:08:33,649 Họ thiết kế những căn phòng cho chúng ta. 990 01:08:33,817 --> 01:08:36,277 Họ gửi những chiếc hộp tới cho người mà chúng ta tin tưởng. 991 01:08:36,444 --> 01:08:38,988 Cháu trai của tôi nhắn, "Chúc bác vui vẻ." 992 01:08:40,406 --> 01:08:43,535 - Họ đã bẻ khoá điện thoại của thằng bé. - Đó là của Danny. 993 01:08:47,705 --> 01:08:49,749 Ngộ độc khí ga. 994 01:08:50,750 --> 01:08:52,961 Tất cả mọi người trong gia đình đều mất mạng trừ cậu ấy. 995 01:08:53,127 --> 01:08:55,046 Không ai trong chúng ta chết, phải không? 996 01:08:55,212 --> 01:08:57,215 - Chúng ta là những người duy nhất sống sót. - Vậy thì sao? 997 01:08:57,549 --> 01:08:59,801 Chúng ta là một bài thống kê của sự hy hữu. 998 01:09:01,553 --> 01:09:05,473 Và giờ họ muốn xem ai sẽ là người may mắn nhất trong số những kẻ may mắn. 999 01:09:08,810 --> 01:09:11,645 Liệu bạn có can đảm để cho Tiến sĩ Wootan Yu... 1000 01:09:11,813 --> 01:09:13,898 giúp bạn trở nên tốt đẹp hơn? 1001 01:09:14,064 --> 01:09:16,693 Mở những cánh cửa mới bằng cách thử thách giới hạn của mình. 1002 01:09:16,859 --> 01:09:19,319 Đừng thoả hiệp với sự tồn tại buồn tẻ. 1003 01:09:19,487 --> 01:09:21,447 Hãy sống một cuộc đời cực hạn. 1004 01:09:21,613 --> 01:09:25,243 Hãy đặt hàng trong năm phút kế tiếp và nhận một nơi nghỉ ngơi miễn phí. 1005 01:09:26,452 --> 01:09:28,287 Chà, ít nhất chúng ta biết được mình còn bao nhiêu thời gian. 1006 01:09:28,453 --> 01:09:31,249 Phải, biết chính xác khi nào mình sẽ chết quả thật là dễ chịu. 1007 01:09:31,666 --> 01:09:32,792 Mọi người không hiểu sao? 1008 01:09:32,959 --> 01:09:35,461 Họ chọn chúng ta chết để xem ai là người cuối cùng sống sót. 1009 01:09:35,627 --> 01:09:37,755 Chúng tôi cần cháu giúp sức, được không? Ở đây với chúng tôi. 1010 01:09:37,921 --> 01:09:39,716 Chúng ta không thể tiếp tục chơi theo luật của họ. 1011 01:09:39,883 --> 01:09:42,051 Vậy chúng ta phải làm gì khác? Họ đang quan sát ta đấy. 1012 01:09:42,218 --> 01:09:44,470 Họ biết từng bước kế hoạch của ta. 1013 01:09:45,846 --> 01:09:47,390 Họ đang quan sát. 1014 01:09:54,397 --> 01:09:55,815 Tôi tìm được cái gì này. 1015 01:09:59,110 --> 01:10:00,320 Lại đây, lại đây. 1016 01:10:03,948 --> 01:10:05,950 Tôi tìm ra rồi. Tìm ra rồi. Đây, đây. 1017 01:10:10,246 --> 01:10:11,873 Rồi. Chúng ta có gì nào? 1018 01:10:12,040 --> 01:10:14,459 Một nắm tay, một ngón tay và hai ngón tay. Có lẽ là... 1019 01:10:14,834 --> 01:10:17,086 Có lẽ là không, một, hai, phải không? Đúng không? Giống như mật mã. 1020 01:10:17,253 --> 01:10:19,255 Không, không, không. Nó đánh vần... 1021 01:10:19,422 --> 01:10:23,176 E-K-G. 1022 01:10:23,343 --> 01:10:24,928 Phải rồi, nó là thủ ngữ. 1023 01:10:26,179 --> 01:10:28,348 Em họ của tôi bị điếc. Có lẽ họ cũng biết luôn điều đó. 1024 01:10:28,514 --> 01:10:30,683 Có một máy EKG ở đây phải không? 1025 01:10:33,269 --> 01:10:34,771 Này, em làm gì vậy? 1026 01:10:34,938 --> 01:10:38,191 Hiệu ứng lượng tử Zeno. Nguyên tử sẽ không đổi nếu thực hiện các phép đo liên tục... 1027 01:10:38,358 --> 01:10:41,486 vậy nên chỉ cần họ còn quan sát được chúng ta thì chúng ta không ngóc đầu lên được đâu. 1028 01:10:41,653 --> 01:10:43,446 Trò chơi được thiết kế để họ luôn luôn chiến thắng. 1029 01:10:47,367 --> 01:10:49,452 Được rồi. Bọn anh thật sự cần sự giúp đỡ của em lúc này đó. 1030 01:10:49,619 --> 01:10:52,622 - Không. Ta phải tìm cách khác để thoát ra. - Ta còn chưa biết cách cơ bản để thoát mà. 1031 01:10:52,789 --> 01:10:55,375 Ngừng việc đập phá đi và hít thở sâu vào. 1032 01:10:55,541 --> 01:10:59,254 Liệu bạn có can đảm để cho Tiến sĩ Wootan Yu giúp bạn trở nên tốt đẹp hơn? 1033 01:10:59,420 --> 01:11:01,422 Này, Zoey, em cần phải bình tĩnh lại. 1034 01:11:04,050 --> 01:11:06,052 Trong vòng ba phút nữa, họ sẽ đầu độc chúng ta. 1035 01:11:06,219 --> 01:11:08,012 Chúng ta không còn thời gian đâu. Mọi người phải bình tĩnh. 1036 01:11:08,179 --> 01:11:12,100 Đừng có bắt cháu phải bình tĩnh nữa, ok? Mọi người không nghe lời em nói! 1037 01:11:14,310 --> 01:11:16,854 Mọi người, đây là một cái máy EKG. Có lẽ đây chính là lối thoát của chúng ta. 1038 01:11:17,021 --> 01:11:19,774 - Ben, cởi áo ra đi. - Cái gì? Sao lại là tôi? 1039 01:11:19,941 --> 01:11:22,902 Bởi vì manh mối kế tiếp, lí do đó. Nhanh nào, chỉ là một cái máy EKG mà. 1040 01:11:23,069 --> 01:11:26,447 Không, không, không. Không có gì là bất kỳ điều gì trong cái địa ngục này. 1041 01:11:26,614 --> 01:11:28,283 Đúng nhịp tim có thể mở được cửa, Ben. 1042 01:11:28,449 --> 01:11:31,119 - Chúng ta không còn thời gian đâu. - Nhanh lên. 1043 01:11:31,286 --> 01:11:32,829 Làm đi. Tới đi. 1044 01:11:35,915 --> 01:11:39,127 Coi nào. Giữ máy cái đó, giữ lấy. Hít một hơi đi, hít thở đi. 1045 01:11:42,922 --> 01:11:44,924 Nhịp tim của anh quá thấp. Nhịp tim của anh quá thấp. 1046 01:11:46,342 --> 01:11:47,343 THẤT BẠI 1047 01:11:47,510 --> 01:11:48,720 Không có tác dụng. 1048 01:11:48,886 --> 01:11:50,263 Thử người khác đi. 1049 01:11:50,555 --> 01:11:52,557 Mike, chúng ta cần nhịp tim cao hơn. Ông lên đi. 1050 01:11:52,724 --> 01:11:56,060 Cái gì? Tôi đâu phải chuột lang của cậu. Ông làm đi. Ông thử đi. 1051 01:11:56,227 --> 01:11:59,022 Nhìn đi. Ben không sao hết. Coi nào, kế tiếp sẽ là tôi. Ta cần một nhịp cao hơn. 1052 01:11:59,314 --> 01:12:01,232 - Nhanh lên. - Được rồi. Được. Được rồi, làm đi vậy. 1053 01:12:01,399 --> 01:12:04,027 Zoey, làm ơn, làm ơn nghe anh nói hai giây thôi. 1054 01:12:07,113 --> 01:12:08,364 Chết tiệt. 1055 01:12:09,866 --> 01:12:12,702 Chúng ta đang ở trong một cái hộp kim loại. Coi nào, không có tác dụng đâu. 1056 01:12:15,538 --> 01:12:17,707 Ngừng đập phá đi và qua đây giúp anh. 1057 01:12:17,874 --> 01:12:19,876 Cao hơn, cao hơn, cao hơn. Coi nào! 1058 01:12:20,043 --> 01:12:20,877 THẤT BẠI 1059 01:12:21,044 --> 01:12:21,878 Không. 1060 01:12:22,045 --> 01:12:24,213 Mở những cánh cửa mới bằng cách thử thách giới hạn của mình. 1061 01:12:24,380 --> 01:12:27,175 Thử thách giới hạn của mình. Thử thách giới hạn của mình. Ta cần nhịp tim cao hơn. 1062 01:12:27,342 --> 01:12:29,927 Cậu giỡn chơi hả. Tôi sợ gần chết rồi. Nhịp tim của tôi đã cao tận trời rồi. 1063 01:12:30,094 --> 01:12:32,722 Cậu muốn tôi tập gym tại chỗ không, tập bài tan mỡ? Cậu muốn tôi làm gì? 1064 01:12:32,889 --> 01:12:35,058 - Chúng ta có cái này. - Cái gì, điên à? 1065 01:12:37,143 --> 01:12:39,395 Khi đội Tuần Duyên tìm thấy tôi đang chết dần vì hạ thân nhiệt... 1066 01:12:39,562 --> 01:12:42,565 tôi đã bị suy tim. Đây là thứ họ đã dùng để cứu tôi. 1067 01:12:42,732 --> 01:12:45,234 - Thôi mà, đây là thứ họ đã dùng. - Không. Đây không phải là sự lựa chọn. 1068 01:12:45,401 --> 01:12:48,613 Nghe này, đây là manh mối. Họ đặt chúng trong phòng của tôi vì họ biết là tôi biết, Mike. 1069 01:12:48,780 --> 01:12:50,782 Tim của ông đã cao rồi. Mạnh mẽ lên nào. 1070 01:12:50,948 --> 01:12:52,450 Cậu giỡn chơi hả? Tránh xa tôi ra đi. 1071 01:12:52,617 --> 01:12:54,202 Nhìn tôi đi, mẹ nó! Nhìn tôi này! 1072 01:12:55,286 --> 01:12:57,580 Trong vòng một phút nữa, họ sẽ đầu độc chúng ta. 1073 01:12:57,872 --> 01:12:59,582 Và chúng ta sẽ bị nghẹt thở, đúng chưa? 1074 01:12:59,749 --> 01:13:02,585 Chúng ta sẽ hết không khí để thở, giống như lúc ông bị trong cái hầm mỏ đó. 1075 01:13:02,752 --> 01:13:05,129 - Khốn nạn. - Nghĩ tới em trai Cal của ông đi. 1076 01:13:05,296 --> 01:13:09,342 Cal là tên cậu ta, đúng không? Đây là cơ hội của ông. 1077 01:13:09,509 --> 01:13:11,302 Mike, ông có thể cứu chúng ta. 1078 01:13:12,970 --> 01:13:14,847 Đúng vậy. Ông có thể cứu chúng ta, Mike. 1079 01:13:16,057 --> 01:13:17,725 - Bây giờ, cứu chúng tôi đi. - Được. 1080 01:13:17,892 --> 01:13:20,812 Làm đi. Làm đi, làm nhanh đi! Nhanh nào, làm đi! 1081 01:13:25,191 --> 01:13:26,818 - Jason, anh đang làm gì vậy? - Chính là nó. 1082 01:13:26,984 --> 01:13:29,153 Không. Không. 1083 01:13:29,404 --> 01:13:32,323 - Này, đừng. Dừng lại! - Buông tôi ra! 1084 01:13:35,868 --> 01:13:36,994 Anh sẽ giết ông ấy đó! 1085 01:13:37,161 --> 01:13:38,329 THẤT BẠI 1086 01:13:38,496 --> 01:13:41,707 - Coi nào! - Mike? Anh đã làm gì vậy? 1087 01:13:41,874 --> 01:13:43,835 Ông ấy ngừng thở rồi! Mike! 1088 01:13:44,460 --> 01:13:48,214 Tỉnh lại! Mike. Này, ngừng lại! Ngừng lại! 1089 01:13:48,506 --> 01:13:49,507 Thôi nào! 1090 01:13:50,049 --> 01:13:51,676 Thôi nào, Mike! 1091 01:13:52,552 --> 01:13:54,637 Mở những cánh cửa mới bằng cách thử thách giới hạn của mình. 1092 01:13:54,804 --> 01:13:55,888 Thử thách giới hạn của mình. 1093 01:14:01,477 --> 01:14:03,187 Cao và thấp. Cao và thấp. 1094 01:14:03,354 --> 01:14:06,524 Một, hai. Con mẹ nó. 1095 01:14:09,986 --> 01:14:10,945 Chết tiệt. 1096 01:14:12,238 --> 01:14:14,073 Tôi thật sự không biết phải làm sao. 1097 01:14:16,409 --> 01:14:20,163 - Anh đang làm cái quái gì vậy? - Cực hạn. Có lẽ ý họ là thấp nhất. 1098 01:14:28,045 --> 01:14:29,338 Này, thôi nào. 1099 01:14:45,229 --> 01:14:46,814 Thôi nào, ông bạn. 1100 01:14:48,149 --> 01:14:49,817 Thôi nào. Chết tiệt. 1101 01:14:50,401 --> 01:14:51,235 Mike. 1102 01:14:53,279 --> 01:14:54,489 Mike. 1103 01:14:58,326 --> 01:15:00,328 CHÚC MỪNG 1104 01:15:01,621 --> 01:15:04,540 Cửa. Cửa đang mở. Nó mở rồi. 1105 01:15:10,838 --> 01:15:12,423 Zoey. Này! 1106 01:15:13,424 --> 01:15:14,258 Zoey! 1107 01:15:15,760 --> 01:15:19,805 - Zoey! Này, nhanh lên. Có lối ra rồi. - Có lối ra rồi. 1108 01:15:21,057 --> 01:15:24,268 - Em sẽ nghẹt thở đó, thôi mà! - Đi đi! 1109 01:15:26,395 --> 01:15:27,897 - Xin em! - Đi đi! 1110 01:15:38,407 --> 01:15:39,659 Chết tiệt. 1111 01:16:14,777 --> 01:16:16,904 Chúng ta phải lôi con bé đi theo. 1112 01:16:19,365 --> 01:16:21,576 Chúng ta đã bỏ lại con bé chờ chết trong đó. 1113 01:16:21,742 --> 01:16:25,162 - Con bé tự mình quyết định. - Có chuyện quái gì với anh vậy? 1114 01:16:25,329 --> 01:16:29,500 - Chuyện gì đã xảy ra trong đó? - Tôi đã cứu mạng chúng ta đó. Khỏi cảm ơn. 1115 01:16:30,626 --> 01:16:32,211 Anh đã giết Mike. 1116 01:16:36,215 --> 01:16:38,467 Ông ấy chết vì ngồi 12 tiếng một ngày. 1117 01:16:39,385 --> 01:16:41,846 Nếu đã không phải phòng đó, vậy thì là phòng tiếp theo. 1118 01:16:45,683 --> 01:16:48,769 Vậy nên đó là điều anh đã làm, phải không? Với bạn mình trên con tàu đó? 1119 01:16:48,936 --> 01:16:51,188 Anh đang nói gì vậy Ben? Hả? 1120 01:16:54,483 --> 01:16:55,985 Cẩn thận lời nói của mình. 1121 01:16:56,736 --> 01:16:59,363 Một cái áo khoác giữa hai người các anh. 1122 01:16:59,530 --> 01:17:00,906 Đưa tôi áo khoác của cậu! 1123 01:17:01,073 --> 01:17:04,410 Quá hợp lý nếu nói anh ta đã bơi đi và chết. 1124 01:17:06,287 --> 01:17:08,497 Anh không muốn làm vậy đâu, anh bạn. 1125 01:17:08,664 --> 01:17:11,959 Anh trở thành người duy nhất sống sót không phải nhờ vào may mắn. 1126 01:17:13,252 --> 01:17:14,587 Thừa nhận đi. 1127 01:17:15,046 --> 01:17:17,465 Anh đã giết anh ta! Thừa nhận rằng anh đã giết bạn mình đi. 1128 01:17:20,217 --> 01:17:22,053 Sống sót là một lựa chọn! 1129 01:17:23,763 --> 01:17:25,181 Chọn của anh đi. 1130 01:17:30,186 --> 01:17:32,897 Căng mắt lên và tìm manh mối đi 1131 01:17:35,399 --> 01:17:37,443 Này, nó là một cái cửa sập. 1132 01:17:41,697 --> 01:17:43,324 Tôi đoán ta chỉ cần mở nó ra. 1133 01:17:43,908 --> 01:17:45,993 Chúng ta đang để cái gì vào vậy? 1134 01:17:47,828 --> 01:17:49,747 Rồi, tôi sẽ làm. 1135 01:17:50,706 --> 01:17:52,958 - Nó nặng ghê. - Cố lên, cố lên chút nữa. 1136 01:17:53,125 --> 01:17:54,835 Khốn nạn. Tôi đâu có tập gym mỗi ngày. 1137 01:17:55,002 --> 01:17:56,587 Khốn kiếp. 1138 01:18:04,887 --> 01:18:06,180 Cố lên, cố lên. 1139 01:18:12,478 --> 01:18:14,563 Cái quỷ gì trên tay tôi vậy? 1140 01:18:21,654 --> 01:18:23,656 Tôi thấy không khoẻ lắm. 1141 01:18:25,700 --> 01:18:27,702 Này, này. 1142 01:18:27,868 --> 01:18:30,454 Họ bôi cái gì đó lên tay nắm rồi. 1143 01:18:31,580 --> 01:18:35,501 Này, anh đang chảy. Anh đang tan chảy. 1144 01:18:35,710 --> 01:18:37,628 - Cái gì? - Anh đang tan chảy. 1145 01:18:37,795 --> 01:18:41,173 Cái gì? Đợi đã. Nhìn, nhìn đi. Nói gì đi. 1146 01:18:41,340 --> 01:18:45,094 "Cứ tự nhiên mà rời đi, nhưng chúng tôi lưu ý rằng... 1147 01:18:45,261 --> 01:18:48,806 tốt nhất là nên tìm thuốc giải." 1148 01:18:48,973 --> 01:18:50,516 Làm cái quỷ gì để tìm bây giờ? 1149 01:19:00,067 --> 01:19:02,111 Ngồi dậy và tìm đi, khốn nạn thật! 1150 01:19:02,278 --> 01:19:05,322 Ai thèm quan tâm chứ. Đằng nào cũng chết ở đây. 1151 01:19:05,489 --> 01:19:07,825 Tôi sẽ không chết. Tôi sẽ không chết. 1152 01:19:16,375 --> 01:19:17,376 Được thôi. 1153 01:19:21,589 --> 01:19:25,134 Ở đâu chứ? Thôi mà. Thôi mà. Ở đâu chứ? 1154 01:19:25,926 --> 01:19:27,762 Cái này là gì? 1155 01:19:32,057 --> 01:19:33,934 MỘT LIỀU THUỐC GIẢI Tiêm thẳng vào cơ bắp. 1156 01:19:34,643 --> 01:19:36,061 Ben. Ben. 1157 01:19:40,608 --> 01:19:42,568 - Tôi có thuốc-- - Đưa cho tôi! 1158 01:19:59,627 --> 01:20:01,045 Của tôi mà! 1159 01:20:40,584 --> 01:20:41,752 Chết tiệt. 1160 01:20:48,217 --> 01:20:49,468 Chết tiệt. 1161 01:21:02,982 --> 01:21:05,484 CÂU CHUYỆN KẾT THÚC 1162 01:21:12,950 --> 01:21:15,744 Được rồi, mình có mười con số, bốn ô. 1163 01:21:15,911 --> 01:21:17,580 Mình cần mật mã bốn số. 1164 01:21:21,083 --> 01:21:23,168 Vào phòng năm. Sẵn sàng. 1165 01:21:23,335 --> 01:21:24,587 Sẵn sàng. 1166 01:21:25,629 --> 01:21:27,590 Chúng ta có hai thi thể. Hết. 1167 01:21:29,258 --> 01:21:30,426 Rõ. 1168 01:21:32,595 --> 01:21:35,139 20 phút để xử lý và dọn dẹp. Hết. 1169 01:21:36,265 --> 01:21:38,309 Rõ. Kết thúc. 1170 01:21:42,313 --> 01:21:44,899 Nhìn nó kìa, mặt nạ dưỡng khí. 1171 01:21:45,065 --> 01:21:46,775 Con nhỏ làm cái quái gì với nó nhỉ? 1172 01:21:46,942 --> 01:21:48,527 Thở chứ làm gì, lũ khốn! 1173 01:22:12,927 --> 01:22:14,136 Chết tiệt. 1174 01:23:07,564 --> 01:23:09,233 NGƯỜI CHIẾN THẮNG 1175 01:23:17,366 --> 01:23:19,618 Giờ cậu là một con ngựa đen. 1176 01:23:19,785 --> 01:23:21,495 Tôi đã đặt tiền cho Jason. 1177 01:23:21,662 --> 01:23:24,540 Nhưng, nhìn đi, đó là lý do tại sao những trò chơi thế này hấp dẫn. 1178 01:23:24,707 --> 01:23:28,669 Bằng cách nào đó, sau khi bị thiêu, đông lạnh, trúng độc và bị tê liệt... 1179 01:23:28,836 --> 01:23:32,339 cậu vẫn có thể thoát khỏi căn phòng tử thần. 1180 01:23:32,506 --> 01:23:35,050 Có bao giờ cậu nghĩ rằng mình có tố chất không? 1181 01:23:35,217 --> 01:23:38,137 Khả năng theo đuổi mục tiêu đó? 1182 01:23:39,513 --> 01:23:41,473 Ngồi đi. Ăn mừng nào. 1183 01:23:42,182 --> 01:23:44,560 Anh đã thắng cuộc một lần trong đời rồi. 1184 01:23:46,895 --> 01:23:49,565 Vậy nên, ông là tên thần kinh đã thiết kế ra cái mê cung ám sát này hả? 1185 01:23:49,898 --> 01:23:51,900 Không, tôi là Quản Trò. 1186 01:23:52,067 --> 01:23:54,111 Người Tạo Câu Đố đã thiết kế những căn phòng này. 1187 01:23:54,278 --> 01:23:58,782 Ông giết người cho vui thôi à? Có chừa cái gì hay ho lên TV không? 1188 01:23:59,324 --> 01:24:01,035 Anh đã giết chết những người bạn của mình... 1189 01:24:01,660 --> 01:24:03,662 chỉ bởi vì anh tiếc tiền taxi. 1190 01:24:03,829 --> 01:24:06,832 Tôi sẽ không quá thoải mái để cưỡi một con ngựa cao đâu, Ben. 1191 01:24:07,249 --> 01:24:10,544 Từ khởi đầu của nền văn minh chúng tôi biết có một cái gì đó quyến rũ... 1192 01:24:10,711 --> 01:24:13,464 về việc quan sát hành vi đấu tranh của con người cho cuộc sống của họ. 1193 01:24:13,630 --> 01:24:17,092 Đó là lí do chúng tôi quan sát các trò chơi đấu sĩ, hành quyết công khai... 1194 01:24:17,259 --> 01:24:18,969 treo cổ trên đường cao tốc. 1195 01:24:19,136 --> 01:24:23,307 Nhưng giờ thì thế giới mềm mại hơn rồi. Mọi thứ đều an toàn. Mọi thứ đều cẩn thận. 1196 01:24:23,474 --> 01:24:27,519 Vậy nên, chúng tôi tạo ra một môn thể thao cho những người có khao khát man rợ... 1197 01:24:27,686 --> 01:24:32,316 và cung cấp cho họ một chỗ ngồi cho vở kịch cuộc đời. 1198 01:24:36,820 --> 01:24:41,325 Khách hàng của chúng tôi là một trong những người quyền lực nhất nhưng... 1199 01:24:41,492 --> 01:24:44,369 mỗi năm, nhu cầu lại tăng lên. 1200 01:24:44,536 --> 01:24:47,873 Cần những căn phòng phức tạp hơn. 1201 01:24:48,040 --> 01:24:49,792 Những chủ đề hấp dẫn hơn. 1202 01:24:49,958 --> 01:24:53,170 Nhiều cách đánh cược giữa sự sống và cái chết hơn. 1203 01:24:53,545 --> 01:24:57,091 Năm ngoái, họ có những vận động viên cao đẳng... 1204 01:24:57,257 --> 01:24:59,176 năm trước nữa, những kẻ hoang dã... 1205 01:24:59,384 --> 01:25:01,929 và năm nay chúng tôi có những kẻ sống sót duy nhất. 1206 01:25:02,096 --> 01:25:05,724 Họ muốn biết yếu tố may mắn có ảnh hưởng gì nhiều không. 1207 01:25:05,891 --> 01:25:10,604 Những kẻ may mắn không bị bắt cóc, và tra tấn bởi những kẻ biến thái đa nhân cách. 1208 01:25:10,771 --> 01:25:14,608 Anh biết đó, thật đau đớn khi anh gọi một người nào đó là đồ tâm thần, hả? 1209 01:25:18,779 --> 01:25:20,697 Tôi cũng nghĩ là nó ngu xuẩn. 1210 01:25:20,864 --> 01:25:22,491 Nhưng giờ thì anh... 1211 01:25:22,658 --> 01:25:25,369 người có tỷ lệ cược thấp nhất chiến thắng... 1212 01:25:26,662 --> 01:25:28,205 vẫn còn sống. 1213 01:25:29,248 --> 01:25:31,458 Tôi thật sự không nghĩ rằng điều này là khả thi... 1214 01:25:32,167 --> 01:25:33,669 nhưng như tôi đã nói... 1215 01:25:33,836 --> 01:25:35,254 anh là một kẻ có khả năng bám sát mục tiêu. 1216 01:25:41,051 --> 01:25:42,636 Vậy là tôi đã thắng. 1217 01:25:44,471 --> 01:25:46,515 Nghĩa là tôi được về nhà, đúng không? 1218 01:25:51,895 --> 01:25:52,980 Ben... 1219 01:25:54,231 --> 01:25:56,066 sau mỗi cuộc đua ở Kentucky Derby... 1220 01:25:56,483 --> 01:25:58,318 anh nghĩ rằng con ngựa sẽ có phần thưởng sao? 1221 01:26:19,798 --> 01:26:20,841 HỆ THỐNG BỊ GHI ĐÈ 1222 01:26:24,595 --> 01:26:25,637 ĐANG CHƠI 1223 01:26:31,143 --> 01:26:32,936 Này. Này, Ben. 1224 01:26:33,270 --> 01:26:36,565 Cố lên. Này, Ben, cố lên. Cố lên. 1225 01:26:51,371 --> 01:26:52,414 Ben. 1226 01:26:53,790 --> 01:26:54,833 Ben. 1227 01:26:56,001 --> 01:26:59,046 Ben. Cố lên, dậy đi. Ben. Thôi nào, dậy đi. 1228 01:27:00,839 --> 01:27:01,924 Không! 1229 01:27:07,763 --> 01:27:11,516 Mày không thể rời khỏi đây cho tới khi chúng ta kết thúc trò chơi, Zoey. 1230 01:27:20,067 --> 01:27:22,903 Được, chúng ta phải chắc chắn rằng-- 1231 01:27:25,656 --> 01:27:27,199 Hắn chết rồi. 1232 01:27:37,334 --> 01:27:39,878 Rồi. Đi thôi. Đi nào. 1233 01:27:41,463 --> 01:27:42,589 Đi nào, có một cái thang máy. 1234 01:27:42,756 --> 01:27:43,590 NGƯỜI THẮNG CUỘC 1235 01:27:48,053 --> 01:27:50,514 Em quay lại vì anh. 1236 01:27:50,681 --> 01:27:53,642 À phải, em quá mệt mỏi với việc là kẻ duy nhất sống sót rồi. 1237 01:27:57,229 --> 01:27:59,481 - Zoey, đi, đi thôi. - Được. 1238 01:28:09,658 --> 01:28:14,037 Qua 24 tiếng rồi. Anh ta đã ổn định lại. Em nên nghỉ ngơi chút đi. 1239 01:28:16,581 --> 01:28:18,166 Anh ta đã sẵn sàng. 1240 01:28:18,333 --> 01:28:23,046 Bác sĩ Bell, làm ơn quay lại phòng phẫu thuật. Bác sĩ Bell, phòng phẫu thuật. 1241 01:28:23,213 --> 01:28:24,631 Cô Davis? 1242 01:28:25,299 --> 01:28:27,718 Liệu cô có đủ sức khoẻ để đi với chúng tôi không? 1243 01:28:47,487 --> 01:28:49,614 Được rồi, mọi người, 360. 1244 01:28:51,074 --> 01:28:52,492 Cô Davis. 1245 01:29:02,002 --> 01:29:04,713 Đợi chút, nó là phòng chờ mà. 1246 01:29:06,381 --> 01:29:08,842 Và rồi nó biến thành một cái lò nướng khổng lồ. 1247 01:29:09,009 --> 01:29:12,346 Và có lửa. Lửa từ trên trần nhà. 1248 01:29:12,888 --> 01:29:16,058 Chúng tôi không tìm thấy bất kỳ chứng cứ nào của thứ cô vừa mô tả. 1249 01:29:17,225 --> 01:29:19,186 Đó. Nhìn đi. Nó từng là ống dẫn. 1250 01:29:19,895 --> 01:29:21,813 Có một bức tranh hạ xuống. 1251 01:29:21,980 --> 01:29:24,399 Cô đã bao giờ nhìn thấy những điều trước đây không có chưa? 1252 01:29:24,983 --> 01:29:27,277 Tôi không tưởng tượng, được chứ? 1253 01:29:28,278 --> 01:29:30,322 Nhìn này, Ben cũng đã ở đó. 1254 01:29:30,489 --> 01:29:32,449 Anh ấy sẽ kể cho anh khi anh ấy tỉnh lại. 1255 01:29:32,616 --> 01:29:35,035 Phải rồi. Bạn của cô, Ben Miller à? 1256 01:29:35,202 --> 01:29:37,204 Chúng tôi nhận được báo cáo từ bệnh viện. 1257 01:29:37,371 --> 01:29:41,291 Họ phát hiện có ba hợp chất bất hợp pháp trong máu của anh ta. 1258 01:29:42,459 --> 01:29:44,002 "Không lối thoát." 1259 01:29:47,172 --> 01:29:49,841 - Cô Davis - Là đảo chữ. 1260 01:29:50,008 --> 01:29:51,468 Tiến sĩ Wootan Yu 1261 01:29:51,635 --> 01:29:54,679 Liệu bạn có đủ can đảm để Tiến sĩ Wootan Yu giúp bạn-- 1262 01:29:54,846 --> 01:29:56,348 Không lối thoát. Wootan Yu. 1263 01:29:56,681 --> 01:29:59,684 "Wootan Yu" là "No way out". (Không lối thoát) 1264 01:29:59,851 --> 01:30:01,561 Không lối thoát, Wootan Yu. 1265 01:30:02,062 --> 01:30:06,191 Này. Nhìn đi. Đó là một phần của trò chơi. 1266 01:30:06,650 --> 01:30:08,819 Đó là một phần của trò chơi! 1267 01:30:08,985 --> 01:30:10,821 Chúng tôi phải rút đây. 1268 01:30:20,122 --> 01:30:23,125 Wootan Yu. Wootan Yu. 1269 01:30:33,093 --> 01:30:35,720 SÁU THÁNG SAU 1270 01:30:40,308 --> 01:30:41,726 Cảm ơn anh. 1271 01:30:42,811 --> 01:30:45,647 Vậy, anh sẽ kể cho em chuyện gì đang xảy ra? 1272 01:30:45,814 --> 01:30:49,484 Anh là người đại diện vùng mới cho toàn bộ Logan Square đó. 1273 01:30:49,651 --> 01:30:52,487 Giờ thì anh đã chính thức được tiếp khách rồi. Bán sản phẩm thức ăn chay cho cún... 1274 01:30:52,654 --> 01:30:54,531 nhưng, em biết đó, em phải bắt đầu từ đâu đó. 1275 01:30:54,698 --> 01:30:56,658 Em rất tự hào về anh. 1276 01:30:59,661 --> 01:31:01,121 Bài tập về nhà à? 1277 01:31:07,335 --> 01:31:08,795 Cái này là gì? 1278 01:31:08,962 --> 01:31:13,925 Mike Nolan chết vì đau tim trong phòng tắm ở Union Station. 1279 01:31:14,509 --> 01:31:17,721 Jason Walker bị văng ra khỏi xe máy trên cao tốc I-64... 1280 01:31:17,888 --> 01:31:19,514 Phát hiện chất gây ảo giác trong máu của anh ta. 1281 01:31:20,849 --> 01:31:23,101 Danny Khan bị chìm dưới hồ Michigan. 1282 01:31:23,476 --> 01:31:27,689 Amanda Harper, leo núi một mình, bởi vì điều đó hợp lý... 1283 01:31:28,190 --> 01:31:29,983 té xuống và chết. 1284 01:31:31,318 --> 01:31:33,528 Có lẽ cũng sẽ có bài về chúng ta. 1285 01:31:33,695 --> 01:31:35,488 Em phải cho qua chuyện này đi. 1286 01:31:35,655 --> 01:31:38,450 Anh không thể giả bộ như không có gì xảy ra. 1287 01:31:39,534 --> 01:31:41,703 Những người khác, những người nhận được thư mời đều sẽ chết... 1288 01:31:41,870 --> 01:31:44,497 và kẻ chủ mưu vẫn nhởn nhơ ngoài kia. 1289 01:31:44,915 --> 01:31:47,417 Anh không muốn câu trả lời sao? Chúng ta có thể tìm ra. 1290 01:31:48,084 --> 01:31:51,087 Họ kích hoạt trò chơi để chúng ta phải thua nhưng ta đã thắng. 1291 01:31:51,338 --> 01:31:53,924 Chúng ta đánh bại họ trong chính trò chơi của họ. 1292 01:31:54,466 --> 01:31:56,968 Điều tra không được nhiều, nhưng... 1293 01:31:58,136 --> 01:31:59,804 những logo... 1294 01:32:00,305 --> 01:32:02,390 nó là một vật thể bất khả thi. 1295 01:32:02,891 --> 01:32:05,060 Nó là một cái cầu thang Escher tự nâng lên. 1296 01:32:05,227 --> 01:32:07,270 Hoàn toàn độc đáo. 1297 01:32:07,562 --> 01:32:10,357 Những con số trong một mẫu trên cầu thang 1298 01:32:10,523 --> 01:32:14,736 23, 22 trong một chuỗi tuần hoàn ở các góc vuông. 1299 01:32:15,070 --> 01:32:16,655 Họ đang hợp tác... 1300 01:32:16,821 --> 01:32:19,783 với một toà nhà công nghiệp chưa niêm yết ở giữa Manhattan. 1301 01:32:19,950 --> 01:32:24,079 - Họ đang ẩn nấp một cách công khai. - Chúng ta phải làm gì với nó? 1302 01:32:24,412 --> 01:32:26,915 - Em đã mua vé máy bay cho chúng ta rồi. - Vé máy bay? 1303 01:32:27,332 --> 01:32:31,962 - Hai tuần nữa, em sẽ đi. - Zoey, là hội chứng "tội lỗi kẻ sống sót". 1304 01:32:32,295 --> 01:32:35,674 Chuyên gia trị liệu của anh nói rằng để sống tiếp, chúng ta phải bước tiếp. 1305 01:32:36,091 --> 01:32:38,885 Bước tiếp không có nghĩa là trốn chạy. 1306 01:32:39,052 --> 01:32:42,097 Và em ngừng trốn chạy rồi. Anh tham gia không? 1307 01:32:43,932 --> 01:32:45,016 Được thôi. 1308 01:32:46,142 --> 01:32:48,728 Được, tham gia. Cùng làm thôi. 1309 01:32:50,480 --> 01:32:52,399 Anh không phải Jason Bourne đâu nhé. 1310 01:32:55,443 --> 01:32:56,569 Được chưa? 1311 01:33:02,325 --> 01:33:04,327 Coi nào. Nó phải ở trong đây. 1312 01:33:09,791 --> 01:33:12,419 Tìm thấy rồi! Đánh dấu tại chỗ. 1313 01:33:13,336 --> 01:33:15,422 Coi nào, coi nào, nó đâu rồi? 1314 01:33:17,215 --> 01:33:19,968 Nó phải ở đấy, đúng không? Tôi tìm thấy công cụ rồi! 1315 01:33:23,555 --> 01:33:25,557 Ngay đây. Nó phải kết nối được với cái chúng tôi tìm thấy. 1316 01:33:25,724 --> 01:33:28,810 - Rồi. - Thử trên cửa đi. Xem nó có xoay không. 1317 01:33:29,144 --> 01:33:30,478 Cô làm được mà! 1318 01:33:32,689 --> 01:33:34,524 - Được không? - Không được! 1319 01:33:34,691 --> 01:33:36,735 - Thử xem có xoay nó được không. - Cũng không được! 1320 01:33:36,860 --> 01:33:38,403 - Xoay theo chiều kim đồng hồ. - Chiều kim đồng hồ? 1321 01:33:38,570 --> 01:33:39,738 - Phải, chiều kim đồng hồ! - Được rồi. 1322 01:33:40,905 --> 01:33:42,490 - Chờ đã, có gì đó xảy ra ở đây rồi. - Cái gì? 1323 01:33:42,657 --> 01:33:43,992 - Địa hình, địa hình. - Cái này là gì? 1324 01:33:44,159 --> 01:33:47,871 Không, nó là một câu đố khác. "Bay không cần cánh, khóc không cần mắt." 1325 01:33:48,038 --> 01:33:49,998 - Nghĩa là gì? - Tôi không biết. Chờ tôi chút! 1326 01:33:50,165 --> 01:33:51,541 Cúi đầu xuống! 1327 01:33:53,084 --> 01:33:55,170 Giữ chặt vị trí để đáp khẩn cấp! 1328 01:33:55,337 --> 01:33:57,047 - Đợi đã, "mây"! Thử "mây" đi! - "Mây" à? 1329 01:33:57,213 --> 01:33:59,007 - Phải, "mây". - Được. 1330 01:33:59,215 --> 01:34:00,216 MÂY 1331 01:34:00,383 --> 01:34:02,260 Mở cửa! Nhanh lên, đi thôi! 1332 01:34:02,427 --> 01:34:06,639 Kéo lên. Chú ý, địa hình. Độ cao quyết định. Địa hình, địa hình. Kéo lên. 1333 01:34:06,806 --> 01:34:09,059 - Nhanh lên! Nhanh lên! - Chú ý, địa hình. Địa hình, địa hình. 1334 01:34:09,392 --> 01:34:12,562 - Làm gì đó đi! - Kéo lên. Độ cao quyết định. Kéo lên. 1335 01:34:16,941 --> 01:34:20,153 Mô phỏng kết thúc. Các bạn có muốn làm lại không? 1336 01:34:20,320 --> 01:34:23,823 Không. Làm tốt lắm. Chúng tôi sẵn sàng chơi thật rồi. 1337 01:34:26,201 --> 01:34:29,454 Tôi lại làm tay mình bị thương vì cái chốt đó lần nữa rồi, Larry. 1338 01:34:30,121 --> 01:34:32,123 Gỡ lỗi giả lập. 1339 01:34:38,713 --> 01:34:42,550 - Phần trăm sống sót là bao nhiêu? - Khoảng xấp xỉ bốn phần trăm. 1340 01:34:42,842 --> 01:34:46,554 Chà, sẽ không phải là trò chơi nếu cô ta không có bất kỳ cơ hội nào. 1341 01:34:46,721 --> 01:34:50,433 Chúng tôi đã chặn thông tin chuyến bay của họ. Nó đã khởi động rồi. 1342 01:34:50,600 --> 01:34:54,562 Rất vui vì Zoey đã vượt qua nỗi sợ bay của mình. 1343 01:34:55,355 --> 01:34:56,940 Chơi lại lần nữa nào. 1344 01:39:33,424 --> 01:39:35,927 Phụ đề dịch bởi: Phan Trần Thảo Vy